Проблема перевода случайных лакун

Тип работы:
Дипломная
Предмет:
Лингвистика
Страниц:
79

6100 Купить готовую работу
Узнать стоимость

Детальная информация о работе

Содержание

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛАКУНАРНОЙ ЛЕКСИКИ

1.1. Понятие лакуны в лингвистике. Лакунарная лексика

1.2. Виды лакун в языке

1.3. Случайные лакуны

1.4. Проблемы перевода лакунарной лексики

Выводы по Главе I

ГЛАВА II. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЛАКУНАРНОЙ ЛЕКСИКИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

2.1. Описательный перевод

2.2. Приемы генерализации и конкретизации при передаче лакунарной лексики

2.3. Перевод при помощи аналога

2.4. Сложные случаи перевода лакунарий

Выводы по Главе II

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Список литературы

Общетеоретическая литература:

1. Абдуразакова Ш. Р. Межязыковые лакуны и способы их перевода / Ш. Р. Абдуразакова // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. — С. 97−99.

2. Алексеева И. С. Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих. — М.: Инъязиздат, 2005. — 288 с.

3. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1977. — 240 с.

4. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.

5. Ахунзянов Э. М. Коптрастивная грамматика: Морфология русского и туркских языков: Учебное пособие / Э. М. Ахунзянов. — Казань: Изд-во КГУ, 1987. — 151 с.

6. Байрамова Л. К. Введение в контрастивную лингвистику. — Казань: КГУ, 2004. — 116 с.

7. Байрамова Л. К. Лакунарные единицы и лакуны // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. — Вып. 3. — Благовещенск: БГПУ, 2006. — С. 3−7.

8. Байрамова Л. К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны // Вестник Челябинского государственного университета, 2011. — № 25(240). Филология. Искусствоведение. — Вып. 58. — С. 22−27.

9. Байрамова Л. К. Ментальные межъязыковые лакунарные единицы и внутриязыковые лакуны // Сопоставительная филология и полилингвизм: диалог литератур и культур. — Казань: КГУ, 2005. — С. 38−41.

10. Бархударов Л. С. Контекстное значение слова и перевод // Сб. научн. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. языков. — 1984. — Вып. 238. — С. 3−17.

11. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). — М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.

12. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии: автореф. дис. … д-ра филол. наук. — Воронеж, 1999. — 33 с.

13. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. — Благовещенск: БГПУ, 2003. — 364 с.

14. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.

15. Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. — М.: КДУ, 2004. — 240 с.

16. Винокур Г. О. Маяковский — новатор языка. — М.: Советский писатель, 1943. — 136 с.

17. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Россельса. — М.: Международные отношения, 1980. — 352 с.

18. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. — Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1977. — 300 с.

19. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. — 138 с.

20. Жельвис В. И. К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977. — С. 136−146.

21. Зубкова Л. И. Безэквивалентная лексика с национально-культурной спецификой значения: Дис. … канд. филол. наук. — Воронеж, 1995. — 308 с.

22. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 263 с.

23. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода (Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых). — М.: Черо, 1999. — 136 с.

24. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Курс лекций. — М.: ЭТС, 1999. — 192 с.

25. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.

26. Коптева О. В. Лакунарность в английском языке на фоне русских соответствий: на материале английского перевода романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: диссертация … кандидата филологических наук: 10. 02. 20 / Коптева О. В. — Казань: Татар. гос. гуманитар. -пед. ун-т, 2009. — 193 с.

27. Коптева О. В. Стилистические лакуны // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 2010. — № 4 (2). — С. 556−559.

28. Марковина И. Ю. Ассоциативный эксперимент как способ выявления интраязыковой лакунарности (на примере немецких ассоциативных словарей / И. Ю. Марковина, И. В. Шишканов // Лакуны в языке и речи: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Ю. А. Сорокин, Г. В. Быкова. — Вып.1. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003.- С. 116−129.

29. Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учеб. пособие. — М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. — 144 с.

30. Махонина А. А. К вопросу о классификации межъязыковых лакун // Язык и национальное сознание. — Вып. 4. — Воронеж: ВГПУ, 2003. — С. 40−45.

31. Махонина А. А. Опыт типологии межъязыковых лакун / А. А. Махонина, М. А. Стернина // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. — Вып. 2. / под ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. — Благовещенск: БГПУ, 2005. — С. 45−55.

32. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. — М.: Московский Лицей, 1996. — 208 с.

33. Муравьев В. Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков). — Владимир, 1975. — 96 с.

34. Муравьев В. Л. Проблемы возникновения этнографических лакун: Пособие по курсу типологии рус. и франц. языков. — Владимир: Изд-во Владимирского гос. пед. ин-та, 1980. — 106 с.

35. Огурцова О. А. К проблеме лакунарности // Функциональные особенности лингвистических единиц: Сб. трудов Кубанского ун-та. — Вып.3. — Краснодар: Изд-во Кубанского ун-та, 1979. — C. 77−83.

36. Попова З. Д. Лексическая система языка / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: ВГУ, 1984. — 149 с.

37. Попова З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: ВГУ, 2002. — 60 с.

38. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — М: АСТ: Восток — Запад, 2007. — 314 с.

39. Пылаева О. Б. Относительные этнографические лакуны // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. / под ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. — Вып. 2. — Благовещенск: БГПУ, 2005. — С. 55−60.

40. Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей / Ред. В. Н. Комиссаров. — М.: Международные отношения, 1978. — С. 202−228.

41. Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. — М.: Просвещение, 1988. — 159 с.

42. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. — Изд. 2-е. — М.: Р. Валент, 2004. — 240 с.

43. Ричи Д. Японский поцелуй // Мир по-японски. — СПб.: Северо-Запад, 2000. — С. 79−83.

44. Скугарова Ю. В. Проблема понимания иноязычного литературно-художественного текста: Филол. и дидакт. аспект (на материале англ. рассказов XX в.): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Ю. В. Скугарова. — М.: МГУ им. М. В. Ломоносова. — М., 2001. — 25 с.

45. Стернин И. А. Лексическая лакунарность и понятийная эквивалентность. — Воронеж: ВГУ, 1999. — 18 с.

46. Стернин И. А. Структурная семасиология и лингводидактика // Русское слово в лингвострановедческом аспекте: Межвузовский сб. научн. трудов. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. — С. 104−121.

47. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие). — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

48. Тюленев С. В. Теория перевода: Учебное пособие. — М.: Гардарики, 2004. — 336 с.

49. Федоров А. В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы: Учеб. пособие. — 4-е изд., переработ. и доп. — М.: Высшая школа, 1983. — 303 с.

50. Черданцева Т. З. Язык и его образы. — М.: Международные отношения, 1977. — 177 с.

51. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический. — М.: Воениздат, 1973. — 280 с.

52. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988. — 216 с.

Словари и справочники:

53. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 000 синоним. рядов. — 11-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 2001. — 568 с.

54. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.

55. Большой англо-русский словарь / Авт. -сост. Н. В. Адамчик. — Мн.: Литература, 1998. — 1168 с.

56. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

57. Борохов Э. Энциклопедия афоризмов: Мысль в слове / Э. Борохов. — М.: ООО Изд-во АСТ, 2003. — 668 с.

58. Быкова Г. В. Фраер В.Л. Лакуны русского языка: опыт словаря / Г. В. Быкова, В. Л. Фраер; под науч. ред. И. А. Стернина. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2008. — 258 с.

59. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. — Изд. 4-е. — М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. — 480 с.

60. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М. Д. Литвинова. — 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1984. — 944 с.

61. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. — Ростов н/Д: Феникс, 2010. — 562 с.

62. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.

63. Николаева Т. М. Универсалии // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 580 с.

64. Ожегов, С.И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е. изд., доп. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.

65. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. — 702 с.

66. Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. — М.: Локид, 2005. — 658 с.

67. Словарь современного русского литературного языка в 17 тт. / АН СССР, Институт языкознания. — М. -Л.: Изд-во АН СССР, 1950−1965.

68. Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В. Ф. Сахно, С. А. Коваль. -Киiв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. — 544 с.

69. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 696 с.

70. Хидекель С. С. Русско-английский объяснительный словарь: русско-английских соответствий / С. С. Хидекель, М. Р. Кауль. — М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006. — 492 с.

71. Шаталова Т. И. Англо-русский тематический словарь. English-Russian Thesaurus: около 3500 слов / Т. И. Шаталова. — М.: Астрель: АСТ, 2005. — 237 с.

72. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008.

Литература на иностранном языке:

73. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical by Henry Sweet, M.A., Ph.D., LL. D. Part I Introduction, Phonology, and Accidence. -Oxford: At The Clarendon Press 1955. — 499 с.

74. The American Heritage Dictionary of the English Language. — 3-d ed. — Boston: Houghton Mifflin, 1992. — 8654 p.

75. Vinay J., Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English / Trans. and ed. by Juan C. Sager and M. -J. Hamel. — Amsterdam/Philadelphia, 1995. — P. 243−246.

Интернет-источники:

76. www. thefreedictionary. com.

77. www. etymonline. com.

78. Cambridge Dictionary http: //www. cup. cam. ac. uk

79. Merriam-Webster's Dictionaries: http: //www. m-w. com

80. Oxford Dictionaries http: //www. oup. com

81. www. yourdictionary. com

82. www. grammar. sourceword. com/

83. www. study. ru/support/handbook/

84. www. correctenglish. ru/theory/grammar/

85. tatar. com. ru/dict/dict. php

86. www. synonym. com/synonyms/

87. www. multitran. ru/

Заполнить форму текущей работой