Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° in- ΠΈ Π½Π° ΠΈΠΏ- ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π° Π½Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ. Π ΡΡΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΡ ΠΏΠΎΠΏ- Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ unchristian ΡΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ Christian Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅, ΡΡΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠ»Π°Π½
1. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
2. ΠΠΈΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
3. ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ.
4. ΠΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ. Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ .
5. Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ. Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ .
6. ΠΠ΅Π·Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ.
7. ΠΠ±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΠΈΡ.
1. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° (ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²) ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ-ΡΠΎ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅ ΠΎΡ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΡ . ΠΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ·ΡΠΊΠ° (ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΎΡΠ½ΠΎΠ², ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ²) ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠΌ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, D-day (Decimal day)—ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΡΡ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡ ΡΠ°Π½Π΅Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² V-day (H-bomb, G-man). Π‘ΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ OPEC (Organisation of Petroleum Producing Countries), SALT (Strategic Arms Limitation Talks), VAT (value added tax) ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΡΡ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ ΡΠΈΠΏΠ° USA ΠΈ ΠΠΠ‘. ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΠ°Π·Π³Π°Ρ ΡΠ½Π΅ΡΠ³Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ° Π² ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π³Π°Π½Π΄ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π²Π΅Π»ΠΎΡΠΈΠΏΠ΅Π΄, ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ‘Π (All Change to Bicycle). Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π±ΡΠΊΠ² ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ SOS (Save our souls — ΡΠΈΠ³Π½Π°Π» Π±Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΡ Π½Π° ΠΌΠΎΡΠ΅), SNAFU (Situation normal. All fouled up.— Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ, ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΡΠ΅ Π² Π½ΠΎΡΠΌΠ΅. ΠΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π½Π°Ρ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π±Π΅ΡΠΈΡ Π°.). ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ» decolonise, ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ²ΡΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π±ΡΠ²ΡΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΠ΅Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² decode, decipher, demilitarise, demobilise, decompose.
Π‘ΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ draftee, conscriptee, evacuee, promisee, licencee, selectee, insuree ΠΈ Π΄Ρ. ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Ρ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ: to address — an addressee, to refer — a referee. Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ petro-war ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ. Π΅. ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΈ ΡΠ°Π½Π΅Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° psycho-war, psycho-therapy, electro-magnetism.
ΠΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Ρ Π½Π° Π±Π°Π·Π΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎ-ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΎ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, Ρ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ boycott Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ (ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ Ρ ΡΡΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°) ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠΌ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ. ΠΠΎ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° boy ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ Π΄Π°Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ladycott — ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ (Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎΡ) ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½-Π΄ΠΎΠΌΠΎΡ ΠΎΠ·ΡΠ΅ΠΊ, ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-ΡΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅ ΠΈΠ·-Π·Π° Π½Π΅ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π½Ρ. 'You know what a 'ladycott' is? According to the New York Times it’s a new word which has been coined to describe the American housewives' boycott of supermarkets' (MorningStar). ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρgram, Π²ΡΡΠ»Π΅Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² telegram ΠΈ cablogram ΠΈ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ° ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ»Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΡΡ, Π²ΠΎΡΠ΅Π» Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ candygram — ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ° Ρ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Send your friends a candy-gram. (Advertisement). ΠΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ beefburger ΠΈ cheeseburger. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Ρ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡ hamburger (ΡΡΠ±Π»Π΅Π½ΡΠΉ Π±ΠΈΡΡΡΠ΅ΠΊΡ), ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ (ΠΎΡ Hamburg), Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ham-. ΠΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρmat, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ ΡΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΠΉ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ automat ΠΈ Π²ΡΡΠ»Π΅Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ»ΠΎΠ² automat, mailomat, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ laundromat (ΠΏΡΠ°ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ).
ΠΠ΅ Π²ΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ. ΠΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π»ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠ·ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, Ρ. Π΅. ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ. ΠΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠΌ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Π±Π°Π½Π΄ΠΈΡΠΈΠ·ΠΌ Π½Π° ΡΠΊΡΠ°Π½Π΅ — ΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ°Ρ Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΠΆΠ΅ΠΉΠΌΡΠ° ΠΠΎΠ½Π΄Π° (ΠΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½Π°Ρ Π³Π°Π·Π΅ΡΠ°), Π²ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΎΠ΄ (Π. ΠΠ°Ρ Π½ΠΎΠ²), ΡΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΡΠΈΡΡ (Π. ΠΡΠ°Π½ΠΈΠ½). What a garbage-brained fellow! (A. Christie). I am uncled and mother-in-lawed in Texas. (J. Steinbeck). Some of the developments of today are: cinerama, 3-D, and even smellovision. There was a poster advertising the technique: 'First they moved (1893), then they talked (1927), now they smell (1959)' (N. Tucker). Indispensable for seasiders! (Advertisement). The candle is wiltless and dripless. (Advertisement).
ΠΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΈΠΊΡΠΈΡΡΡΡΡΡ. ΠΠ»Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ, ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ², Π° Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ — ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. ΠΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ Π½ΠΈΠ³Π΄Π΅ Π½Π΅ ΡΡΠΎΡΠ½Π΅Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ «Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ» ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ.
2. ΠΠΈΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ
Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡ, ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π΄ΡΡΠ³ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ: ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ, Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΡ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΠΈΡ, Π΄Π΅Π·Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ, ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΡΠ»Π° Π²ΡΡΠ΅.
ΠΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΡΠΎΡΠ½Π΅Π΅: ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°) — Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ. ΠΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΏΡΠΈ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΈ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ton ΡΠΎΠ½Π½Π° (ΠΈΠΌΠ΅Π²ΡΠ΅Π΅ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ tun) — ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΠ²ΡΠ΅Π΅ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° tun Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ Π±ΠΎΡΠΊΠ°. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ pound ΡΡΠ½Ρ ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ² Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΠ° Π²Π΅ΡΠ°. (ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΠ°, ΡΡΠ½Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠ» Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ, Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎ, ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ΡΡ ΠΎΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΡ.)
ΠΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ — ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Ρ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ: ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ², ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΡΡ Π½ΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½Π°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°.
Π Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΆΠ΅ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΏΠΈΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Ρ. Π΅. ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ, Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ°ΠΌ. ΠΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΠΈΠΌΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΡ Π² ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ , ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ Π²Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΌΠΈ, Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ Π°ΠΊΡΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ out-of-the-wayness (ΠΎΡ ΡΠ»ΠΎΠΆ. ΠΏΡΠΈΠ». out-of-the-way ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ, Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΠΉ; Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΉ, ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ), Spanishness (ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ». Spanish ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ), Africanness (ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ». African Π°ΡΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ), honeymooners (ΠΎΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to honeymoon ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅Π΄ΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΡ) ΠΈ Ρ. ΠΏ. ΠΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ ΠΏΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠΌ «ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ + ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -ness» ΠΈ «ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° + ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -er»; ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΌ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
3. ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ
ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ — ΡΡΠΎ Π±Π΅Π·Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠ΅Π΅ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ Ρ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ. ΠΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ, Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π΄ΡΡΠ³ΡΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: The story was filmed. She is such a dear. He tensed himself for action. He elbowed his way through the crowd. You must respect your elders. He was snowed under by too many responsibilities. Her hair is beginning to gray. They kept us in the dark. I have no say in the matter. I’ll chance it.
ΠΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² (Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ Π½ΡΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΠΈ) ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ, ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ, Π±ΡΡΡ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Hang the photographs on the wall. She photographs better than she looks. Give me your autograph. He refused to autograph the book. The host introduced the newcomers. Who will host the party? She sows panic. Don’t panic.
ΠΡΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌ, ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΉ Ρ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ. ΠΠΎΠ½ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΡ Π½Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°: She reads only glossies and comics (glossy — Π³Π»ΡΠ½ΡΠ΅Π²ΡΠΉ). The actor was hissed off the stage (hiss — ΡΠΈΠΏΠ΅Π½ΡΠ΅, ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅). We tried to cushion the fall (a cusion — ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΊΠ°).
ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: ΠΈΠ·Π±ΠΈΡΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ (ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅) ΠΈ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡΡΠ΅ ΠΈΡΡΠΈΠ½Ρ (ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅), Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ (ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅) ΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ (ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅). ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½Π°. ΠΡΠΎΠ±Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ 'ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π·Π° ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΡΠΌ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡ .
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΡΠ»ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ»Ρ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘ΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π΅ΠΌΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈ Π²ΡΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, Ρ. Π΅. Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ»Π»ΠΈΠΏΡΠΈΡΠ°. Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠ°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ: 'What is his hobby?' 'He gardens.' I’ll do it, the how you leave to me. It is the why of the crime that interests him. ΠΡΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΡΠ»Π»ΠΈΠΏΡΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΈ Π²ΡΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ Π³Π°ΡΠ°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ»Π»ΠΈΠΏΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: a summit (ΠΈΠ· summit conference), a convertible (ΠΈΠ· convertible car, coat), a commercial (ΠΈΠ· commercial programme), a regular (ΠΈΠ· regular visitor), supersonics (ΠΈΠ· supersonic aircraft), newly marrieds (ΠΈΠ· newly married couple).
He Π²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ, Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ. ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ Π²ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΎΡΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, hate ΠΈ to hate; rest ΠΈ to rest; smell ΠΈ to smell; love ΠΈ to love; work ΠΈ to work; end ΠΈ to end; answer ΠΈ to answer ΠΈ Π΄Ρ.). ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π»ΠΈ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΠ»ΡΡΠΈΠΈ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, doubt ΠΈ to doubt; change ΠΈ to change ΠΈ Π΄Ρ.). Π‘ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ , Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ: Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ (ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²), ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΡ (ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ), Π°Π΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΡ (ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ), Π°Π΄Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ (ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠΉ).
ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΎ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ) ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡΠΌΠΈ. ΠΠ΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ. ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ». Π ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡ. ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ (on, off, in ΠΈ Ρ. ΠΏ.), ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ ΡΠΎΡΠ·Ρ (before, after ΠΈ Ρ. ΠΏ.), ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΎΡΠ·Ρ (who, when, why ΠΈ Ρ. ΠΏ.).
ΠΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ. ΠΡΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π²ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ (ΡΠΎΠΉ, Π² ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ). Π’Π°ΠΊ, ΠΏΡΠΈ Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: They are taping the programme. The programme has been taped. They’ll tape the programme ΠΈ Ρ. ΠΏ. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ» to tape ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ a tape ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΌΠ°Π³Π½ΠΈΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅Π½ΡΠ°. ΠΡΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΠ»ΡΠΌΠΈ, Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Π² ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: ΠΠ΅ is a real criminal. Don’t harbour criminals. The criminal was tracked down. ΠΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ: a revolutionary, a savage, a native, a relative, a private, a Conservative, a Russian, an American ΠΈ Π΄Ρ.
ΠΡΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ (ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ). Π’Π°ΠΊ, ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ: ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ ΠΈ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΡΡΡΡΡ Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ (The supernatural is always frightening. You must learn to accept the inevitable. One can’t do the impossible); ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π° (exteriors ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠΊΠΈ Π½Π° Π½Π°ΡΡΡΠ΅, Π²Π½Π΅ ΠΏΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠΎΠ½Π°; casuals ΠΎΠ±ΡΠ²Ρ, ΡΡΡΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ; perennials Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ·Π΅Π»Π΅Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ); Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°, Ρ ΠΎΡΡ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΡΡΡΡΡ Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ (The fitting have survived. The needy were taken care of. The wounded were rushed to hospital) . ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΡΠΎΡΠΌΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ»Π°: It gave me quite a scare. That was a good laugh. In this way you’ll get the feel of the country. The film had a long run.
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ — Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ . ΠΡΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ ΠΎΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²: The committee I chair opposes the move. They parachuted into safety. The soldiers were mortared. I want the man shadowed. He thumbed through the book. She felt her eyes tearing. ΠΠ΅ΡΠ±Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅. ΠΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ».
ΠΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠ±ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ have, get, give, take, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠ°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅: have a try, give smb. a ring, take a look, get a call (from smb.), have a dip (in the sea), give smb. a push.
ΠΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡ Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½Ρ Π΄ΡΡΠ³ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³Π°. ΠΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΉ Ρ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ. ΠΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π±Π΅Π·ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ Π² Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ. Π‘ΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅: a standing man (ΡΡΠΎΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ) ΠΈ a standing rule (ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ); a walking man (ΠΈΠ΄ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ) ΠΈ, Π° walking case (Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ); running water ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ Π²ΠΎΠ΄Π° (running — ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅) ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ (running — ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅). Π‘ΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π°. ΠΠ΅Π»ΡΠ·Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ: The rule is standing. The case is walking. Ho: This is a standing rule. He is a walking case.
4. ΠΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ. Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ .
ΠΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ — ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ². ΠΡΡΠΈΠΊΡΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π² ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ. ΠΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΡing, -Ρ, -Π΅Π΅, -ist, -er, -ette, ed ΠΈ Π΄Ρ.; ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΡ anti-, super-, pro-, mis-, reΠΈ Π΄Ρ. ΠΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΡΡΠΈΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° (ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: summitologist ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅; superwar Π²ΠΎΠΉΠ½Π° Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΠΆΠΈΡ; weightlessness Π½Π΅Π²Π΅ΡΠΎΠΌΠΎΡΡΡ; kitchenette ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³Π°Π±Π°ΡΠΈΡΠ½Π°Ρ ΠΊΡΡ Π½Ρ; environmentalist Π±ΠΎΡΡΡΠΈΠΉΡΡ Ρ Π·Π°Π³ΡΡΠ·Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Ρ; pedestrianise smth. Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΡΡ Π³Π΄Π΅-Π». Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ°, ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠΈΠ² ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; leftist ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π»Π΅Π²ΡΡ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ΠΎΠ²; Pentago-nese ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΠ΅Π½ΡΠ°Π³ΠΎΠ½Ρ; a smarty ΡΠΌΠ½ΠΈΡΠ°; a cuty ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠΊΠ°; a sweety ΠΌΠΈΠ»Π°ΡΠΊΠ°; a lefty Π»Π΅Π²ΡΠ°.
Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΡΡ , ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ . ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ². ΠΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΊ Π. Π. ΠΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠ², Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠΈΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠ°Π²ΡΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ° ΡΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π±ΡΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡΠΈ. Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ, Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ· ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ:
Π°) ΠΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅, Π°ΡΡΠΈΠΊΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π°Π±ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Π±) ΠΡΡΠΈΠΊΡ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈ Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π° ΠΊΠΎΡΠ½Π΅Π²Π°Ρ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π±Π΅Π· Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ².
Π²) ΠΡΡΠΈΠΊΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΎΠ½ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ, ΡΠΎ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ²Π΅.
Π³) ΠΡΡΠΈΠΊΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ. Π§Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½. ΠΡΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΡΠ΅ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Ρ Π°Π±ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΆΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ². Π§Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ, Π° Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°.
Π΄) ΠΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΄Π°Π²Π°ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ°—ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ. ΠΠ²ΠΈΠ΄Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ, Π΄Π°Π² ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΠΏΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ.
ΠΡΡ ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π°Π±ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅, ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΡΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΡΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ. ΠΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΡΠΎ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π·Π° ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°, ΠΈ, Π²ΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ. ΠΡΡ ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΡΡΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ Π±ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ «Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ», Ρ. Π΅. ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΡΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°.
ΠΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠΌΡΡ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ.
ΠΠΎΠ΄ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ-ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ (Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ) ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π² ΡΠΈΠ»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΡΡΠΈΠΊΡΡ-ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ:
Π°) ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ², ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ ΡΠΆΠ΅ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ (ΡΡ., Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ -ish ΠΈ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ· ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -ish);
Π±) Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° ΠΏΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ; Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Ρ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ. Π΅. ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΡ -ish Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ dwarfish ΠΊΠ°ΡΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ, Π½Π΅Π΄ΠΎΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΡΠΉ, freakish ΠΊΠ°ΠΏΡΠΈΠ·Π½ΡΠΉ, ΠΏΡΠΈΡΡΠ΄Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΈ -ish Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ yellowish ΠΆΠ΅Π»ΡΠΎΠ²Π°ΡΡΠΉ, lightish ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΉ, blackish ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΉ.
Π²) Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ-ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΉ ΡΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ.: ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ -ed, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² -ed;
Π³) ΡΠ°ΡΡΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ-ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ, Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π² ΡΠΈΠ»Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ (ΡΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΡ-ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ un- ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΠΈ un-, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ ΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²).
ΠΡΠΈ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ. ΠΠΎΠ΄ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Ρ, Π² ΡΠΈΠ»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ° ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΠ΅ ΠΈ ΠΎΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ° ΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠΈ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ. Π’Π°ΠΊΠ°Ρ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ².
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ-
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈΠΏ- ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π΅ΡΠ΅ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ ΡΠ°Π½Π½Π΅ΠΌ ΡΡΠ°ΠΏΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΠ° ΠΏΡΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ. Π£ΠΆΠ΅ Π² Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΈΠΏ-. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: un-be-boht Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡΠΏΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ; un-ge-cynde Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ (ΡΡ. unkind); un-ge-cnawen Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ (ΡΡ. unknown); un-ripe Π½Π΅ΡΠΏΠ΅Π»ΡΠΉ, Π½Π΅ΡΠΎΠ·ΡΠ΅Π²ΡΠΈΠΉ; unmihtig Π½Π΅ΠΌΠΎΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ»Π°Π±ΡΠΉ, Π±Π΅ΡΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ (ΡΡ. unmighty).
ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π½Π° ΠΈΠΏ- ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠ° Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡ. Π Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ- ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ»ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ . ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: un-ar Π±Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ΅; un-bealu Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡΡ; un-lust Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΎ; unmeant Π½Π΅ΠΌΠΎΡΡ; un-riht Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ°; un-banc Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ.
ΠΠ½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΌΠ΅Π» ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π² ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ- ΡΡΠ°Π» ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ . ΠΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ- ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅Ρ. Π’Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΠΈΠΏ-, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: unkindness, unwiseness ΠΈ Π΄Ρ. ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ unkind (Π½Π΅Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ); unwise (Π½Π΅ΠΌΡΠ΄ΡΡΠΉ, Π½Π΅ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΡΠΉ) ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠ° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ -ness.
Π. ΠΡΠΏΠ΅ΡΡΠ΅Π½ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ- ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ. ΠΠΎ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ- Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΠΈΠΏ- ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π½Π° ΠΈΠΏ-. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ unadvisedly, unaware, uncommon, undisturbedly, unreservedly, unwillingly, unwittingly ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ unadvised Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±Π΄ΡΠΌΠ°Π½Π½ΡΠΉ; unaware Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΡΠΉ; Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡΡΠΈΠΉ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠ΅Π²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ; uncommon Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ, Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ (Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ Π² Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ uncommon); undisturbed ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΉ; unreserved ΠΎΡΠΊΡΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ.
ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ-, ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π°Π½ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌ. Π Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠΏ- ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: read ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ, Π½Π°ΡΠΈΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΈ unread Π½Π΅Π³ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ; safe Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ unsafe ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΉ; pointed ΠΎΡΡΡΡΠΉ ΠΈ unpointed ΡΡΠΏΠΎΠΉ; pretending ΡΠ°ΠΌΠΎΠ½Π°Π΄Π΅ΡΠ½Π½ΡΠΉ, Π½Π°Ρ Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ unpretending ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ; sound Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΉ, ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ unsound Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ, ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, Π³Π½ΠΈΠ»ΠΎΠΉ; reserved ΡΠΊΡΡΡΡΠΉ ΠΈ unreserved ΠΎΡΠΊΡΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ: selfish ΡΠ³ΠΎΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ unselfish Π±Π΅ΡΠΊΠΎΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ; thinking ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΈ unthinking ΠΎΠΏΡΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ.
Π ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΈΠΏ- ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅: abiding ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΉ ΠΈ unabiding ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ; manageable ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ unmanageable ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ΅, ΡΡΡΠ΄Π½ΡΠΉ; parliamentary ΠΏΠ°ΡΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΠΈ unparliamentary ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΡΠΌ: workmanlike ΠΈΡΠΊΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ unworkmanlike ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠΎ-Π»ΡΠ±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈ, Π»ΡΠ±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ.
Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠΏ- Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π° ΡΡΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: unfriended Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΡΡΠ·Π΅ΠΉ; unmatched Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ; unaccomplished Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΎΡΠΊΠ°; unparented Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΎΡΠΈΡΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΉ; unbacked Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠΈ; unballasted Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ Π±Π°Π»Π»Π°ΡΡΠ°; uncritical Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠΈ; unbeneficed Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ Π±Π΅Π½Π΅ΡΠΈΡΠΈΡ, ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄Π°; unfriendly Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΉ, Π²ΡΠ°ΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ; ungraceful Π³ΡΡΠ±ΡΠΉ, Π½Π΅ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΡΠΉ; unquiet Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠΉ; unbelievable Π½Π΅Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ.
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ- ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ°ΠΏΠΎΠ² ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π±ΡΠ» ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ. ΠΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π» Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π² Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ»Π°Π±ΠΎ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½Π° ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ. Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½Π΅Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°ΡΡ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠΏ-.
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ in-
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ in- (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ²) il- ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ l; im- ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ b, Ρ, Ρ; ir— ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ r Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ. Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ .
Π₯ΠΎΡΡ ΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° in- ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π²Π»ΠΈΡΡΡ Π½Π° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠ° ΠΈΠΏ-. ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ in- ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ»ΠΈΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ·ΠΊΠΎΠ΅, ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ ΠΈΠΏ-. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ incautious Π±Π΅Π·ΡΠ°ΡΡΡΠ΄Π½ΡΠΉ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ·ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ uncautious ΠΈΠ»ΠΈ not cautious, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ uncautious Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ Π½Π΅ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ (caution), a incautious Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ (caution), Ρ. Π΅. Π±Π΅Π·ΡΠ°ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ (recklessness).
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° in- ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π°Π½ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ², ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ° ΠΈ Ρ. Π΄. Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ ΠΈΠΏ-. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: inartistic ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ tasteless (Π±Π΅Π·Π²ΠΊΡΡΠ½ΡΠΉ, Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΊΡΡΠ°, Π½Π΅Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ, Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΡΡ; Π±Π°Π½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ), unartistic ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ not artistic (Π½Π΅ Π°ΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ); irreligious ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ungodly, neglecting the fear and worship of god (Π±Π΅Π·Π±ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ), wicked, sinful; unreligious ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ not religious (Π½Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΠΉ, Π½Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ).
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΏΠΎΠΏ-
ΠΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° in- ΠΈ Π½Π° ΠΈΠΏ- ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π° Π½Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ. Π ΡΡΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΡ ΠΏΠΎΠΏ- Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ unchristian ΡΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ Christian Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅, ΡΡΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Christian Π² ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. ΠΠ»Ρ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ non-christian. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΏΠΎΠΏ- ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΆΠ΅ Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π° in- ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΏ-, Π° Π½Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ ΡΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠΌ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: unhuman ΠΈ inhuman ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π² ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ «ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ, Π·Π²Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅Π²ΡΠ½ΠΎΡΠΈΠΌΡΠΉ», Π° Π½Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠΌ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Π½Π΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ, Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ» Ρ. Π΅. Π½Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ Π² ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ non-human (other than human). ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ: non-logical (proceeding by other methods than logic) (Π½Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΡΠΉ), non-natural (deviating from the nature) Π½Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΊ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π΅, ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ (ΡΡ. unnatural).
Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ ΠΏΠΎΠΏ- ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Ρ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅: «ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°». ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: non-conductor Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊ (ΠΈΠ·ΠΎΠ»ΡΡΠΎΡ); non-aggression Π½Π΅Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, non-resistance Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π»Π°ΡΡΠΈ, non-fulfilment Π½Π΅Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ Π°-
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ Π°- (ΠΈΠ»ΠΈ an- ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π³Π»Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ h) ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΊ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΠΌΡΠΉ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ, Π°- ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΡΠ»ΡΡ Π½Π°ΡΠΊΠΈ, Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π² Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Ρ ΠΈΠΌΠΈΠΈ, ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΡΠ΅ΠΆΠ΅ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ Π½Π°ΡΠΊΠ°Ρ . ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: achromatic Π°Ρ ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ, Π±Π΅ΡΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ, Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈ; anhydrous Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ; acotyledonous Π±Π΅ΡΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ Π΄Ρ.
ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ Π°- ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΠ΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΈΠΏ-, in-ΠΈ ΠΏΠΎΠΏ- ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ², Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π² ΡΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ΅ (Ρ. Π΅. ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: amoral (ΡΡ. immoral) Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ, ΡΡΠΎ immoral ummoral, nonmoral Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΡ ΠΌΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ. Asocial Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Π² ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ unsocial ΠΈ non-social) ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Ρ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ social.
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ self-
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ self- Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° self-Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π² Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: self-eata ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅Π΄ (ΡΡ. Π½.Π°. self-eating Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ); self-cwalu ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ±ΠΈΠΉΡΡΠ²ΠΎ; self-sceaft ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π°Ρ ΠΌΠ°ΡΡΠ° ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π½Π° self- ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΊ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Π°ΠΌ.
ΠΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ self- ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΡΠ΄ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
Π‘ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ . Π‘ΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ self- ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³Π°. ΠΡΠΈ ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π² ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ self- ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: self-governing—governing by itself (ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ); self-diffusive— diffusive by its own power (ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ); self-righting — righting by itself (ΡΠ°ΠΌΠΎΠ²ΡΠΏΡΡΠΌΠ»ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ); self-made — made by oneself (ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ).
ΠΠ½Π°Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ Π½Π° self-, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΡ ΡΡ ΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ. ΠΡΠΈ ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈΡ Π² ΡΠΈΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ self- Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: self-abhorrence — the act of abhorring oneself (ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅); self-murder — the act of killing oneself (ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ±ΠΈΠΉΡΡΠ²ΠΎ); self-reproach — the act of reproaching or condemning oneself (ΡΠ°ΠΌΠΎΠ±ΠΈΡΠ΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅); self-control—the act of controlling oneself, one’s faculties or energies (ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΌΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»Ρ); self-denial — the act of denying oneself gratification (ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅).
ΠΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠ° self- ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ. Π ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ self- ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Π°Π΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ½ΡΡ , ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ².
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ· Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ auto-, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡΠ° self-. Auto- Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ· ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ autos, ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ ΡΠ°ΠΌ. ΠΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π. ΠΡΠΏΠ΅ΡΡΠ΅Π½, ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ auto- ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄.
Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ auto- ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΡΠΌ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΎΠ½ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°. ΠΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΆΠ΅ Π±ΡΠ» ΡΠ²ΠΎΠΉ, ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΡΡΠ°ΡΠ»ΡΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΊ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ auto- ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ» Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° auto- ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΠΎΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ . ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: autobiographic Π°Π²ΡΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ; autochthonal ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΉ (ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΡΠ°Π½Ρ); autocratic ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π²Π½ΡΠΉ; autogamous ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡΠ²ΠΎΡΡΡΡΠΈΠΉΡΡ; automatic (al) Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ; autonomous Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ; automotive ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΡΡΠΈΠΉΡΡ.
ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ well-
ΠΠΎ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ Π½Π΅Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°. ΠΠ΄Π½ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ well- ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΠΊΡ, ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ².
ΠΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° well- ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠΎ Π²ΡΠΎΡΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ well- ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π΄Π΅ΡΠΈΡ, ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Ρ ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠ°Π²Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠΈΠ»Π΅ ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: well-appointed; well-ballanced; well-connected.
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°.
ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ well- ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΉ Π°ΡΡΠΈΠΊΡ.
ΠΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° well- ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ΄, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ well- ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ Π°Π±ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠ½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ. ΠΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ well- ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ: «Π² Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π° ΡΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°».
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: well-aged ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠΉ; well-balanced ΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ; well-born ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡΡΠΉ (born of a family of a noble or high standing; esp. of a person, gentle and courteous in manner); well-favoured ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠΉ; ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ; well-grown Π²Π·ΡΠΎΡΠ»ΡΠΉ (having attained a satisfactory growth, esp. of a person, having almost reached one’s maximum physical growth); well-done Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΆΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; well-furnished ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠ½Π°Π±ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; well-knit ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; well-known ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ (fully known; widely or generally known); well-seen ΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΡΠΉ; well-timed ΡΠ²ΠΎΠ΅Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; well-read Π½Π°ΡΠΈΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ; well-set ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Π°ΡΡΡΠΉ, ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; well-tried ΠΈΡΠΏΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ.
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ well- ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ (ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌ Π°Π΄ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΎΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠ° -ed) ΠΈ Π² ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: well-turned ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠΉ, Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΉ; well-meaning ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ; well-liking ΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠΉ, ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠΉ.
5. Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡΠ°ΡΠΈΡ. Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ
Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡ —er
ΠΠ· Π²ΡΠ΅Ρ Π°Π³Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ -er ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ. ΠΠ° ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π» Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ» ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΡΠ΄ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
Π Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠ° -er ΠΎΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΡ ΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: cartere (Mod. E. carter) Π²ΠΎΠ·ΡΠΈΠΊ; outridere (Mod. E. outrider) Π²Π΅ΡΡ ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠΊΠΈΠΏΠ°ΠΆ; ΠΊΠΎΠΌΠΌΠΈΠ²ΠΎΡΠΆΠ΅Ρ; haberdaschere (Mod. E. haberdasher) ΡΠ»ΡΠΏΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π΅Ρ Π³Π°Π»Π°Π½ΡΠ΅ΡΠ΅Π΅ΠΉ; writere (Mod. E. writer) ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡΠΈΠΊ, ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ.
Π ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -er ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π°Π³Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π Ρ. Π°. Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ: builder ΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»Ρ, bookbinder ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅ΡΡΠΈΠΊ, hatter ΡΠ»ΡΠΏΠ½ΠΈΠΊ, hunter ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ, saddler ΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅Ρ, weaver ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ Π΄Ρ. ΠΠΎ Π² ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠ° -er ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅. ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ -er ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Londoner Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅Ρ, Englander ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΠΈ Ρ. ΠΏ.
Π Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ (Ρ ΡΠ°Π½Π½Π΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Π°) -Π΅r ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π°Π³Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΡΠ΄ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠ΅. ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΡΠ΄ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΠ±ΠΎΡΠΎΠ² ΠΈ Ρ. ΠΏ. ΡΡΠ°Π» Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: roller Π²Π°Π»ΠΈΠΊ, knocker Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΊ ΠΈ Ρ. ΠΏ.
Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -Π΅r ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π» Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ² Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π°Π³Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΡΠ΄ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ Π΄Π²ΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ²-ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²: -er Ρ Π°Π³Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ -er Ρ ΠΎΡΡΠ΄ΠΈΠΉΠ½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ ΡΡΠΎΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΡΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΎΠ½, Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ Π² ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅Ρ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΡ ΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ . ΠΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ —er Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡΠ°, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ (Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Ρ, Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½Π΅, ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΈ Ρ. ΠΏ.), Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°. ΠΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ (ΡΡΡΠ°Π½Ρ, Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠ½ΠΊΡ, ΠΎΡΡΡΠΎΠ² ΠΈ Ρ. ΠΏ.) ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: borderer ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ, villager ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½ΠΈ, hosteler ΡΡΡΠ΄Π΅Π½Ρ, ΠΆΠΈΠ²ΡΡΠΈΠΉ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΠΈΠΈ; New Yorker Π½ΡΡΠΉΠΎΡΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ, ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΡΡ-ΠΠΎΡΠΊΠ°; islander ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°, ΠΎΡΡΡΠΎΠ²ΠΈΡΡΠ½ΠΈΠ½.
ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ -er Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΈ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Britisher Π±ΡΠΈΡΠ°Π½Π΅Ρ; northerner ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΈΠ½; ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠ°; southerner ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ½, ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ³Π°; foreigner ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Ρ, ΡΡΠΆΠ΅ΡΡΡΠ°Π½Π΅Ρ.
Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡ -er ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅. ΠΠΈΡΠΎ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡ. Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ -Π΅r ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠ²Π΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: greener (sl.) Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠΎΠΊ, ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΊΡΡΡΠ½ΠΈΠΊ; fresher (ΡΠ½ΠΈΠ². sl.) ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΊΡΡΡΠ½ΠΈΠΊ.
ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -Π΅r Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°». ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΡΠΈΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ (Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: fifteeners and sixteeners (ΡΠ°Π·Π³.) ΡΠ½ΠΎΡΠΈ ΠΏΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ Π»Π΅Ρ, forty-niner (ΡΠ°Π·Π³.) ΡΠΎΡΠΎΠΊΠ°Π΄Π΅Π²ΡΡΠΈΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° -Π΅r ΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π°Π³Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½ΠΎ Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ (ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΌΠΈΡ):
Π°) ΠΠΈΡΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠ΅Π΅ΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, Π½Π° ΡΡΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° (ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ°), Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: sewer ΡΠ²Π΅Ρ, ΡΠ²Π΅Ρ; singer ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ; learner ΡΡΠ°ΡΠΈΠΉΡΡ, ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΊ; lecturer Π»Π΅ΠΊΡΠΎΡ; player ΠΈΠ³ΡΠΎΠΊ, Π°ΠΊΡΠ΅Ρ, ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ°Π½Ρ.
Π±) ΠΠΈΡΠΎ, Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ: singer ΠΏΠΎΡΡΠΈΠΉ; ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΅Ρ (Π° Π½Π΅ ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ); learner ΡΡΠ°ΡΠΈΠΉΡΡ, ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΡΡΠΈΡΡΡ; speaker Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ, ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ (Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ); player ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ; ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ ΠΈ Π΄Ρ.
Π²) ΠΠΈΡΠΎ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ, ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°. Π‘Ρ., Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° swimmer Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ :
ΠΠ΅ is a good swimmer (ΠΠ½ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΠ²Π΅Ρ). I’m no swimmer (Π― Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΡ).
ΠΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Ρ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ -Π΅r ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΌΠΈΡ), ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ,
player 1) Π°ΠΊΡΠ΅Ρ; 2) ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ, ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ; 3) ΠΈΠ³ΡΠΎΠΊ (Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ);
speaker 1) ΡΠΏΠΈΠΊΠ΅Ρ; 2) Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ; ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ; 3) ΠΎΡΠ°ΡΠΎΡ. Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π²ΡΠ±ΠΎΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ.
Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡΠ΅Π΅ ΠΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ², Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ Π»ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: donee ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΎΠΊ; appellee ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΠΈΠΊ; assignee ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ (Π±ΡΠΊΠ², Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ}; presentee ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ (Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ}; Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎ Π΄Π²ΠΎΡΡ; ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠ°.
Π Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π±ΡΠ» ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΡΡΠ΄ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ²Π΅. Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡ -Π΅Π΅ ΡΡΠ°Π» ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ Π³Π΅ΡΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: drawee (ΡΠΈΠ½.} ΡΡΠ°ΡΡΠ°Ρ ΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to draw.
Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ -er ΠΈ -or, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Ρ, ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -Π΅Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡΠ°, Ρ. Π΅. ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΡΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°. ΠΡΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΡΠΌΡΠΌ ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ, Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π±Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΡΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: employee ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ; ΡΠ»ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ; examinee ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ; ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ; detainee Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΡΠ°ΠΆΠ΅ΠΉ; trainee ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ; ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ°ΡΡ; addressee Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Ρ; Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ; dedicatee Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½ΠΎ.
Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡ -Π΅Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ²Π΅. ΠΠ΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ -Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ, Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ², ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ, Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ. Π’Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ -Π΅Π΅, ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ»Π°ΡΡ: Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΊ ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡΠΌ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΡΡ, Π²ΡΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π²Π΅ΡΡΡΡ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ» . ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: to devise Π·Π°Π²Π΅ΡΠ°ΡΡ (Π½Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΡ) (ΡΡ. devisee Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ (Π½Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π°); to transfer ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΡΡ (ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ Ρ. ΠΏ.) (ΡΡ. trsansferee Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ Π½Π° ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ); to trust Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡΡΡ, Π²Π²Π΅ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΡΡ. trustee Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΠΎΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ, ΠΎΠΏΠ΅ΠΊΡΠ½); to legate Π·Π°Π²Π΅ΡΠ°ΡΡ (ΡΡ. legatee Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ); to promise ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°ΡΡ (ΡΡ. promisee Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ Π΄Π°ΡΡ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅); to revenge ΠΌΡΡΠΈΡΡ (ΡΡ. revengee ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΌΡΡΡΡ); to say Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ (ΡΡ. say Π΅Π΅ ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ); to examine ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ; Π΄ΠΎΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ (ΡΡ. examinee Π΄ΠΎΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ, ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ); to assign Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ (ΡΡ. assignee ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ; ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠΏΡΠ΅Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊ); to evacuate ΡΠ²Π°ΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ (ΡΡ. evacuee ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π°ΠΊΡΠΈΡΡΡΡ, ΡΠ²Π°ΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ).
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π°Π΄Π°ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π»ΠΈΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ. Π‘ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠ°, Π²ΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΈΠ· ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ· ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² -Π΅r ΠΈ -or, ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π°Π³Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΡΡΠ΄ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Ρ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠΌ -Π΅Π΅ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: absentee ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΎΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ; refugee Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ; devotee ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π²ΡΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Π΅Π»Ρ; ΡΠ½ΡΡΠ·ΠΈΠ°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°; ΡΠ²ΡΡΠΎΡΠ°; ΡΠ°Π½Π°ΡΠΈΠΊ.
Π₯ΠΎΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -Π΅Π΅ ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π΅Π½, ΠΎΠ½ Π΄Π°Π΅Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: telephonee ΡΠΎΡ, ΠΊΠΎΠΌΡ Π·Π²ΠΎΠ½ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½Ρ; quizzee ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ Π² ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ΅; selectee ΠΏΡΠΈΠ·ΡΠ²Π½ΠΈΠΊ; amputee ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Ρ Π°ΠΌΠΏΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ; separatee Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ.
Π‘ΡΡΡΠΈΠΊΡ —ist
ΠΡΠ΄ΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°, ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -ist (F. -iste, L. -ista, Gr. -istes) ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅Π΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ½ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΈΠ· ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ², Π° ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ .
Π ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ -ist ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ². ΠΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ» ΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , Ρ ΠΎΡΡ Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ½ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ .
ΠΠ±ΡΠ°Π·ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -ist Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ°. ΠΠΎ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ² ΡΡΡΡΠΈΠΊΡ -ist Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘ΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²: