Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Слого-ритмическая структура английской речи носителей корейского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

4) Непросодические (сегментные) нарушения в английской речи носителей корейского язьпса, вызванные стремлением к упрощению артикуляционных усилий, (в частности: появление эпентетического гласного между элементами консонантного сочетанияогласовка конечнослогового согласного, запрещенного правилами фонемной дистрибуции КорЯэлизия одного или нескольких элементов консонантного сочетания) часто влекут… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СЛОГО-РИТМИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ РЕЧИ В УСЛОВИЯХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПРОСОДИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКОВ
    • 1. Пролегомены к исследованию просодической интерференции
      • 1. 1. Проблемы просодической интерференции
      • 1. 2. Понятие речевой просодии и её компоненты
    • 2. Слог как фундаментальный компонент речевой просодии
      • 2. 1. Проблема слога
        • 2. 1. 1. Типы и структура слога в английском языке
        • 2. 1. 2. Типы и структура слога в корейском языке
      • 2. 2. Принципы просодического устройства слова в разносистемных языках
        • 2. 2. 1. Понятие ударения
        • 2. 2. 2. Ударение в английском языке
        • 2. 2. 3. Ударение в корейском языке
      • 2. 3. Ритмическая организация речи
        • 2. 3. 1. Особенности речевого ритма в английском языке
        • 2. 3. 2. Специфика корейского речевого ритма
      • 2. 4. Итоги сопоставительного теоретического анализа специфики слого-ритмической организации английского и корейского языков
  • ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ С ЛОГО-РИТМИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. Организация и процедура экспериментального исследования по изучению особенностей производства английской речи носителями корейского языка
      • 1. 1. Анализ нарушений слого-ритмической структуры изолированных слов английского языка в произношении носителей корейского языка
      • 1. 2. Анализ нарушений слого-ритмической организации фразы английского языка в английской речи носителей корейского языка
      • 1. 3. Выводы
    • 2. Экспериментальное исследование особенностей восприятия английской речи носителями корейского языка
      • 2. 1. Эксперимент на восприятие слоговой структуры слов английского языка носителями корейского языка
        • 2. 1. 1. Описание и обсуждение результатов эксперимента на восприятие слоговой структуры слов английского языка носителями корейского языка
        • 2. 1. 2. Эксперимент на восприятие акцентно-ритмической структуры (АРС) изолированных слов английского языка носителями корейского языка
        • 2. 1. 3. Описание и обсуждение результатов эксперимента на восприятие АРС изолированных слов английского языка носителями корейского языка
      • 2. 2. Эксперимент на восприятие ударных слогов в пределах фразы английского языка носителями корейского языка
      • 2. 3. Выводы

Слого-ритмическая структура английской речи носителей корейского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На рубеже веков фонетика и фонология обретают «второе дыхание», черпая силу из источника идей новых теоретических и прикладных задач, новых речевых и информационных технологий, новых потребностей в изучении вечно живой и влекущей к себе звучащей речи" (Потапова, Потапов 2000: 151).

Антропоцентричность современной лингвистики, ее ориентация на человека как главного субъекта речевого акта, все в большей степени привлекает внимание исследователей к проблемам речевой просодии, ее функциям в процессах порождения и восприятия речи человеком (Просодический строй. 1996; Скорикова 2002; Бардина 2002). Именно просодия, куда входят мелодические, динамические и квантитативные признаки, «дает общающимся (говорящему и слушающему) первую ориентацию в процессе акта речевой коммуникации в понимании смысла высказывания» (Потапова 2001: 277). С позиций когнитивной лингвистики просодия рассматривается как субстанциональное понятие, включающее два феномена: с одной стороны, это — устойчивые просодические структуры, которые осознаются говорящим и воспринимаются слушающим, составляя стабильный фонд национального языка, с другой — это универсальный сверхсегментный ритм, «связанный с ритмом когнитивной деятельности и скрывающий в себе константу человеческого разума» (Бардина 2000: 13).

Настоящее исследование посвящено изучению специфики слого-ритмической структуры английской речи носителей корейского языка на уровне производства и восприятия речи. Обращение к проблемам просодической интерференции, возникающей в условиях контакта разносистемных языков — английского и корейского — представляется актуальным в условиях роста интеграционных процессов в современном мировом сообществе и функционирования английского языка как языка международного общения.

Давая оценку лингвистической ситуации на рубеже XX—XXI вв.еков, В. В. Кабакчи отмечает, что в конце XX в. произошла революция, значение которой мы еще не осознали — самая «бархатная» и поистине всемирная лингвореволюция, которая уже победила. Цивилизация впервые обрела язык глобального распространения и небывалого влияния. Мир вступил в эпоху билингвизма: АЯ + НацЯ, где АЯ (английский язык) выступает в качестве «гиперязыка», располагающего мощнейшей технологией языкового общения (Кабакчи 2000: 2- Кабакчи 2002). Курс на глобализацию в современном мире, интенсивное развитие международных контактов во второй половине XX и начале XXI веков привели к небывалому распространению и укреплению роли английского языка как языка-посредника в общении народов всего мира.

Как международный язык английский язык теперь не привязан к одной определенной культуре, нацииэто язык, на котором говорит весь мир и который имеет множество разновидностей. По утверждению В. В. Кабакчи, сложившаяся языковая ситуация влечет за собой и определенные изменения в лингвистической парадигме исследований: в центре внимания лингвистов в новом столетии окажутся проблемы языковых контактов и эколингвистики (Кабакчи 2002:80). В правильности этого прогноза не приходится сомневаться, напротив, можно смело говорить о том, что за последнее десятилетие сформировалась целая область научных изысканий, заданных проблемами изучения функционирования английского языка как языка международного общения в лингвистическом, культурологическом, социологическом, психологическом, лингводидактическом аспектах (см., например, работы: Kachru 1986; Фурманова 1993; Сафонова 1996; Халеева 1999; Кристал 2001; Jenkins 2001; Финкельберг 2002; McKay 2002; Fledge & MacKay 2003; Avery & Ehrlich 2004 и др.).

В лингвистических исследованиях, выполняемых преимущественно в контрастивном ключе, приоритет, бесспорно, отдается изучению специфики разновидностей (региональных вариантов1) английского языка, их фонетических, грамматических, синтаксических особенностей, формируемых в условиях интерференции различных языковых систем. Проблемам функционирования английского языка в странах Африки, Юго-Восточной Азии, Дальнего Востока посвящены исследования следующих авторов: М. Тэй (Тау 1982) — Л. Пенг, Дж. Ан- (Peng & Ahn 2001) — просодические особенности словесной просодии английского языка в СингапуреР. Атойи (Atoye 1991) -словесное ударение в Нигерийском английскомДж. Плат (Piatt 1982) -функционирование английского языка в МалайзииЛ. Пиккеринг, К. Уилтшир (Pickering & Wiltshire 2000) — специфика интонации английского языка в ИндииК. Лак, Дж. Ричардз (Luck & Richards 1982) — функционирование и статус английского языка в ГонконгеД. Виссинг (Wissing 2002) -произносительные особенности южно-африканского английскогоДж. Флидж, Р. Порт (Fledge & Port 1981) — специфика фонетической интерференции в арабском английском и др. Тем не менее, приходится констатировать немногочисленность работ, посвященных Восточноазиатским разновидностям АЯ, функционирующим в Китае, Корее, Японии (Бондаренко 1999; Завьялова 2001; Прошина 2001; Уютова 2004; Chin Chuan Cheng 1992; Baik 1994; Shim 1994; Bailey 1997; Song Jay Jung 1998). Между тем, очевидна необходимость таких исследований в условиях интенсивного развития отношений между Россией и крупнейшими державами Азиатско-Тихоокеанского регионаКитаем, Кореей и Японией. Согласно данным научно-аналитического обзора, подготовленного Отделом стран Азии и Африки в 1998 г., «уже в начале третьего тысячелетия АТР станет центром мировой технико-экономической, технологической, торгово-финансовой мощи» (Россия в Азиатско.

1 Под «региональным вариантом», вслед за З. Г. Пропшной признается «трансплантированный, нативизированный английский язык, приспособленный функционировать в новых социально-культурных словиях в том или ином регионе» (Прошина 2001: 71).

Восточноазиатский АЯ — английский язык, используемый представителями восточноазиатских культурКитая, Кореи, Японии. Подробно об этно-географических, культурологических и лингвистических предпосылках выделения региональной разновидности Восточноазиатского английского см. Прошина З. Г. 2001: 60−62.

Тихоокеанском регионе. 1998: 1). Россия на современном этапе обладает статусом одного из главных участников регионального сотрудничества в АТР. Связующая роль в международных контактах между Россией и странами АТР принадлежит английскому языку, который является для этих стран языком-посредником, или lingua franca, обслуживая такие сферы как администрирование, бизнес, политику, туризм, культуру, образование, средства информации.

Учитывая все вышесказанное, обращение к исследованию особенностей функционирования английского языка в Корее, и, в частности, специфики просодической интерференции, возникающей в условиях контакта английского и корейского языков, представляется актуальным.

Разработке проблем, связанных с функционированием английского языка в Корее, в отечественном языкознании до сих пор уделялось мало внимания. Для россиян, равно как и для представителей подавляющего большинства стран Запада, Корея по-прежнему остается «terra incognita». По сравнению со своими ближайшими соседями — Китаем и Японией — Корея ступила на стезю западной цивилизации значительно позже. Глубоко укоренившиеся традиции, «рожденные веками изоляции Кореи от внешнего мира, долгое время являлись причиной отчуждения любых видов модернизации страны» (Марков 1999: 28). Сторонники многочисленных учений, осуждающих новые пути развития страны, считали, что «традиционная культура Кореи выше какой-либо другой культуры (особенно западной), и следует неотступно защищать достижения своей цивилизации от всевозможных влияний» (Марков 1999: 28). Английский язык попал в Корею в конце XIX в., когда политика изоляции страны была насильственно прервана договором с Японией. В последующей истории развития англокорейских культурно-языковых контактов выделяется несколько этапов:

1) годы до 1945 г., когда корейский язык и культура подверглись влиянию Великобритании через посредничество Японии. Этот период характеризуется доминированием британского варианта английского языка;

2) годы после второй мировой войны, отмеченные преобладанием американского варианта английского языка, что связано с Корейской войной, последующим военным присутствием США на территории Кореи, разделением Кореи на Северную и Южную;

3) XXIV Олимпийские игры в Сеуле в 1988 г., которые явились мощным импульсом к изучению английского языка в Республике Корея. Именно этот исторический момент отмечен ростом количества прямых контактов корейцев с иностранцами и, как следствие, возникновением корейско-английского билингвизма (Baik 1994: 156).

Наше исследование ограничивается описанием особенностей корейского английского как произносительного варианта английского языка, функционирующего на территории Республики Корея. Это представляется актуальным, так как распространение английского языка в Республике Корея приобретает все большие масштабы. В КНДР после разделения страны необходимость в английском языке значительно уменьшилась, отмечается его идеологизированный характер (Lee Sun Hwa 1996: 179−180). В Республике Корея, напротив, английский язык стал основным иностранным языком в системе образования. Жители этой страны «начинают знакомиться с английским языком уже с ранних лет: и через живое общение, и через средства массовой информации, и через книжный язык» (Мун Ен Гир 1983: 40). На английском языке выходят газеты The Korea Herald и The Korea Times. Сведения о разных сферах жизни в Корее становятся доступными мировому сообществу — издаются книги, журналы, специализированные периодические издания на английском языке, посвященные вопросам науки, культуры, искусства Кореи.

В общеобразовательных школах Республики Корея обучение английскому языку начинается уже в начальных классах. Английский язык является профилирующим при сдаче вступительных экзаменов в средние и высшие учебные заведения. Предпочтение отдается американскому варианту английского языка1. При найме на работу после окончания учебы диплом о высшем образовании служит основным документом, а проходной бал устанавливается в большинстве случаев по знанию английского языка (Мун.

I, Ен Гир 1983: 41- Ланьков 2000: 308). В пользу престижности английского языка в Республике Корея говорит и тот факт, что большинство крупных фирм организует бесплатные языковые курсы для своих сотрудников (Ланьков 2000: 308). В целом, как отмечает З. Г. Прошина, «английский язык в Корее — это „деятельностный“ (performance — термин Б. Качру) вариант, служащий в качестве языка-посредника и имеющий весьма ограниченные функции» (Прошина 2001: 142).

Общепризнанно, что уровень владения языком внутри регионального варианта колеблется от совершенного владения языком до употребления «ломаного» английского языка. Для обозначения уровней билингвизма Б. Качру ввел в теорию языковых контактов понятие шкалы билингвизма (cline of bilingualism) (Kachru 1986: 19). Как отмечает С. Маккей, шкала уровней билингвизма представлена тремя основными разновидностями: акролектом, мезолектом и базилектом. Акролект отражает норму книжной, письменной речион ближе всего к нормированному, стандартному языку. Мезолект отражает коммуникативную форму устно-разговорной речи. Базилект представляет собой малограмотную разговорную креолизированную форму (McKay 2002: 58). В соответствии с этим подразделением на современном этапе функционирования английского языка в Корее выделяются: 1) Корейский АЯ, который, по определению К. Дастхеймера и Р. Джиллет, «представляет собой разновидность английского языка, понятную (intelligible) англоговорящим лицам любой национальности и выражающую мысли корейского этноса» (Dustheimer & Gillett 1999: 10) — 2) «кореанизированный» английский язык, являющийся интеръязыком, в котором прослеживаются следы интерференции корейского языка, так называемый Konglish (от Korean.

1 Ориентация на нормы американского варианта АЯ во многих странах мира отмечается в работах отечественных и зарубежных лингвистов (Munro 1996; Прошина 2001). Признается престижность американского английского, как самого перспективного национального варианта, что обусловлено экономической и научно-технической мощью государства, поддерживающего этот вариант. English). Таким образом, согласно шкале билингвизма перечисленные разновидности соотносятся с акролектом и мезолектом. Что касается базилекта, то в качестве такового можно рассматривать так называемый «бамбуковый английский язык» времен Корейской войны, ставший историческим явлением. Подобное разделение мы находим в работе З. Г. Прошиной, однако автор отмечает, что граница между Корейским АЯ и «конглишем» очень зыбка (Прошина 2001: 150−154).

В рамках настоящего исследования мы предпочитаем не дифференцировать понятия «Корейский АЯ» и «конглиш», употребляя их как синонимы для обозначения регионального варианта английского языка, используемого корейскими билингвами в качестве средства общения как с носителями английского языка, так и с билингвами, для которых английский язык является иностранным.

Актуальность работы также определяется необходимостью изучения особенностей слого-ритмической организации английской речи носителей корейского языка, что до настоящего времени не являлось предметом отдельного исследования в отечественной лингвистике. Известно, что овладение каким-либо языком, его произносительным и содержательным аспектами невозможно без информации о механизмах формирования речевого ритма в высказывании на данном языке. С другой стороны, нарушения на уровне ритмической организации речи являются мощным источником иноязычного акцента, который оценивается специалистами в области просодической интерференции как еще более неприемлемый, чем неправильно произнесенные звуки (Панкова 1987; Фомиченко 1998; Завьялова 2001; Taylor 1981; МасКау 2002; Avery & Ehrlich 2004 и др.). Обнаружение и описание конкретных явлений просодической интерференции на слого-ритмическом уровне в корейском английском может способствовать более успешному усвоению навыков английского речевого ритма носителями корейского языка, а, следовательно, и оптимизации процесса коммуникации в целом.

Объектом исследования является просодический аспект слого-ритмической организации звучащей речи.

Целью исследования является изучение специфики слого-ритмической It организации английской речи носителей корейского языка. Цель работы определяет постановку и решение следующих задач:

— рассмотрение общетеоретических вопросов просодической организации устной речи и вопросов просодической интерференции в теории языковых контактов, а также проблем слога, ударения, ритмических характеристик речи;

— сопоставительное исследование просодических систем английского и корейского языков (в частности особенностей структурирования слога и слоговой последовательности, принципов просодического устройства слова, специфики ритмической организации);

— выявление универсальных (сходных) и конкретно-языковых (различных) признаков просодических систем английского и корейского языков с последующим определением потенциальных зон просодической (слого-ритмической) интерференции на уровне производства и восприятия;

— составление лингвистического прогноза возможных слого-ритмических нарушений при производстве и восприятии английской речи носителями корейского языка;

— экспериментальное исследование особенностей слого-ритмической организации английской речи носителей корейского языка с целью подтверждения либо опровержения данных лингвистического прогноза интерференционных явлений.

Для решения поставленных задач использовался комплексный метод исследования, а именно:

— метод теоретического анализа, предполагающий 1) научно-теоретический анализ специальной литературы по проблемам настоящего исследования;

2) установление степени научной разработанности тематики исследования;

3) лингвистическую интерпретацию данных, полученных в результате проведенных в ходе настоящего исследования экспериментов;

— метод синхронного сопоставительно-типологического анализа, позволяющий выявить глубинные сходства и различия между системами сопоставляемых языков.

— научно-экспериментальный метод, предполагающий проведение аудиторского и электро-акустического анализа на базе новейших компьютерных технологий- - метод количественных подсчетов.

Сопоставительный анализ просодических систем основывается на работах по исследованию общеамериканского литературного языка — General American (GA)1 и корейского языка (сеульского диалекта, обладающего статусом «стандартного языка» в Республике Корея (Сухинин 1988: 101)).

Корпус материала составил 170 минут звучащего текста. Источниками материала послужили образцы чтения письменных текстов на английском языке 26 дикторами-носителями корейского языка и 2 дикторами-носителями GA.

Основная гипотеза исследования состоит в следующем: возникновение явлений просодической интерференции на слого-ритмическом уровне в английской речи носителей корейского языка обусловлено взаимодействием просодических систем типологически различных английского и корейского языков, которые характеризуются различным способом фонетического структурирования речевого ритма, определяемым спецификой слогового кода и принципами просодического устройства слова в контактирующих языках.

В качестве основной единицы описания слого-ритмической организации высказывания в настоящей работе признается слог. При выборе единицы анализа мы исходили из следующих положений: 1) членение на слоги присуще всем языкам: артикуляторно-акустические основы слогообразования универсальны;

1 General American — «общеамериканский литературный язык», является орфоэпической нормой в северозападных штатах США и обладает статусом национальной нормы произношения (Дорохова 1996:1). GA является более изученным в фонетическом плане, и, в частности, в плане речевой просодии (Шахбагова 1982, Надибаидзе 1983; Дорохова 1996; Вольская, Петрова 1998; Пальченко 2000; Шевченко 2002; Bronstein 1960; Kenyon 1966; Faure & Hirst 1980). Необходимо также отметить, что в практике преподавания английского языка в Республике Корея предпочтение отдается американскому варианту английского языка (см. с. 9−10).

2) слог является минимальной рациональной и естественной единицей квантования потока речи, что способствует ее ритмизации;

3) слог является наименьшей просодической единицейпросодическое устройство слога в речи (на любом языке) лежит в центре всего просодического яруса языка. Объединение слогов в фонетическое или морфологическое слово образует более сложную, чем слог, просодическую единицу, в которой проявляются базовые для данного языка ритмико-акцентуационные отношения.

4) специфика слога, заключающаяся в его комплексности и целостности обусловливает тот факт, что его функционирование в языке регулируется «прескриптивными правилами неосознаваемого типа» (Слобин 1984: 87). Очевидно, в этой связи, что интерферирующее влияние родного языка будет наиболее устойчивым и трудно поддающимся коррекции именно на уровне слога.

При исследовании слого-ритмической организации высказывания представляется целесообразным рассматривать слог в двух контекстах: в слове и во фразе, что соответствует положению о «двухуровневой природе квантования слога: в рамках слова и в рамках фразы» (Златоустова и др. 1997:186).

Одним из ключевых терминов, используемых в работе, является термин акцентно-ритмическая структура (АРС), который трактуется, на уровне слова, как один или несколько слогов, объединенных одним ударением, и, на уровне синтагмы, как одно или несколько слов (полнозначных или служебных), объединенных одним ударением. Под синтагмой, вслед за Л. В. Щербой, понимается «фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли и могущее состоять как из одной ритмической группы, так и из целого ряда их» (Шерба 1963: 86).

Методологическую основу исследования составляет системный подход к исследованию явлений просодической интерференции. Системный подход в сопоставительных исследованиях предполагает учет многоуровневых связей в рассматриваемых языках и три вида отношений, организующих систему языка, а именно, синтагматических, парадигматических и иерархических (Касевич 1983, Солнцев 1995, Зубкова 2002а и др.). Именно поэтому для целей сопоставительного анализа в данной работе необходимо обращение к данным типологии анализируемых языков, поскольку «объяснение особенностей звукового строя каждого данного языка следует искать в типологической детерминанте последнего» (Зубкова 2002а: 38−40). Вслед за Л. Г. Зубковой, в настоящем исследовании признается, что все аспекты звукового строя языка, (и, в частности, вычленяемые звуковые единицы и их функциональная нагрузка, а также функциональная стратификация основных компонентов просодии, их роль в супрасегментной организации слова, ее тип и функциональные возможности) являются системно мотивированными грамматическим строем данного языка.

Рассматриваемые английский и корейский языки генеалогически, ареально, морфологически являются, безусловно, дистантными языками. Оценить степень этой дистантности поможет краткий сопоставительный экскурс.

Генеалогические различия. Английский язык относится к группе германских языков индоевропейской языковой семьи. Он является одним из самых широко распространенных индоевропейских языков. Генетические связи корейского языка до сих пор точно не установлены. Наиболее распространенной в лингвистическом сообществе является так называемая «алтайская гипотеза», согласно которой корейский язык относится к алтайской языковой семье, наряду с тюркскими, монгольскими, тунгусо-маньчжурскими группами языков. Ряд исследователей предпочитают считать корейский язык изолированным языком, представляющим отдельную языковую семью (Мазур 1997; Концевич 1998: 240)1.

Морфологические различия. В современной типологической классификации английский язык принадлежит к.

1 Корейский язык отличается «отшельничеством в генеалогической классификации» (Концевич 1993: 452). Помимо «алтайской гипотезы» существуют также индоевропейская и дравидийская гипотезы происхождения корейского языка. Кроме того, высказывается мнение о возможности генетического родства корейского и японского языков. Подробно о различных теориях происхождения КорЯ см. Sohn 1994; 2001; АЪп 1998. неизолирующим языкам флективно-аналитического типа, в которых 1) категориальные значения выражаются флексиями (внутренней или внешней) — 2) отсутствует однозначное соответствие между аффиксом и выраженным им щ грамматическим значением- 3) грамматические отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией (Аракин 1989; Солнцев 1995). Корейский язык относится к агглютинативному типу языков, в которых 1) словообразование и словоизменение осуществляются путем присоединения к неизменяемой основе однозначных аффиксов, имеющих строгую последовательность- 2) корень слова не изменяется, т. е. отсутствует внутренняя флексия- 3) сингармонизм функционирует как основной признак на фонологическом уровне- 4) отсутствует согласование как тип)% синтаксической связи (Буранов 1983; Мазур 2001).

В соответствии с приведенными данными рассматриваемые языки являются генетически неродственными и типологически разносистемными. В своем исследовании мы прежде всего исходим из положения о том, что «наибольшие различия в принципе просодического устройства наблюдаются в типологически разных языках» (Румянцев 2003: 98).

Положения, выносимые на защиту:

1) В условиях контакта английского и корейского языков формируется промежуточная произносительная система, характеризующаяся рядом фонетических (в частности, просодических) особенностей.

2) Артикуляторное и акустическое своеобразие слога, предопределенное фонологической системой родного языка, может проецироваться на порождение слога и слоговой последовательности в изучаемом языке. Различие в принципах структурирования слога в английском и корейском языках обусловливает возникновение ряда явлений просодической ф интерференции, связанных с некорректной реализацией слога и слоговой последовательности на уровне слова и фразы в английской речи носителей корейского языка.

3) Нарушения на сегментном уровне, обусловленные интерферирующим влиянием первичной языковой компетентности, влекут за собой супрасегментные нарушения как на уровне производства, так и на уровне восприятия речи.

4) Специфика просодического устройства слова в КорЯ оказывает интерферирующее влияние на акцентно-ритмическую организацию английской речи носителей корейского языка.

5) Ритмизация английской речи носителей корейского языка осуществляется, в значительной степени, в соответствии с законами речевого ритма КорЯ, характеризующегося выраженным слогосчитающим типом.

6) Поскольку ритм является одним из важнейших параметров звучащей речи, обслуживающих ее смысловую функцию, неверная реализация слого-ритмической структуры слова и фразы в английской речи носителей корейского языка может оказывать отрицательное влияние на восприятие смысла высказывания носителями английского языка и билингвами, и, следовательно, существенно затруднять процесс коммуникации в целом.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что впервые исследуется специфика слого-ритмической организации английской речи носителей корейского языкавпервые делается попытка выявления, описания и систематизации слого-ритмических нарушений в английской речи носителей корейского языка, а также предлагается объяснение причин, обусловивших появление этих нарушений.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в дальнейшем развитии теории языковых контактов, в частности, в описании особенностей просодической (слого-ритмической) интерференции, возникающей в результате взаимодействия разносистемных языков. Исследование проводилось с применением метода сопоставительного анализа просодических систем английского и корейского языков с учетом данных типологии анализируемых языков. Необходимо отметить, что количество работ, посвященных вопросам типологического анализа генетически неродственных и морфологически разнотипных языков в отечественном языкознании ограничено, что подчеркивает необходимость дальнейшей разработки единой методики комплексного сопоставления просодии фонологических систем неродственных языков (Мамедов 1990: 3). Материал теоретических разделов исследования, посвященных изучению признаков слоговой структуры, принципов просодического устройства слова в английском и корейском языках в типологическом плане, может быть использован в типологических классификациях фонологических и просодических систем.

Практическая ценность исследования определяется тем, что полученные результаты данного исследования могут найти применение при подготовке переводчиков для ознакомления с вариативными особенностями иноязычного акцента, возникающего при взаимодействии просодических систем типологически различных языков. Теоретические положения и фактический материал, содержащийся в исследовании, могут быть использованы в курсах теоретической фонетики, на занятиях и семинарах, посвященных ознакомлению с региональными вариантами английского языка. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы в разработке эффективной методики преподавания фонетики английского языка носителям корейского языка, и, в частности, обучения навыку реализации слого-ритмического речевого компонента. Описание специфики реализации и восприятия акцентно-ритмических структур английского языка носителями корейского языка может оказаться полезным для последующих экспериментальных и прикладных исследований в области речевого ритма, а также в области автоматического синтеза и анализа речи.

Достоверность результатов исследования обеспечивается большим объемом экспериментального материала, а также использованием комплексного метода исследования, включающего элементы субъективного (аудиторского, с привлечением специалистов кафедры фонетики Института иностранных языков ДВГУ, а также носителей английского языка (американский вариант), работающих в ДВГУ) и объективного (электроакустического) анализа. Консультирование по вопросам корейской просодии осуществлялось преподавателями Высшего колледжа корееведения ДВГУ, а также преподавателями-носителями корейского языка (Республика Корея).

Структура и объем диссертации

.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и принятых сокращений, приложения. Во введении обосновывается выбор темы исследования, дается рабочая гипотеза, излагаются цели и задачи исследования, его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, указываются методы исследования.

Подводя итог данного этапа эксперимента, можно констатировать, что восприятие АРС английской фразы часто вызывало затруднения у испытуемых, о чем свидетельствует значительное количество нарушений акцентно-ритмической структуры английской фразы на зфовне восприятия. Следует отметить, что тождество АРС английских фраз, синтаксически разнородных и характеризуюпросся различным лексическим наполнением, как правило, нарушалось при восприятии. Специфика восприятия характеризуется рядом интерференционных явлений, обусловленных как влиянием принципов акцентно-ритмической организации фразы в КорЯ, так и влиянием законов английской фразовой просодии. Наиболее распространенными нарушениями восприятия АРС английской фразы корейсьсими информантами являются следующие:

1) устойчивая тенденция к аудитивному акцентированию личных местоимений в пределах английской фразы. Данная тенденция усиливается в случае, когда местоимение занимает начальное положение во фразе, а также если в качестве слогового ядра в местоимении выступает дифтонг. Характерным является также восприятие информантами предлогов, артиклей, союзов, частиц как акцентных в английской фразе.2) тенденция к восприятию глагола-сказуемого как вьщеленного, что обусловлено синтаксическими и просодическими канонами КорЯ, в котором сказуемому отводится главная роль в предложении по сравнению с подлежащим, в связи с чем сказуемое в корейской фразе получает большую просодическую выделенность;

3) тенденция к восприятию слогов, обладающих большей длительностью, как ударньЕХ в пределах данной фразы. Возможно, особенность восприятия обусловлена тем, что просодический параметр длительности является основным признаком словесного ударения в КорЯ (в большей степени, чем параметры ЧОТ и интенсивности), а также основным акустическим средством достижения эффекта фразовой вьщеленности слова в КорЯ). Усиление данной тенденции отмечалось в случаях, когда слог, воспринимаемый информантами как ударный, содержал дифтонг.4) Тенденция к аудитивному акцентированию конечного слога во фразе, обусловленная, на наш взгляд, спецификой оформления конца фразы в КорЯ, (локализацией ударения на абсолютно конечном слоге фразы КорЯ).Данные, полученные в ходе эксперимента на восприятие АРС фразы АЯ носителями корейского языка, позволяют говорить о многоуровневом характере просодической интерференции. Специфика восприятия АРС фразы может объясняться не только влиянием фонетических факторов (на сегментном и супрасегментном уровнях), но также и факторов грамматических, в частности синтаксическим строем КорЯ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе мы исследовали специфику слого-ритмической организации английской речи носителей корейского язьпса. Работа над данной проблемой предопределила обращение к таким общетеоретическим вопросам как языковая интерференция (в частности, интерференция на просодическом уровне), проблема слога, просодического устройства слова, ритмической организации речи, В ходе теоретического анализа просодических систем английского и корейского языков были выявлены значительные несоответствия в плане специфики слоговой структуры, характера словесного ударения, ритмической организации речи в английском и корейском языках. На основании выявленных различий был составлен лингвистический прогноз возможных зон слого-ритмической интерференции в английской речи носителей корейского языка. Для проверки прогнозируемых интерференционных явлений был проведен ряд экспериментов по производству и восприятию английской речи носителями корейского языка. Анализ результатов экспериментального исследования особенностей слого-ритмической организации английской речи носителей корейского языка позволил сделать следуюпще выводы:

1) В условиях контакта английского и корейского языков формируется промежуточная произносительная система, характеризующаяся рядом фонетических (в частности, просодичесюйк) особенностей.2) Данные проведенного экспериментального анализа подтверждают положение о том, что артикуляторное и акустическое своеобразие слога, предопределенное фонологической системой родного языка, может проецироваться на порождение слога и слоговой последовательности в изучаемом языке (Бершадская 1981; Иванова 1994; Кусанова 1994, Златоустова и др. 1997).3) Различие в принципах структурирования слога в английском и корейском языках обусловливает возникновение ряда явлений просодической интерференции, связанных с некорректной реализацией слога и слоговой последовательности на уровне слова и фразы в английской речи носителей корейского языка. Основной причиной нарушения слого ритмической организации является специфика слоговой структуры корейского языка, характеризующейся следующими типологическими признаками: невозможностью консонантных сочетаний в начальнои конечнослоговой позициях, жесткими ограничениями консонантной дистрибуции в позиции конца слога (только сонорные и глухие смычные.

имплозивные).4) Непросодические (сегментные) нарушения в английской речи носителей корейского язьпса, вызванные стремлением к упрощению артикуляционных усилий, (в частности: появление эпентетического гласного между элементами консонантного сочетанияогласовка конечнослогового согласного, запрещенного правилами фонемной дистрибуции КорЯэлизия одного или нескольких элементов консонантного сочетания) часто влекут за собой супрасегментные нарушения. Так, на уровне производства речи к наиболее распространенным типам нарушений, обусловленным интерферирующим влиянием первичной язьпсовой компетентности, можно отнести случаи формирования дополнительного слога (преимущественно открытого типа) в результате появления эпентезы. Следствием подобного рода нарушений является неизбежная трансформация югасса определенной PC и, следовательно, изменение слого-ритмической структуры высказывания в целом.5) Взаимодействие сегментных и супрасегментных средств имеет место и при восприятии английской речи носителями корейского языка. На основании данных анализа результатов эксперимента на восприятие английской речи носителями корейского языка было установлено, что наличие консонантного сочетания в слове ухудшает восприятие количественного состава слогов в слове информантами. Об этом свидетельствуют многочисленные случаи плюс-сегментации вследствие аудитивного разложения сложных консонантных комплексов на структуры с дополнительной слоговостью. Другим примером перцептивной щ супрасегментной интерференции, связанной с сегментным уровнем, является восприятие в качестве вьщеленного слога АЯ, содержащего дифтонг, вне зависимости от позиции (ударной/безударной) этого слога в слове.6) Специфика просодического устройства слова в КорЯ оказывает интерферирующее влияние на акцентно-ритмическую организацию английской речи носителей корейского языка. Следствием этого влияния является создание избыточного ударения в слове, а иногда — акцентное выделение каждого слога и «чеканное» произнесение слова в целом.!• Просодическая композиция слова АЯ, характеризующаяся в норме выраженным контрастом ударных и безударных слогов с характерной качественной и количественной редукцией безударных гласных, в речи корейских дикторов подменялась слабоконтрастным, «размытьвл», специфически корейским типом словесной просодии. Данное заключение подтверждается результатами осциллографического и спектрального анализа изолированных слов и слов в составе фразы АЯ в реализации дикторов носителей корейского языка. Специфика просодических взаимоотношений Ш слогов в слове АЯ характеризуется незначительными различиями по длительности, отсзггствием контраста по интенсивности и ЧОТ. Спектральные различия между гласными ударных и неударных слогов в словах АЯ в реализации корейских дикторов не столь отчетливы, как в эталонном варианте.7) Появление просодических нарушений может провоцироваться не только системой родного языка, но и спецификой языка изучаемого. Так, отсутствие количественной и качественной редукции гласных безударных ^ слогов в английской речи носителей корейского языка может объясняться, с одной стороны, интерферирующим влиянием просодической системы КорЯ, в которой отсутствуют временные противопоставления между слогами в составе слова и фразы, а с другой стороны — спецификой акцентно ритмической организации АЯ. Следует помнить, что количественная и качественная редукция безударных гласных представляют собой явления щ скорее специфические, нежели универсальные. РЬвестно, что большинство языков с динамическим типом ударения характеризуется полным отсутствием редукции безударных гласных.8) Специфика реализации гласных безударных слогов, выражающаяся в отсутствии количественной и качественной редукции в английской речи носителей корейского языка может иметь и положительный эффект. Как известно, в безударных слогах в английском языке при всех стилях произношения наравне с редуцированными гласными встречаются и гласные i! t^ полного образования. Следовательно, при реализации корейскими информантами английских слов, характеризующихся наличием гласных полного образования в безударных: слогах, можно говорить о явлении полоэюителъной интерференции.9) В ходе анализа данных экспериментов на производство и восприятие английской речи носителями корейского языка бьши зафиксированы нарушения, связанные с переносом словесного ударения на слог, являюпщйся безударным в нормативном произношении. При этом % отмечалась существенная вариативность в акцентном выделении слогов в составе слов АЯ в английской речи носителей корейского языка, что позволяет говорить о своего рода «неуловимом», «блз^ждающем» ударении, не тяготеющем к определенной позиции в слове. Нарушения подобного рода подтверждают положение о том, что просодическая интерференция не сводится к переносу слухопроизносительных навыков из родного язьжа в изучаемый. Очевидно, в данном случае следует говорить о промежуточной системе, которой оперирует билингв на этапе несовершенного владения ^ иностранньш[ языком. Единицы этой системы, в определенном смысле, находятся в «ничейной полосе», поскольку не принадлежат ни системе родного языка, ни системе изучаемого языка.10) Функциональная нагрузка словесного ударения различна в английском и корейском языках. Подвижность английского словесного ударения, изменяющая грамматическое значение слова (например, щ функционирование словесного ударения в качестве дифференциатора частеречной принадлежности слов АЯ), представляет сложность для носителей корейского языка, в котором ударение не обладает дифференцирующей функцией. Анализ дикторских реализаций позволяет констатировать, что в абсолютном большинстве случаев словесное ударение не использовалось корейскими информантами для дифференциации грамматического и лексического значения слов АЯ, как это имеет место в нормативной речи носителей английского языка !• 11) Ритмизация английской речи носителей корейского языка осуществляется, по нашему мнению, в значительной степени, в соответствии с законами речевого ритма КорЯ, характеризующегося выраженным слогосчитающим типом. Наиболее ярко интерферирующее воздействие первичной языковой компетентности проявляется в характере временных отношений между слогами в составе PC в английской речи носителей корейского язьпса. Известно, что тактосчитаюпщй характер ритма английской речи создается II воспринимаемой изохронностью ритмических структур и большой компрессией и вариативностью длительности безударных слогов. По данным электро-акустического анализа примеров реализаций фраз АЯ корейскими дикторами было установлено, что разница в длительности между слогами в составе PC является незначительной. В ряде случаев наблюдается полная нивелировка слогов по длительности. Помимо тенденции к изохронности ударных и безударных слогов английская речь носителей корейского языка перцептивно и акустически характеризуется незначительными перепадами по ^ силе (интенсивности) и мелодике (ЧОТ) между ударными и безударными слогами. Таким образом, благодаря сглаженному по всем просодическим характеристикам соотношению между слогами в PC, они воспринимаются слушающим как последовательность изохронных, динамически и мелодически слабо маркированных структур.12) Непосредственное нарушение изохронности ритмических структур в английской речи носителей корейского языка часто происходит по причине акцентного произнесения служебных слов в составе фразы АЯ, обычно не несущих ударения и допускающих значительную степень редукции в речи носителей языка.13) На уровне фразы в английской речи носителей КорЯ отмечается более дробное, по сравнению с нормативной английской речью, паузальное членение. В сочетании с появлением эпентетического гласного, пауза часто выступает в качестве одного из средств оптимизации артикуляторных усилий в случае скопления согласных во фразе АЯ. Подобное нарушение затрудняет вьвделение интонационного центра высказывания и способно привести к неадекватной оценке смысла высказывания слушающим.14) Особенности восприятия акцентно-ритмической структуры фразы АЯ носителями КорЯ могут определяться не только фонетическими, но и грамматическими факторами. Так, одьшм из наиболее распространенных нарушений восприятия АРС английской фразы корейскими информантами является выраженная тенденция к аудитивному акцентированию глагола сказуемого. Данная особенность восприятия обусловлена синтаксическими и просодическими канонами КорЯ, в котором сказуемому отводится главная роль по сравнению с подлежащим, в связи с чем сказуемое в корейской фразе получает большую просодическую вьщеленность. Наличие подобных нарушений дает основание говорить о многоуровневой, системной природе просодической интерференции.15) Учитывая признанное положение о том, что ритм является одним из важнейших параметров звучащей речи, обслуживающих ее смысловую функцию, а базовая единица ритма — ритмическая структура — является не только единицей речепорождения, речевосприятия, но и единицей смыслового декодирования высказывания, следует признать, что неверная реализация слого-ритмической структуры слова и фразы в английской речи носителей корейского язьпса может оказывать отрицательное влияние на восприятие смысла высказывания носителями английского языка и.

1^ билингвами, и, следовательно, существенно затруднять процесс коммуникации в целом. Суммируя вышесказанное, можно утверждать, что исходная гипотеза настоящей работы (а именно: возникновение явлений просодической интерференции на слого-ритмическом уровне в английской речи носителей корейского языка обусловлено взаимодействием просодических систем типологически различных английского и корейского языков, которые характеризуются различным способом фонетического структурирования р^ речевого ритма, определяемым спецификой слогового кода и принципами просодического устройства слова в контактирующих языках) в целом подтвердилась в ходе экспериментально-фонетического анализа. Исследование особенностей слого-ритмической организации английской речи носителей КорЯ на материале чтения изолированных слов и текстов АЯ проводилось впервые. Очевидно, что целый ряд вопросов заслуживает дальнейшей разработки и проведения специальных теоретических и экспериментальных исследований. Слабая изученность Ш вопросов просодической организации речи в КорЯ (в частности, вопросов словесной просодии, речевого ритма, роли просодических средств в формировании ритма) делает задачу выявления специфики просодической интерференции в английской речи носителей КорЯ достаточно сложной. По мере накопления новых данных (как теоретических, так и.

экспериментальных) представляется возможным создание более полной картины явлений просодической интерференции в корейском английском. Перспективным представляется дальнейшее изучение просодической интерференции на слого-ритмическом уровне в различных видах речевой деятельности. Большой интерес представляет, на наш взгляд, вопрос о специфике интонационного оформления фразы в английской речи носителей КорЯ. Кроме того, небезынтересной представляется проблема орфографической и фонетической адаптации английских заимствований в КорЯ. Специфика этого процесса позволит объяснить многие скрытые механизмы целого ряда интерференционных явлений (как сегментного, так и супрасегментного характера) в английской речи носителей корейского языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.Е. Слоговая стрз^тура британского и американского вариантов английского языка (сопоставительное и экспериментагаьно-фонетическое исследование): Дис… канд. филол. наук. — М., 1994. — 200 с.
  2. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1989. — 255 с.
  3. Л.А. Модификация акцентных моделей многослож1п>1х слов в чтении и говорении: Автореф. дис… канд. филол. наук. — М., 1990. — 16 с.
  4. А.А. Когнитивный подход в рамках системного ананиза интонации текста // Фонетика в системе языка: Сб. статей / Под ред. М.С.Скороходова-М.: Изд-во РУДН, 1999. -Вып. 2. — 83−88
  5. А.А., Шустикова Т. В. Системное обучение интонационной семантике в целях обеспечения целостности коммуникативного акта // Фонетика в системе язьпса. Сб. статей / Под ред. М. С. Скороходова. — М.: Изд-во РУДН, 1999. — Вьш. 2. — 253−258
  6. Ш. Язык и жизнь. — М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 232 с.
  7. Н.В. Интонология в свете когнитивных наук // III Международный симпозиум МАПРЯЛ «Фонетика в системе языка». Тезисы докладов. — М.: Изд-во РУДН, 2002. — 11 -14
  8. Н.А. Структура слога в тюркских языках // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Т. 1. Фонетика. — М., 1955. — 58−75
  9. В.М., Светозарова Н. Д. Слоговая фонетика и три фонетики Л.В.Щербы // Теория язьпса. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со для рождения Льва Владимировича Щербы / Под ред. Р. И. Аванесова. — Л.: Наука, 1981. — 36−40
  10. Бен Енг Сук. Просодическая организация фонетического слова и синтагмы в русском и корейском язьпсах: Дис канд. филол. наук. — М, 2000. — 187 с.
  11. Ф.М. О парадигмах в истории язьпсознания XX в. // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров / Под ред. Ф. М. Березина. — М., 2000. — 9−25
  12. Г. В. Фонетическая интерференция на слоговом уровне: (Экспериментально-фонетическое исследование): Дис… канд. филол. наук. -М., 1981.-212 с.
  13. Л.П., Потапова Р. К. Просодические характеристики речи. — М.: Изд-во МГПИРХЯ им. М. Тореза, 1970. — 72 с.
  14. Л. П. Потапова Р.К. Методика анализа просодических характеристик речи. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1977. — 84 с.
  15. Л.П. Английский язык в странах Юго-Восточной Азии: Произносительные варианты. Корейский английский // Культурно-языковые контакты: Сб. науч. трудов. — Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. -Вып. 2. -С. 3−12
  16. Л.В. Слоговая структура речи и дифференциальные признаки фонем (Экспериментально-фонетическое исследование на материале русского язьпса): Автореферат дис… д-ра филол. наук. — Л., 1969. — 32 с.
  17. Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. — Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1981. — 199 с.
  18. Л.В. Слог: правила, интуиция, механизмы // Функциональная просодия текста: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза.- М., 1982. — ВЫП.201-С.62−71
  19. Т.А. Проблемы словесного ударения: Дис. … д-ра филол. наук.-Л., 1973.- 395 с.
  20. О.И. Диапектная вариативность английского языка: аспекты теории. — Л., ЛГУ, 1988. — 192 с.
  21. Г. И., Кардашина И. А., Кошелева Е. И. Контрастивная просодия русского и французского языков: модели ударного слога // Фонетика в системе языка: Сб. статей / Под ред. М. С. Скороходова — М.: Изд-во РУДН, 1999.-Вып. 2. — С. 195−215
  22. Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков: Учеб. пособие для пед. ин-тов — М.: Высшая ЕИкола, 1983. — 267 с.
  23. А.А. Корейское письмо в ряду алфавитных систем письма: к проблеме общего и особенного // Вестник Центра корейского языка и культуры / Под ред. А. Г. Васильева. — С-Пб., 2003. — Вьш. 5−6 — 30−45
  24. Вайнрайх У Язьжовые контакты: Состояние и проблемы исследования. / Пер. с англ. — Киев: Вища школа, 1979. — 264 с.
  25. В.А. Фонетика английского языка. — 2-е изд., перераб. — М.: Высшая школа, 1980. — 256 с.
  26. А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. — М.: Рус. Словари, 1996.-411 с.
  27. А.В., Касевич В. Б. Проблемы восприятия речи. — 2-е изд. — М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 240 с.
  28. .Б. К проблеме компонентов интонации (Структурный и функциональный принципы в определении места просодических явлений в общей системе просодических средств) // Филологические Науки. М., 1997. -№ 2. — С. 83−88
  29. Е.М. Психологическая проблематика теории языковых контактов // Вопросы язьшознания. — М., 1967. — № 6. — 9−17
  30. В.А. Ударение // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — 2-е изд. — М.: Большая энциклопедия, 1998. — 530−531
  31. Г. М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка): Автореф. дис. …д-ра филол. наук. — СПб., 1993. — 32 с.
  32. Вольская Н. Б, Петрова И. О. Восприятие структуры многосложных слов в различной фразовой позиции (На примере американского варианта английского языка) // Фонетика иноязычной речи: Межвуз. сб. науч. трудов. — Иваново, 1998. — 63−72
  33. By Чжон Хи. Универсальное и национально-своеобразное в лингвистическом освоении англоязычных терминов в русском и корейском языках: Дис… канд. филол. наук. — М., 1998. — 173 с.
  34. М.В. Линейные фонологические единицы слоговых и неслоговых языков // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со для рождения Льва Владимировича Щербы / Под ред.Р. И. Аванесова. — Л.: Наука, 1981. — 75−79
  35. Л.Л. Ритмическая организация фразы в британском и американском вариантах английского языка // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. — 1982. — Вып. 196. — 32−37
  36. Т.М. К вопросу о просодических явлениях в японском языке: Дисс… канд. филол. наук. — М., 1984. — 160 с.
  37. М.В., Рубинова О. С. Ритм английского язьпса. — М., 1997. — 116 с.
  38. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX в. // Язык и наука конца XX в. — М., 1995. — 239−320.
  39. СВ. Слогоделение в языке и речи (на материале современного английского языка): Дис… канд. филол. наук. — М., 1983. — 187 с.
  40. Ю.Д., Протченко Н. Ф. Основные аспекты исследования двуязьшия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. — М.: Наука, 1972.-С.26−42.
  41. Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита: Автореф. дис… канд. филол. наук. — М., 1976. — 15 с.
  42. ЗН. Перцептивная фонетика. — Тбилиси: MenHHq3e6a, 1985. -117 с.
  43. М.В. Ритмическая организация американской речи: Дис. … канд. филол. наук. — М., 1996. — 197 с.
  44. А.А. Развитие акцентной структуры слова в фонетической системе английского языка (на материале британского и американского вариантов): Дис… канд. филол. наук. -М., 1991. — 275 с.
  45. НИ. Механизмы речи. — М.: Изд-во Академии Пед. Наук, 1958. — 350 с.
  46. Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. — Киев: Вища школа, 1974. — 176 с.
  47. В.Л. Особенности слого-ритмической организации английской речи носителями китайского язьжа: Дне. … канд. филол. наук. — Владивосток, 2001. — 235 с.
  48. В.Л. Вопросы просодической интерференции в теории языковых контактов // Культурно-языковые контакты: Сб наз^.тр. -Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2004. — Вып. 6. — 84−89
  49. Л.Р. Общая фонетика. 2-е изд. — М.: Высш.шк., 1979. — 312 с.
  50. Л.В. Акустические параметры временной организации фонетического слова // Теория язьпса. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со для рождения Льва Владимировича Щербы / Под ред. Р. И. Аванесова. — Л.: Наука, 1981. — 106−112
  51. Л.В., Потапова Р. К., Потапов В. В., Трунин-Донской В.Н. Общая и прикладная фонетика / Под ред. Р. К. Потаповой. — М.: Изд-во МГУ, 1997.-416 с.
  52. Л.В., Бен Ионг Сук, Фонетическая организация синтагмы в корейской речи // VII Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки. Сб. докладов.- М.: МГУ, ИСАА, 2003. — 4.1. — 102−110
  53. В.И. Фонология и морфонология агглютинативных язьпсов. — Новосибирск, 1980. — 142 с.
  54. Л.Г. От типологической детерминанты языка и потребностей системы к специфике звукового строя // III Международный симпозиум МАПРЯЛ «Фонетика в системе языка». Тезисы докладов. — М.: Изд-во РУДН, 2002а.-С. 38−40
  55. Л.Г. Ударение в системе русского языка // Фонетика в системе языка: Сб. статей. — М.: Изд-во РУДН, 20 026. — Вьш. 3.4.2. — 128−138
  56. Р1ванова MA Акцешуационно-ршмическая структура русского слова и словосочетания в речи китайцев. Дисс… кавд, филол.наук. — ОГЕб., 1994. -190 с.
  57. В.В. Троянский конь последней революции // Культура. — ^ 2000.-№ 37.-С. 2−3
  58. Ю.В. Просодические маркеры силлабификации в английском и русском языках // Сегментный и супрасегментный аспекты звучащего текста: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, — М., 2001. -Вып. 201.-С. 54−66
  59. В.Б. Слог в общем и дальневосточном языкознании // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со для Ь рождения Льва Владимировича Щербы /Под ред. Р. И. Аванесова. — Л.: Наука, 1981.-С. 141−146
  60. Касевич В. Б, Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. — М.: Наука, 1983. — 295 с.
  61. В.Б. Морфонология. — Л.: Издательство ЛГУ, 1986. — 160 с.
  62. В.Б., Шабельникова Е. М. Ударение и тон в языке и речевой деятельности. — Л.: Наука, 1990. — 248 с.
  63. В.Б., Матта М. М., Ягунова Е. В. Структура слога в корейском * языке // Вестник Центра корейского языка и культуры / Под ред. А. Г, Васильева. — С-Пб., 2003а. — Вып. 5−6. — 7−16
  64. В.Б., Токарева Н. А., Ягунова Е. В. О просодике слова в корейском языке. // Вестник Центра корейского языка и культуры / Под ред. А. Г. Васильева. — С-Пб., 20 036. — Вьш. 5−6. — 17−29
  65. Ким Ен Чун. Особенности фонетической реализации согласных в русской речи корейцев: Дис. … канд. филол. наук. — Спб., 1998.- 160 с.
  66. Ю.А. Ударение, безударность, редукция (английский язык) // Проблемы фонетики II: Сб. статей / Под ред. Л. Л. Касаткина, — М., Институт русского языка РАН, 1995.-С. 172−179
  67. А.Ю. Просодика: метафоры и реальность // Проблемы фонетики III: Сб. статей / Под ред. Р. Ф. Касаткиной. — М.: Наука, 1999. — 160−169
  68. Ю.А. Типы просодических и супрасегментных явлений (На материале английского, датского, шведского, норвежского, исландского языков): Дис… д-ра филол. наук. — СПб., 2000. — 210 с.
  69. НИ. Ритмическая организация научной речи (Экспериментально- фонетическое исследование на материале современного английского язьпса в сопоставлении с белорусским): JJfsz… канд. филол наук -Минск, 1981. -150 с.
  70. СВ., Кривнова О. Ф. Общая фонетика. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 592 с.
  71. СБ. Типология просодии слова и данные дагестанских языков // Языкознание: Теория и эксперимент. Сб. статей. — М.- МГУ 2002- - 336−351
  72. О.А. Социокультурные и философские аспекты билингвизма: Автореф. дис… д-ра филос. наук. — М., 2000. — 44 с.
  73. И.К. Структура тибетского слога // Очерки по фонологии восточных языков. — М., 1975. — 206−215
  74. Л.Р. Е.Д.Поливанов и его вклад в корейское языкознание // Петербургское востоковедение, Вьш. 4. — Спб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1993, — С, 451−465
  75. Концевич Л, Р, Корейский язык // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — 2-е изд. — М: Большая энциклопедия, 1998. — 240−241
  76. Л.Р. «Новая романизация корейского языка»: ожидания и реалии // Восточное языкознание: К 80-летию Ю. А. Рубинчика / Под ред. В. М. Алпатова. — М.: Вост.лит., 2003. — 152−162
  77. Д. Английский язык как глобальный. М.: Изд-во «Весь мир», 2001.-240 с.
  78. П.С. К вопросу об ударении и тоне в фонологическом и фонетическом отношении // Теоретические проблемы прикладной лингвистики. — М., 1965. — 84−115
  79. Е. Очерки по лингвистике. — Биробиджан: ИП «Тривиум», 2000. — 490 с.
  80. .Х. Фонетическая интерференция на уровне слога: С+Г, С+С в инициальной позиции (на материале русского и английского языков): Дис. … канд. филол наук. — М., 1996. — 154 с.
  81. М.М. Просодическая интерференция в условиях искусственного билингвизма (Экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дис… канд. филол. наук. -Киев, 1987. — 2 7 с.
  82. А.Н. Корея: будни и праздники. — М.: Междунар. отношения, 2000.-480 с.
  83. Е.В. Некоторые ритимико-просодические особенности английских и русских нефинальных синтагм // Звучащая речь: Сб. на)^. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза.- М., 2000. — Вып. 453 — 34−45
  84. Е.В. Просодическая интерференция в оформлении английских нефинальньЕХ синтагм носителями русского языка: Дис. … канд. филол. наук. -М., 2001.-196 с.
  85. А.А. Особенности фразовой акцентуации английского языка В сопоставлении с русским (в синхронии и диахронии): Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М., 2001. — 47 с.
  86. Т.А. Эволюция акцентной нормы сложных слов английского языка в XX в.: Автореф. дис… д-ра филол. наук. — М., 2001. — 41 с.
  87. А.С. Некоторые спорные вопросы общей и германской просодики // Проблемы фонетики III: Сб. статей / Под ред. Р. Ф. Касаткиной. — М.: Наука, 1999. — 148−159
  88. И.М. Просодия японского слова (по экспериментальным данным) // IV Международная конференция по язьпсам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Сб. докладов. — М.: МГУ, ИСАА, 1997.-4.1.-С. 135−149
  89. И.М. Типологическая характеристика слова и построение лингводидактической модели обучения // Язьпсознание: Теория и эксперимент: Сб. статей. — М.: МГУ, 2002. — 351−369
  90. Н.А. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (Экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия): Дис… д-ра филол. наук. — Л., 1991. — 375 с.
  91. А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. 3. -М., 1963.-С. 366−566
  92. Ю.Н. Корейский язык // Язьпси мира. — М.: Изд-во «Индрик», 1997.-С. 361−398.
  93. Мазур Ю. Н Грамматика корейского языка Морфология. Словообразование): Теоретический iQpc.-М: Изд-во «Муравей Гайд», 2004. — 310 с.
  94. Е.Н. Просодическая интерференция и место фразового ударения: Автореф. дис… канд. филол. наук. -М., 1989. — 17 с.
  95. Э.Э. Контрастивно-типологический анализ просодики фонологических систем: Дис. …д-ра филол. наук. — Баку, 1990. — 342 с.
  96. В.М. Республика Корея. Традиции и современность второй половины XX века. Взгляд из России. — Владивосток:: Изд-во Дальневост. Ун-та, 1999.-448 с.
  97. Ю.С. Введение в языкознание. — 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1998.-272 с.
  98. М.М. О просодике спонтанной корейской речи // VII g^ Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Сборник докладов.- М.: МГУ, ИСАА, 2003. -Ч.1. 237−243
  99. Метлюк А. А, Взаимодействие просодических систем в речи билингва. -Минск: Вышейшая школа, 1986. — 109 с.
  100. К.Н., Мусаев О. С. Теоретическая фонетика корейского языка (курс лекций). -М.: Военный институт, 1978. — 137 с.
  101. Мун Ен Гир. Англо-американизмы в общественно-языковой практике ф- Южной Кореи: Дисс… канд.филол.наук. — М, 1983. — 146 с.
  102. Н.Ф. Ритм как форма организации речи (на материале англоязычной сказки): Дис… канд. филол. наук. — М., 1985. — 210 с. I** 112. Николаева Т. М. Фразовая интонация славянских языков. — М., 1977. — 267 с.
  103. Т.М. Просодия Балкан: Слово — высказывание — текст. — М., 1996.-350 с.
  104. Т.Л. Проблема долгот гласных в корейском языке // VII Междун^юдная конференция по язьпсам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Сб. докладов.- М.: МГУ, ИСАА, 2003. — Ч.П. — 13−20
  105. .Ж. Начальные консонантные сочетания в современном русском и английском языках: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — Алматы, 2001.-24 с.
  106. И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. щ обзоров / Под ред. Ф. М. Березина. — М., 2000. — 26−55.
  107. Н.Б. Реализация слога в слабой позиции в двух видах речевой деятельности: чтении и говорении (на материале немецкого языка): Автореф. дис… канд. филол. najnK. — М., 2001. — 31 с.
  108. Пак Субин. Фонетические особенности имен числительных в русской речи корейцев // Вестник СпбГУ.- Спб., 1997. — Сер. 2, Вьш. 4, № 23. — 105−108
  109. НБ. Социокультурный аспект акцентуации // Звучащая речь: теория и практика: Сб. науч. трудов МГЛУ.-М., 2000 -Вып. 253. — 65−72
  110. И.В. О некоторых явлениях интерференции в словесной просодии. -Л.: ЛГУ, 1987. — 14 с. — Деп. в ИНИОН РАН 11.10.87, 28 661.
  111. М.В. О слогоделении в русском языке // Проблемы фонетики П: Сб. статей / Под ред. Л. Л. Касаткина — М., Институт рус. яз. РАН, 1995. — 29−42
  112. Е.Д. Гласные корейского языка // Советское востоковедение. — 1956. — № 3. — 96−103
  113. СЮ. О понятиях «билингвизм», «языковой контакт», «интерференция» и «письменная речь» в зарубежной и советской лингвистике. — СПб., 1992. — 12 с. — Деп. в ИНИОН РАН 21.09.92, 46 328.
  114. Е.А. Психолингвистические особенности языкового сознания билингвов (на материале русско-английского з^ебного билингвизма): Автореф. дис… канд. филол. наук. — М., 2002. — 24 с.
  115. В.В. Фонетические особенности ритмической организации чешской речи // Просодия устного текста. Сб. научи, трудов МГПИИЯ им. М. Тореза.- М., 1987. — Вьш. 298. — 37−43
  116. Р.К. Сегментно-структурная организация речи: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М., 1981. — 47 с.
  117. Р.К. Слоговая фонетика германских язьпсов. — М.: Высш.шк., 1986.-144С.
  118. Р.К. Коннотативная паралингвистика. — 2-е изд. — М.: ф- Триада, 1998.-69 с.
  119. Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 568 с.
  120. Р.К., Потапов В. В. Итоги и перспективы развития фонетико- фонологических изысканий в конце XX в. // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров / Под ред. Ф. М. Березина. — М., 2000. — 123−155
  121. И.В. Психологическая установка в процессе понимания иноязьгчЕНОГО текста (на материале русского и английского языков): Дис. … 1^ канд. филол. наук. — Саратов, 1995. — 220 с.
  122. Просодический строй русской речи / Под ред. Т. М. Николаевой. — М.: Институт русского языка РАН, 1996. — 256 с.
  123. З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. — Владивосток: Изд-во Дальневост. Ун-та, 2001. — 476 с.
  124. А.А. Фонологические этюды. — М.: Наука, 1975. — 136 с.
  125. Реформатский АА Введение в язьжоведение. — М: Аспект Цресе, 1996. — 536 с.
  126. В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. -Л.: Наука, 1972.-79 с. Щ
  127. Россия в Азиатско-Тихоокеанском регионе (научно-аналитический обзор).-М., 1996.-52 с.
  128. М.К. Машинное моделирование единиц речи. — М.: Изд-во МГУ, 1990.-272 с.
  129. М.К. О просодии слова в типологически разных язьжах // УП Международная конференция по язьпсам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Сб. докладов.-М.: МГУ, ИСАА, 2003. -Ч.П. — 98−108
  130. М.К. Эмоциональные интонации в языках разной типологии // IV Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Сб. докладов. — М.: МГУ, ИСАА, 1997. -4.II.-C.29−34
  131. И.М. О психической сущности языка и речи: традиции и современность // Языкознание: Теория и эксперимент. Сб. статей. — М.: МГУ, 2002.-С. 179−197
  132. В.В. Слог в японском языке: Дисс. … канд. филол. наук. — Л., 1986. -168 с.
  133. В.В. Изучение языков международного обш-ения в контексте диалога культур и цивилизаций. — Воронеж: Истоки, 1996. — 239 с.
  134. И.Д. Интонационная система русского языка. — Л: Изд-во ЛГУ, 1982.-175 с.
  135. Н.Д. Некоторые проблемы терминологических соответствий в области просодики и интонации // Язьжознание: Теория и эксперимент: Сб. статей. — М.: МГУ, 2002. — 500−508
  136. Т.П. Фразовая акцентуация в свете антропоцентрического подхода к языку // Фонетика в системе языка. Сб. статей Вып. 3. 4.2. — М.: ^ Изд-во руда, 2002. — 118−123
  137. Д. Когнитивные предпосылки развития грамматики // Психолингвистика. — М., 1984. — 23−40
  138. Ю.А. Специфика проявления и функционирования просодических признаков контактирз^ющих языков на слоговом уровне / Ред. журн. «Вестник ЛГУ, серия истории, языка, лит-ры». -Л., 1984. — 21 с. — Деп. в ИНИОН РАН 05.08.84, 17 966.
  139. В.М. Введение в теорию изолирующих языков. — М.:
  140. В.М. Язык как системно-структурное образование. — 2-е изд-е, доп. — М.: Наука, 1977. — 341с.
  141. Н.А. Фонетика китайского языка. — Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1980. — 143 с.
  142. К.С. Силлабическая структура слова в языках разных типов. — Ташкент: Изд-во «Фан», 1986. — 135 с.
  143. Г. П. Фонетика английского языка. — М., 1950. — 332 с.
  144. Г. П. Вопросы акцентологии современного английского язьпса. -М., 1960.-92 с.
  145. Г. П. Строение слога и аллофоны в английском языке. — М.: * Наука, 1975.-240 с.
  146. А.Л. Практический курс фонетики английского языка. — М.: Высшая школа, 1976. — 312 с.
  147. Н.С. Основы фонологии. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 352 с.
  148. Е.В. Просодическая интерференция в английской речи носителей корейского языка (типология акцентно-слоговых нарушений) // Кулыурно-язьжовые контакты: Сб науч.тр.- Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2004. -Вьш.6.-С.216−228
  149. Федоров А. М, Иноязычный акцент в ритмико-временном аспекте (экспериментально-фонетическое исследование на материале речи русских, икающих английский язьж): Автореф. дис… канд. филол. наук. -Л., 1981.-25 с.
  150. Физиология речи. Восприятие речи человеком / Под ред. Л. А. Чистович, А. В. Венцова и др. — Л.: Наука, 1976. — 388 с.
  151. Н.Д. Психосемантический аспект межкультурной коммуникации // Материалы 1-ой научной конференции «Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики». -М., 2002.-С. 172−173
  152. Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции: Дис.. .д-ра филол. наук. — М., 1998. — 297 с.
  153. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. -Саранск, 1993.-123 с.
  154. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. — 238 с.
  155. И.И. Интеркультура — третье измерение межкультурного взаимодействия // Актуальные проблемы межкультурной коммзшикации. -М.:МГЛУ, 1999.-С. 5−14
  156. Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вьш. VT. — М., 1972.-С.61−80
  157. Хван-Юндюн В. А. Фонетический строй корейского языка: Дисс. … канд. филол. наук. -М., 1952. — 128 с.
  158. А.А. Строй корейского язьпса. — Л.: ЛГУ, 1938. — 16 с.
  159. А.А. Материалы по грамматике корейского язьпса XV века (Фонетика. Приложение.) / Сост. Л. Р. Концевич. -М.: Наука, 1986. — 66 с.
  160. Чой Сун Ми. Сопоставление слоговых: структур корейского и русского языков — М.: МГУ, 1996. — 9 с. — Деп. в ИНИОН РАН 12.12.96, 52 138.
  161. М.С. Акцент в слого-ритмической организации слова в русской речи носителей английского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук.-М., 1992.-18 с.
  162. Шахбагова Д. А, Фонетические особенности произносительных Иг вариантов английского языка. — М.: Высшая школа, 1982. — 128 с.
  163. М.Х. Структурно-типологические особенности языка и исследование просодии слова // УП Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Сб. докладов.- М.: МГУ, ИСАА, 2003.-Ч.П.- 193−207
  164. А.М. Сравнительная фонетика тюркских язьпсов. — Д., 1970. — 204 с.
  165. Ш е^рба ДБ. Фонетика французского языка. — М: Высшая школа, 1963. 309 с.
  166. Д.В. Язьпсовая система и речевая деятельность. — Д., 1974. — 428 с.
  167. Н.Б. О временной организации английской речи: Дисс. … канд. % филол. наук. — М., 1976. — 80 с.
  168. P.O. О чешском стихе — преимущественно в сопоставлении с русским. — Берлин: М.: ОПОЛЗ. — МЛК, 1923. — 120 с. '4 193. Adams English Speech Rhythm and the Foreign Learner. — The Hague: Mounton, 1979.-231 p.
  169. Ahn Sang-Cheol. An Introduction to Korean Phonology. — Seoul: Hunshin Publishers СО. Д998. — 379 p.
  170. Atoye R. Word Stress in Nigerian English // World Englishes. —1991. — Vol. l0 ,# l. -P. 1−6
  171. Avery P., Ehrlich S. Teaching American English Pronunciation. — Oxford: Oxford University Press, 2004. -250 p. /i^ 197. Baik M. J. Syntactic Features of Englishization in Korean // World Englishes. — 1994. -Vol. 13, #2. — P. 155−165
  172. Bailey Ch-J.N. Evidence for Variable Syllabic Boundaries in English // The Melody of Language / Ed. by L. Waugh & C.H. van Schooneveld. — Baltimore: University Park Press, 1980. — P. 25−40
  173. Bolinger D.L. Pitch Accent and Sentence lUiythm // Forms of English: Accent, Morpheme, Order. — Cambridge, Massachusetts: Harward University Press, 1965.-P. 139−180
  174. Bronstein A.J. The Pronunciation of American English. — Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1960. — 320 p.
  175. Brown G. Listening to spoken English. — Moscow, 1984. — 168 p.
  176. Carr Ph. English Phonetics and Phonology. — Oxford UK and Cambridge USA: Blackwell Publishers, 1999. — 170 p.
  177. Chomsky N., Halle M. The Sound Pattern of English. — New York, Evanston ф. and London: Harper and Row, 1968. — 470 p.
  178. Clark J., Yallop C. An Introduction to Phonetics and Phonology. — Oxford UK and Cambridge USA: Blackwell Publishers, 1995. — 470 p.
  179. Clements G.N., Keyser S.J. CV Phonology: A Generative Theory of the Syllable. — Cambridge, Massachusetts.: The M.I.T.Press, 1970. — 194 p.
  180. Couper-Kuhlen E. An Introduction to English Prosody. — Baltimore, Maryland, USA: Edward Arnold Publishers Ltd., 1986. — 240 p.
  181. Couper-Kuhlen E. English Speech Rhythm: Form and Function in Everyday fik Interaction. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993.-348 p.
  182. Cruttenden A Intonation. — Cambridge: Cambridge UnivCTsity Press, 1986. — 214 p.
  183. Cruttenden A. Review of D. Jones (1997) English Pronouncing Dictionary and J.C.Wells (1990) Longman Pronunciation Dictionary // Journal of the International Phonetic Association. — 1997. — Vol. 27. — P. 81−89
  184. Dustheimer C, Gillet R. The History of ELT in Korea // The KOTbSOL Handbook: Teaching English in Korea / Ed by G.Grocetti. — Tacoma, WA: The Creative Pen, 1999. — P. 1−12
  185. Faure G., Hirst D.J., Chafcouloff M. Rhythm in English: Isochronism, Pitch and Perceived Stress / Ed. by L, Waugh & C.H. van Schooneveld. — Baltimore: University Park Press, 1980.-P. 71−80
  186. Flege J., McKay R.A. Interaction Between the Native and Second Language Phonetic Subsystems // Speach Communication. — 2003. — Vol. 40. — P. 467−491
  187. Flege J., Port R. Cross-Language Phonetic Interference: Arabic to English // 1. angauge and Speech. — 1981. — Vol.24. — P. 125−146
  188. Gimson A.C. An Introduction to the Pronunciation of English. — З^ '^ ed. — 1. ondon: Edward Arnold Publishers Ltd., 1980. — 352 p.
  189. Hyman L.M. Phonology: Theory and Analysis. Holt, Rinehart and Winston, 1975.-270 p.
  190. Jenkins J. The Phonology of English as an International Language. — Oxford: Oxford University Press, 2001. — 258 p. ^ 224. Jones D. The Pronunciation of English. — Cambridge: Cambridge University Press, 1978. — 224 p.
  191. Kachru B. The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-native Englishes. — Oxford a.o., 1986. — 200 p.
  192. Kachru В., Nelson С World Englishes // Sociolinguistic and Language Teaching / Ed. by Sandra Lee Mc Kay, Nancy H, Homberger. — Cambridge, New York, Melbourne: Cambridge University Press, 1996. — 71−102
  193. Kang Ong Mi. Korean Prosodic Phonology. — Washington University Press, # 1992.-364 p.
  194. Kim-Renaud Young-Key. The Syllable in Korean Phonology // Studies in Korean Linguistics / Ed. by Y-K.Kim-Renaud. — Seoul: Hunshin Publishers со., 19 876.-P. 31−44
  195. Laver J. Principles of Phonetics. — Cambridge: Cambridge University Press, 1994.-708 p.
  196. Lee Sang Oak. Middle Korean Tonology: Thesis for the degree of Ph.D. in Ф^ Linguistics. — Urbana, Illinois, 1978. — 267 p.
  197. Lee Hyon BoL Korean Grammar. — Oxford: Oxford University Press, 1989. — 379 p.
  198. Lee Sun Hwa. Language Change in Korean with Special Emphasis on Semantic Change of English Loanwords. — Koln, 1996. — 239 p.
  199. Lehiste L Suprasegmentals. — Cambridge, Massachusetts.: The M.LT.Press, 1970.-194 p.
  200. Lieberman P. Some Accoustic Correlates of Word Stress in American English // Acoustic Phonetics, / Ed. by Dennis B. Fry. — Cambridge: Cambridge University Press, 1976. — P. 394−400
  201. Luck K., Richards J. English in Hong Kong: Functions and Status // English Worid-Wide. — 1982. — Vol. 3. — P. 47−63
  202. Martin S. A Reference Grammar of Korean: A Complete Guide to the # Grammar and History of the Korean Language. — Rutland, Vermont,& Tokio, Japan: Charles E. Turtle Co., 1992. — 1032 p.
  203. McKay S.L. Teaching English as an International Language. — Oxford: Oxford University Press, 2002. — 150 p.
  204. Munro V.R. International Graduate Student and the Spread of English // World Englishes. — 1996. — Vol. 15, # 3. — P. 337−345
  205. Narahara Т. The Accentual System of the Korean Kyengsang Dialect // Harvard Studies in Korean Linguistics. — Harvard, 1985. — P. 280−295
  206. Nooteboom S. The Prosody of Speech: Melody and Rhythm // The Handbook of Phonetic Sciences. / Ed. by W.J.Hardcastle & J.Laver. — Oxford UK and Cambridge USA: Blackwell PubUshers, 1997. — P. 640−674
  207. O’Connor J.D. Phonetics. — 5* ed. — Aylesbury, Bucks: Hazell Watson & VineyLtd, 1978.-320p.
  208. Odlin T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language 1.earning. — Cambridge University Press, 1996. — 210 p.
  209. Peng L. Ahn J. Stress and Duration in Three Varieties of English // World Englishes.-2001,-Vol.20,# l. — P. 1−27
  210. Pickering L., Wiltshire C. Pitch Accent in Indian-English Teaching Discourse // World Englishes. — 2000. — Vol. 19, # 2. — P. 173−183
  211. Pike K.L. Tone languages. A Technique for Determining the Number and Type of Pitch Contrasts in a Language. (4* printing). — Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957. — 187 p.
  212. Piatt J. English in Singapore, Malaysia, and Hong Kong // English as a World Language. / Ed. by R. W Bailey, a.o. — Cambridge: Cambridge University Press, 1982.-P. 384−414
  213. Shaffer D.E. On the Road to Better EngUsh: The Stress of English // The Korea Herald. — Febr. 7,2000 — P.3
  214. Shim Rosa Jinyoung. Englishized Korean: Structure, status, and attitude // World Englishes. — 1994. — Vol. 13, # 2. — P. 227−233
  215. Silva D. A Comparison of Korean and Japanese Pitch Accent from Prosodic Perspective // Japanese/Korean linguistics: Center for the study of language and information. — Stanford: CSLI, 1993. — P. 204−217
  216. Smith M.R. Temporal and Spectral Cues to Syllable Stress // Journal of Acoustic Society of America. — 1979. — Vol. 66 # 1. — P. 87−88
  217. Sohn Ho-Min. Korean. — London: Routledge, 1994. — 584 p.
  218. Sohn Ho-Min. The Korean Language. — Cambridge: Cambridge University Press, 2001.-445 p.
  219. Song Jay Jung. EngUsh in South Korea revised via Baik M. (1992, 1994) and Shim R. (1994) // World Englishes. — 1998. — Vol. 17, # 2. — P. 263−271
  220. Tay M. The Phonology of Educated Singapore English // English World- Wide. — 1982. — Vol. 3. — P. 135−145
  221. Taylor D.S. Non-native Speakers and the Rhythm of English // International Review of Applied Linguistics. — 1981. — Vol. 19, # 3. — P. 34−39
  222. Trager G.A., Smith H.L. An Outline of English Structure // Studies in 1. inguistics: Occasional Papers. -Norman: Battenburg Press, 1951. — Vol. 3. — 92 p.
  223. Wells J.C. Accents of English. Vol. 1: An Introduction. — Cambridge, 1. ondon, New York: Cambridge University Press, 1982. — 277 p.
  224. Wells J.S. Longman Pronunciation Dictionary. Introduction. — Essex: 1. ongman, 1990.-19 p.
  225. Wissing D. Black South Afiican English: A new English? // World Englishes. — 2002. -Vol. 21, # 1. — P. 129−144
  226. Witman J. Korean. Clusters // Harvard Studies in Korean Linguistics. — Harvard, 1985. — P. 280−295
  227. Woong Huh. Development of the Korean language // The Korean language. — Seoul, Korea: Si-sa-young-o-sa Inc., 1983. — P. 2−20
  228. Yi Sang Oak. Remarks on Tone in Middle Korean // The Korean language. — Seoul, Korea: Si-sa-young-o-sa Inc., 1983. — P. 171−186 Словари и энциклопедии
  229. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — 2-е изд. — М.: Большая энциклопедия, 1998. — 685 с.
  230. Cambridge International Dictionary of English / Ed. by P.Procter. — Cambridge: Cambridge University Press, 1995. — 1774 p.
  231. English Pronouncing Dictionary by D. Jones / Ed. by A.C.Gimson — 14*^ ed. — Cambridge: Cambridge University Press, 1993. — 576 p.
  232. I^ngnianPrcmundadanKctionary/Ed by J.C.Wells.-Essex: Longman, 1995.-820p.
  233. NTC’s Dictionary of American English Pronunciation / Ed. by B. Silverstein. — Lincolnwood, Illinois: National Textbook Company, 1994. — 328 p. Источники экспериментального материала
  234. Tokareva N., Peppard V. What It Is Like in the USA: Учебник no страноведению США. — М.: Высшая школа, 1998. — 128 с.
  235. Park Nahm-Sheik. English in Korea: Past, Present and Future // English Around the World. — New York. — 1983. — # 29. — P. 2−3
  236. Kim Chin-U. The Making of the Korean Language // The Korean language. — Seoul, Korea: Si-sa-young-o-sa Inc., 1983. — P. 21−37
  237. Hemingway E. The Snows of Kilimanjaro (selected stories). — London: Arrow Books Ltd., 1993 — 138 p.
  238. O.A., Махмурян К. С. Учитесь говорить по-английски: фонетический практикум. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1998. — 232 с.
Заполнить форму текущей работой