Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Семантическое поле «жилище» в английском и русском языках

ДипломнаяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Согласно учебнику И. В. Арнольд концепция лингвистических полей Й. Трира основана на теории Ф. де Соссюра, в которой язык рассматривается как синхронная система сетей объединенных различиями, противоположностями и особыми ценностями. Отправной точкой всей теории поля послужила работа Й. Трира по интеллектуальным терминам в Германии. Й. Трир показал в этой работе, что они формируют независимую… Читать ещё >

Семантическое поле «жилище» в английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • Введение
  • Глава I. Теория компонентного анализа
    • 1.1 Понятие лексического значения слова
    • 1.2 Компонентный анализ лексического значения
    • 1.3 Возникновение компонентного анализа
    • 1.4 Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения лексической семантики
    • Выводы по первой главе
  • Глава II. Семантическое поле как единица системного изучения лексики
    • 2.1 Общая оценка метода семантического поля
    • 2.2 Разработка теории семантических полей
    • 2.3 Определение и структура семантического поля
    • 2.4 Классификация семантических полей
    • Выводы по второй главе
  • Глава III. Семантический анализ наименований жилища
    • 3.1 Компонентный анализ семантического поля «жилище» в английском языке
    • 3.2 Компонентный анализ семантического поля «жилище» в русском языке
    • Выводы по третьей главе
  • Список литературы
  • Список словарей

Компонентный анализ является важным методом лингвистического исследования связанного с описанием лексических единиц. Сущность этого анализа сводится к тому, что в совокупности исследуемых языковых единиц выделяются признаки, с помощью которых одни единицы различаются между собой, а другие, напротив, объединяются в группы или совокупности. Признаки, с помощью которых значимые единицы отличаются одна от другой, называются дифференциальными, а признаки, способствующие объединению единиц, интегральными. Один и тот же признак может быть дифференциальным и интегральным в зависимости от того, какие единицы сопоставляются между собой. Такой подход к изучению лексических единиц в качестве членов определенного семантического поля важен для исследования лексики как системы, поскольку это позволяет раскрыть семантическую структуру всего семантического поля и каждого из его членов.

Актуальность исследования заключается в том, что компонентный анализ, который лежит в его основе, помогает лексикографам в составлении словарей, в частности для уточнения словарных дефиниций. Кроме того, актуальность исследования связана с возможностью ее использования в информатике. В частности, результаты исследования могут использоваться для разработки искусственного интеллекта. Данная работа, представляет собой вариант классификационной структуры и формата представления знаний для конкретной, небольшой подобласти знаний.

Объектом исследования являются семантическое поле «жилище» в английском и русском языках, предмет исследования составляет семантические особенности данной группы.

Цель исследования: выявление семантических закономерностей семантического поля «жилище» в английском и русском языках.

Поставленная цель исследования определила необходимость решения следующих задач:

1. Отобрать единицы, принадлежащие лексико-семантическому поля «жилище» в английском и русском языках;

2. Провести компонентный анализ значений лексических единиц, обозначающих «жилище» в английском и русском языках.

3. Описать семантическое поле с точки зрения его системной организации.

4. На основе анализа сравнить лексико-семантические поля.

Методы исследования определяются спецификой предмета исследования и поставленными задачами. В работе используются следующие методы: описательный метод, метод количественного анализа, метод компонентного анализа, метод фронтального анализа.

Материал для исследования получен методом фронтального анализа из словарей Longman Dictionary of Contemporary English, 2000, Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка, 2001. Полученный материал подвергался системной проверке с помощью следующих словарей: [Oxford Dictionary, 2008; Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002; Webster’s New World Dictionary and Thesaurus 2002; Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка, 2005; Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка 1949; Ефремова Т. Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, 2000; Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, 1866.] Фактический материал составляет 74 лексических единиц в английском языке и 41 лексических единиц в русском языке (слова и устойчивые словосочетания).

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы данной курсовой работы могут найти применение при составлении учебных пособий, в теоретических курсах по лексикологии английского языка, при разработке спецкурсов и спецсеминаров, а также в научно-исследовательской работе студентов.

Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

В ведении обосновывается актуальность темы курсовой работы, цель, объект, предмет, задачи, объясняются выбор языкового материала, теоретическая значимость и практическая ценность, перечисляются методы исследования и описывается структура работы. Первая глава (Понятие лексического значения слова) является теоретической, в ней рассматриваются вопросы, связанные с систематизацией лексических конструкций, а именно с теорией семантического поля и компонентным анализом. Вторая глава (Семантическое поле как единица системного изучения лексики) также теоретическая, в ней рассматривается семантическое поле, а именно его структура и классификация. Третья глава (Семантический анализ наименований жилищ) посвящена компонентному анализу данной лексики.

Глава I. Теория компонентного анализа

1.1 Понятие лексического значения слова

Выделение лексического значения слова является традиционным и представляет собой лингвистическую характеристику его семантики. Выявление в содержании словесного знака лексической информации осуществляется в результате подхода к нему как к единице языковой системы, обладающей набором чисто языковых характеристик и связанной языковыми отношениями другими единицами системы. Лексическое значение — это значение, присущее всем формам одного слова. [Ахманова, 1957, 126].

Слово обозначает предмет объективной действительности и одновременно находится в определенной внутриязыковой связи с другими элементами языка. «Лексическое значение определяется не только предметно-логическим, внеязыковым, но и собственно языковым содержанием, представляя собой их диалектическое единство» [Степанова 1996,13]. Лексическим значением слова является по определению В. В. Виноградова, его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка».

Слово закреплено общественно-языковой практикой, является основой семантической структуры слова и, чаще всего, называется денотативным.

Для определения лексического значения слова необходимо, во-первых, выяснить его предметно-вещественное и понятийно-логическое содержание; во-вторых, установить, как связана называемая словом реалия с теми, которые объективно существуют в окружающей действительности; в-третьих, выявить, как определяемое лексическое значение соотносится с другими значениями, поскольку слово выражает свои значения не изолировано, не в отрыве от лексико-семантической системы данного языка, а в неразрывной связи с ней, как ее составной элемент в-четвертых, найти такой различительный признак, который позволил бы вычленить именно это лексическое значение из ряда подобных. [Виноградов 1972, 12];

Лексическое значение слова — это не только его непосредственная (или опосредованная) соотнесенность с отображаемым конкретным (или абстрактным) предметом. В значении слова (в его семантической структуре) отражены и общие предметно-логические связи, и отношения с лексическими значениями других слов данной (или близкой) лексической парадигмы, границы лексической сочетаемости, характер лексико-грамматической соотнесенности, и присущие слову эмоционально-экспрессивные свойства.

Необходимо отметить, что общность законов мышления, его отражательный характер определяют то, что, несмотря на национальные особенности, обусловленные системой каждого языка, значения слов никогда не расходятся настолько, чтобы препятствовать переводу на другой язык.

Лексическое значение — комплексная величина, оно включает в себя понятийный, категориальный, эмоционально-оценочный и стилистический компоненты" [Там же, 13].

Понятийный компонент содержит общие существенные признаки «кусочка» материального мира, благодаря которым возможно объединение отдельных предметов, явлений в определенные классы. В то же время слово передаёт индивидуальные особенности каждого из предметов. Таким образом, в силу диалектического единства общего и единичного, в лексическом значении находят отражение как логическая, так и предметная стороны.

Категориальный компонент относит понятие, выражаемое словом, к той или иной общей категории понятия: «желтый», «синий», «красный» объединяются в общую понятийную категорию «цвет»

Эмоционально-оценочный компонент отражает отношение носителей языка к предмету действительности и может стать доминирующим в значении слова.

Стилистический компонент указывает на принадлежность слова в данном значении к сфере употребления (официальное, разговорное и т. п.).

При установлении степени эквивалентности лексических значений слов разных языков важно учитывать не только особенности понятийного компонента, но и различия в эмоциональных, оценочных, стилистических характеристиках. [Скворцов 2001, 87].

1.2 Компонентный анализ лексического значения

Компонентный анализ — это метод лингвистического изучения смысла слов. Целью компонентного анализа является расчленение языкового значения на минимальные единицы. Обозначение этих единиц различно: фигура содержания, семантический множитель, дифференциальный признак, ноэма, элементарный смысл, сема и т. д. [И.П. Распопов 1976, 82].

В компонентном анализе выделяют два этапа:

1. установление компонентов значения и построение структурной модели значений.

2. проверка объективности выделенных компонентов значения.

При компонентном анализе в структуре значения слова выделяют следующие семы:

1) архисемы — объединяют все единицы поля и выражают лексемы с обобщённым значением (архилексемой), например, признак «замкнутое пространство, место обитания человека», «одушевленность» в семантическом поле «дом/жилье»: «дворец», «дом», «хижина», «землянка», «дача» ,

«гостиница», «общежитие»; a town house.

2) дифференциальные семы - признаки (от одного и более), по

которым единицы поля отличаются друг от друга, например, «тип постройки» (богатая/бедная), «время пребывания в нем человека» (постоянное/временное жилье).

3) потенциальные семы, которые отражают различные второстепенные, иногда не обязательные признаки предмета, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих.

4) интегральные семы — семантические компоненты, по которым одно значение не противопоставляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов [Козырева, URL].

1.3 Возникновение компонентного анализа

История возникновения компонентного анализа обычно связывается сименами У. Гудинафа и Ф. Лаунсбери, американских этнолингвистов, опубликовавших в 1956 г. в журнале Language результаты своих исследований на материале терминов родства разных языков. В этих работах впервые формулируются положения нового метода, послужившие творческой и методологической основой для дальнейших исследований в сфере лексической семантики. Среди работ, оказавших основное влияние на формирование компонентного метода, можно назвать работы А. Уоллиса и Дж. Аткинса, У. Вейнрейха, Э. Бендикса, М.Бирвиша.

Новый метод не был, однако, чем-то абсолютно новым. Предпосылки компонентной семантики содержатся, например, в анализе фонем подифференциальным признакам Н. Трубецкого [Trubezkoy, 86−98]. Н. Трубецкой анализирует каждую согласную фонему санскритского языка как пучок дифференциальных признаков, включенных в парные оппозиции, например по звонкости: глухости, придыхательности: непридыхательности и т. д. Каждая фонема при этом реализует один из двух вариантов дифференциального признака, например, [bh] губно-губной + придыхательный + звонкий, [р] -губно-губной + не придыхательный + глухой, [gh] - велярный + придыхательный + звонкий и т. д. С помощью 7 дифференциальных признакови связующих операторов-: и + можно описать всю звуковую систему языка.

Аналогичный метод применяет Р. Якобсон, используя минимальный набор компонентов для списания всей падежной системы латинского языка. Суффикс существительного определяется в терминах компонентов, каждый из которых представляет определенную категорию (падеж, род, число, склонение), например: вин. п. & ж.р. & ед.ч. & 1 скл. = am (feminam), род. п. & ср.р. & мн.ч. & 3 скл. = ит (siderum) абл.п. &. м.р. & ед.ч. & 2 скл. = о (рuеrо) [Jakobson 1936, 240−265].

Другое эмпирическое исследование, проведенное до «открытия» компонентного анализа, принадлежит З. Харрису, который анализирует систему спряжения еврейского глагола. Хотя сам Харрис и называет свою работу морфосинтаксическим анализом, однако выделенные им компоненты (время, род, лицо) относятся к плану содержания [Harris 1948, 87−91].

Семантические компоненты грамматического значения греческого глагола анализирует Э. Найда, употребляя при этом термин «сема» для обозначения элемента грамматического значения [Nida 1951, 1−14].

От компонентного анализа фонем и грамматических значений существительных и глаголов остается пройти совсем немного до анализа четко структурированных, как в грамматической парадигме, лексических систем, таких как термины родства. Здесь, однако, эмпирика опережает теорию, поскольку независимо от применения компонентного подхода в фонологии и грамматике уже задолго до этого в антропологии проводится сравнение систем родственных отношений в разных культурах. Интерпретация этих отношений в терминах универсальных составляющих вполне конгруэнтна семантическим признакам компонентной теории. Так, еще в 1909 г. А. Кребер исследует термины родства в различных языках, выделяя 8 квантов информации, комбинации которых образуют значения соответствующих терминов и которые могут использоваться для структурного описания поля родства любого языка: поколение, возраст внутри поколения, тип родства (кровное: по браку), степень родства (прямое: непрямое), пол, родственник, дальний родственник, состояние родственника (живой: покойник) [Kroeber 1909, 75−82].

Близкий к этому подход можно найти в еще более раннем труде К. Хейзе [Heyse 1856, 46−69], написанном за 100 лет до работ Гудинафа и Лаунсбери. В этом труде Хейзе исследует группу слов, обозначающих звуки, на основе семантических признаков значений, представленных в бинарных оппозициях типа"направленный: ненаправленный", «однородный: неоднородный» (звук) и т. д.

Таким образом, американская этнолингвистика не единственный «источник и составная часть» компонентной теории. В развитии ее большую роль сыграли Европейские лингвистические школы, в частности швейцарская (дифференциальные элементы Ф. де Соссюра), пражская (дифференциальные признаки Н. Трубецкого) и копенгагенская (фигуры содержания Л. Ельмслева). Следует, однако, согласиться с В. А. Звегинцевым в утверждении, что «именно в американской лингвистике компонентный анализ получил свое окончательное методологическое завершение и, что особенно важно, свое оригинальное применение и теоретическое истолкование» [Звегинцев 1981, 7].

В философском плане начало компонентного анализа восходит к построению универсальных языков. Уже отмечалось большое влияние на современную комбинаторную семантику, оказанное опытами Уилкинса, Дальгарно и Лейбница. Рассматривая наследие этого опыта, К. Алэн отмечает, что перевод слова на философский язык через компоненты, связывающие это слово с другими словами, представляет собой компонентный анализ, и если учесть колоссальный объем работы по переводу всего лексикона на этот язык, то, действительно, со времен Уилкинса никто не сделал ничего столь же всеобъемлющего [Alan 1986,171].

В более широком плане компонентная семантика есть реализация когнитивного метода разложения объекта восприятия на составляющие с последующим сравнением составляющих однопорядковых объектов. Такой метод близок к типологическому методу, применяемому в различных науках, и более общему принципу дискретности, характеризующему способ человеческого познания вообще. Устройство человеческого ума таково, что изучение объекта легче начинать с предположения о том, что некоторые его компоненты дискретны, т. е. элементарны, отдельны [Лекомцев 1986,176].

1.4 Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения лексической семантики

В развитии метода компонентный анализ сыграли роль многие европейские лингвистические школы, в частности, швейцарская (дифференциальные элементы Ф. де Соссюра), копенгагенская (фигуры содержания Л. Ельмслева) и пражская (дифференциальные признаки Н. Трубецкого). Но особая роль в развитии данного метода отводится американской школе этнолингвистики. Американские этнолингвисты У. Гудинаф и Ф. Лаунсбери в своих исследованиях исследовали термины родства североамериканских индейцев. В данных работах были «сформулированы положения нового метода, которые послужили основой для дальнейших исследований» [Шафиков1996, 46].

Компонентный анализ способствует описанию смысла слова, который можно описывать и с помощью синонимов, и с помощью развернутых толкований. Метод компонентного анализа исходит из того, что минимальной единицей в семантике признается не значение, а составляющие его компоненты (семы). Объективность существования компонентов значения подтверждается некоторыми языковыми данными, а также некоторыми данными психологии речи [Жолковский 1964, 57].

Рассмотрим определения «семы» некоторых лингвистов. Например, М. Бирвиш определяет сему как «теоретические величины, введенные для описания семантических отношений между лексическими единицами данного языка» [Бирвиш 1981,180].

М. Д. Степанова понимает сему как «минимальную составную часть информации единицы языка. Сема как единица элементарного смысла, не поддающаяся дальнейшему членению, противостоит и морфеме и слову как единицам языка, обладающим двусторонней природой, материальной и идеальной: она характеризуется лишь семантикой, которая может совпадать, а может и не совпадать со значением отдельной морфемы в составе слова. Значение единицы языка может включать одну или несколько сем, с другой стороны, одна и та же сема может оказаться в составе значений разных единиц» [Степанова 1996, 25]. Г. Хельбиг определяет сему как «элементарный компонент значения, реализуемый внутри лексемы или семемы» [Шафиков 1996, 47]. Несмотря на частные различия, в целом, ученые солидарны в том, что сема является минимальной единицей содержания лексемы.

Однако их взгляды расходятся в том, что одни считают сему компонентом значения, которому в реальной действительности соответствует один какой-либо «кусочек» действительности, другие рассматривают сему только как исследовательский инструмент анализа. Мы склоняемся ко второй точке зрения, признавая за семой роль операциональной единицы. Тем не менее, сема является основной единицей компонентного анализа. Применение компонентного анализа удачно, когда объектом являются слова «четких закрытых систем: термины родства, наименование воинских званий» [Долгих 1974, 109]. Данные слова просты по структуре значения, которая допускает линейную запись в метаязыке. В то время как «применение КА к другим, более открытым словам вызывает ряд затруднений» [Там же, 110]. При анализе конкретных, логически четко сопоставимых слов (термины родства, виды транспорта и т. д.), целесообразно применять компонентный анализ бинарного типа (без использования количественных взвешенных признаков). При изучении синонимичных или абстрактных слов, образующих лексические группы, эффективнее представляется методика компонентного анализа, связанная с дистрибутивным анализом. Н. Г. Долгих считает, что метод компонентного анализа занимает все более важное место в семасиологических исследованиях. Разработке компонентного анализа посвящены работы многих лингвистов. В своих трудах они стремятся «глубже осмыслить сущность компонентного анализа, очертить границы его применения в области грамматики и лексики языка, а также выяснить его место в кругу существующих в лингвистике методов исследования языка» [Там же 1974, 105].

Поскольку принципы компонентного анализа наиболее разработаны на лексическом материале, то мы начнем изложение именно с этой области. Предтечами современного подхода к лексическим единицам можно считать таких лингвистов, как А. И. Смирницкий и Е. Курилович, которые «выделяли в значении слова отдельные лексико-семантические варианты» [Смирницкий 1954, 109] или «главные и частные значения (первичные и вторичные функции)» [Курилович 1962, 23]. Эти ученые не проводили элементарного анализа по семам, как и авторы толковых словарей, хотя роль лексикографов в подготовке толкований лексического значения нельзя преуменьшать. Так, Л. Ельмслев, подчеркивая трудоемкость упорядочения лексических фактов, признает, что «большая подготовительная работа уже выполнена лексикографией: лексикографические определения одноязычных словарей являются по сути дела первым важным приближением к решению поставленной задачи» [Ельмслев 1962,135].

В своих работах С. Г. Шафиков выделяет две задачи компонентного анализа [Шафиков С. Г. 1996,57]. «Ближайшей задачей компонентного анализа является описание лексических значений языковых единиц посредством определенного набора сем. Дальнейшая задача компонентного анализа состоит в интерпретации сем как универсальных семантических сущностей в качестве двух компонентов концептуальной системы, входящей в познавательную структуру человеческого ума» [Шафиков 1998, 8], т. е. «создание на основе частных моделей общей семантической модели языка» [Там же, 37]. Компонентный анализ также применяется при исследовании «внутрисловных и межсловных связей в лексике» [Шафиков 1999, 48]. В этом случае выделяются два типа лексических объединений — «закрытые, т. е. четко структурированные и открытые, менее структурированные» [ Шафиков 1996, 50].

Изучая труды лингвистов, мы пришли к выводу, что большинство исследователей используют объединения первого типа. Мы согласны с ними, что подобный анализ позволяет выявить существенные отношения между денотатами, которые образуют четкую иерархию. Другие исследователи, в частности, А. М. Кузнецов [Кузнецов 1986, 39], О. Н. Селиверстова, указывают на возможность использования данного метода на более широком лексическом материале [Селиверстова 1975, 89].

Иерархичность сем является общепризнанной, что подразумевает системно обусловленную упорядоченность компонентов значения [Лукин 1985, 59]. Таким образом, компонентный анализ может быть адекватным средством описания семантики, когда его структура будет моделировать иерархическую упорядоченность структуры значения слова, и, что наиболее существенно, моделировать, исходя из принципа нелинейности, заложенного в семантике естественного языка [Там же, 60].

Выводы по первой главе

· Целью компонентного анализа является расчленение языкового значения на минимальные единицы.

· Компонентный анализ получил свое окончательное методологическое завершение и, что особенно важно, свое оригинальное применение и теоретическое истолкование в американской лингвистике

· Лексическое значение — комплексная величина, оно включает в себя понятийный, категориальный, эмоционально-оценочный и стилистический компоненты.

· Основной единицей компонентного анализа лексики являются мельчайшие семантические элементы — семы.

· Семы находятся в иерархических отношениях, однако как характер семантической структуры в целом, так и характер семы у единиц различных уровней неодинаков.

· На каждом уровне анализа исследователя ждут специфические трудности. На лексическом уровне компонентный анализ осложняется открытым характером самой системы, а также проблемой различения признаков денотата и семантических признаков значения, трудностью наименования отдельных сем.

· Большинство сем имеют универсальный характер, хотя их реализация в различных языках создает весьма сложные отношения. Этот вопрос ведет в область сопоставительного изучения языков.

· Слово обозначает предмет объективной действительности и одновременно находится в определенной внутриязыковой связи с другими элементами языка. «Лексическое значение определяется не только предметно-логическим, внеязыковым, но и собственно языковым содержанием, представляя собой их диалектическое единство».

Глава II. Семантическое поле как единица системного изучения лексики

2.1 Общая оценка метода семантического поля

Основное внимание критики полевого метода уделяют трировской концепции, указывая, например, на следующие недостатки: неполнота фактического материала (исследуется только поле «интеллект» в немецком языке): ограниченность материала древним, а не современным состоянием языка, что влияет на результат исследования; игнорирование асимметрии языкового знака, что приводит к искусственности определения границ поля; недооценка синтагматических связей слов; переоценка значимости слов [Щур 1974, 13].

Наиболее полный свод критических замечаний в адрес трировской концепции приводит Л. М. Васильев.

1) идеализм в понимании корреляции между языком; действительностью и мышлением;

2) логический априоризм, т. е. логический критерий выделения поля;

3) взгляд на поле как на закрытое лексическое образование, соответствующее непрерывному понятийному континууму, со строгими и непересекающимися границами;

4) полный параллелизм между лексическими и понятийными полями;

5) семантический релятивизм, т. е. отказ от слова как самостоятельной единицы языка;

6) игнорирование полисемии и конкретных связей слова;

7) пренебрежение к фактам живого языка за счет увлечения данными древних состояний немецкого языка;

8) пренебрежение глаголами и устойчивыми словосочетаниями за счет исследования исключительно субстантивных слов;

9) верификация структурной в своей основе гипотезы неструктурными методами [Васильев 1971, 107].

2.2 Разработка теории семантических полей

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими хвастать - похваляться, антонимическими говорить - молчать и т. п. [ Апресян 1974, 132].

Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалось уже в лингвистических трудах XIXв., например, в работах М. М. Покровского. Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезаурусов — например, у П. Роже. [Роже 1856, 28].

Сам термин «семантическое поле» начал активно употребляться после выхода в свет работ Й. Трира и Г. Ипсена.

Согласно учебнику И. В. Арнольд концепция лингвистических полей Й. Трира основана на теории Ф. де Соссюра, в которой язык рассматривается как синхронная система сетей объединенных различиями, противоположностями и особыми ценностями. Отправной точкой всей теории поля послужила работа Й. Трира по интеллектуальным терминам в Германии. Й. Трир показал в этой работе, что они формируют независимую лексическую сферу, где значение каждого члена определяется его соседями. Семантические группы слов граничат друг с другом и таким образом покрывают всю сферу. Эту сферу он называет лингвистическим, концептуальным или лексическим полем. Его определение, данное в работе С. Ульмана: «Поля есть лингвистические действительности, существующие между одиночными словами и во всем лексиконе; они части всего и объединяют похожие слова в более обширные единицы, а лексикон разбивают на более мелкие единицы «. [Арнольд 1986, 228−229]

По мнению русского исследователя Г. С. Щура, подход Й. Трира был подиктован чисто практическими соображениями. Его, прежде всего, интересовало, что может быть взято за основу при выделении определенной группы слов из общего лексикона. Таким критерием, ему казалось, может служить наличие общих значений у данной группы слов.

Теория поля, разработанная Й. Триром, нашла как сторонников, так и противников. Й. Трира критиковали за:

· идеалистическое понимание им соотношения языка, мышления и реальной действительности;

· логический, а не языковой характер выделяемых им полей;

· Й. Трир считал поле закрытой группой слов;

· он допускал полный параллелизм между словесными и понятийными полями;

· отвергал значение слова как самостоятельную единицу (считал, что значение слова определяется его окружением);

· Й. Трир фактически игнорировал полисемию и конкретные связи слов;

· изучал только имена, оставляя без внимания глаголы и устойчивые сочетания слов [Щур 1974, 19].

Однако, освобожденная от идеалистических оков, теория Й. Трира, при правильной разработке, могла бы иметь большое значение в современной семантике. Здесь может быть упомянута работа А. Шайкевич [Шайкевич 2005, 30−35]. Его исследование основано на гипотезе, что семантически родственные слова должны встречаться рядом друг с другом в тексте, и наоборот, если слова часто вместе встречаются в тексте, они должны быть семантически родственными. Проведенные исследования показали, что гипотеза подтверждается.

Работы Й. Трира явились стимулом для дальнейших поисков в этой области. Поиск объективного критерия заставил В. Порцига, Г. Ипсена и других исследователей свести концепцию к нескольким пунктам. Одни ученые (Л. Вейсберг, К. Ройнинг и др.) изучали парадигматические отношения между лексическими единицами языка, другие (В. Порциг) — синтагматические отношения, третьи изучали классы слов, связанных и парадигматическими, и синтагматическими отношениями, т. е. комбинированные поля. Шмелев 1968, 17].

Теория семантических полей строго критиковалась советскими лингвистами в основном на почве философии, так как некоторые защитники теории семантических полей имели идеалистический взгляд на язык, считая, что он есть вид независимой организации находящейся между человеком и реальным миром. Последователи этой теории доказывали, что семантические поля показывают, что человеческий опыт анализируется и вырабатывается особенным образом, отличающим один язык от другого. В общих чертах они утверждали, что люди говорящие на разных языках имеют разные понятия, так как через язык мы «видим» окружающий нас мир. Они отрицали первенство вещества, забывая о том, что наши представления формируются не только через языковой опыт, но в первую очередь через наш контакт с реальным миром. Детальный критический анализ теории семантических полей это предмет изучения общей лингвистики [Гинзбург 1979, 52].

2.3 Определение и структура семантического поля

В современной лингвистической литературе можно найти множество различных определений термина «семантическое поле». Так, например Лингвистический энциклопедический словарь дает такое толкование:

Лексико-семантическое поле — это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) лексико-семантическим признаком; иными словами — имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня — слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих так же словосочетания и предложения.

Словарь лингвистических терминов дает два определения семантического поля:

1. Совокупность явлений или область действительности, имеющие в языке соответствие в виде тематически объединенной совокупности лексических единиц. Семантическое поле времени, семантическое поле пространства, семантическое поле душевных переживаний и т.д.

2. Совокупность слов и выражений, образующих тематический ряд и покрывающих определенную область значений. Семантическое поле времени: год, месяц, неделя, день, ночь, час и т. д.; длительность, продолжительность и т. д.; давно, недавно, скоро и т. д.

Лингвист Е. И. Диброва дает следующее определение:

Лексико-семантическое поле — это иерархическая организация слов, объединенная одним родовым значением и представляющая в языке определенную семантическую сферу [Диброва 1997,34].

Таким образом, из приведенных выше определений можно выделить, что семантическое поле есть иерархическая структура множества лексических единиц объединенных общим значением.

Собственно семантическая структура поля состоит из следующих частей:

· Ядро поля представлено родовой семой (гиперсемой). Гиперсема поля — семантический компонент высшего порядка, организующий вокруг себя семантическое развертывание поля;

· Центр поля состоит из единиц, имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицами дифференциологическое значение;

· Периферия поля включает единицы, наиболее удаленные в своем значении от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятной семантики. Периферийные единицы могут иметь контекстуальное значение, если поле строится по определенному тексту произведения. Обычно периферийные единицы поля могут вступать в контакт с другими семантическими полями, образуя лексико-семантическую непрерывность языковой системы. [Шмелев 1973, 65]

Семантическое поле обладает специфическими свойствами, которые наиболее полно выделила И.И. Чумак-Жунь:

· Семантическое поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один общий компонент (общий семантический признак). Этот компонент обычно выражается архилексемой (гиперлексемой), то есть лексемой с наиболее обобщенным значением.

· В ЛСП выделяются микрополя — семантические объединения, члены которых связаны интегральным признаком, выражаемым обычно доминантой микрополя (ядерной лексемой). Внешнюю структуру микрополя составляет ядро и несколько областей, одни из которых могут располагаться в непосредственной близости к ядру (Ближняя периферия), а другие на периферии микрополя (дальняя периферия).

· Внутренняя структура поля понимается как набор корреляций, связывающих семантические единицы.

· Для поля характерна взаимоопределяемость элементов, выступающая иногда в виде взаимозаменяемости этих элементов.

· ЛСП не изолированы друг от друга. Каждое слово языка входит в определенное ЛСП, причем, чаще всего, вследствие своей многозначности, не только в одно.

· Одно семантическое поле может включаться в другое поле более высокого уровня. [Чумак-Жунь 1996.]

В настоящее время термин «семантическое поле» все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т. п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и тип связи между ними. Тем не менее, во многих работах как выражение «семантическое поле», так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы. [ Бондарко 1984, 76].

2.4 Классификация семантических полей

В отечественной и зарубежной научной литературе существует множество теорий поля. Исследователи А. А. Потебня, М. М. Покровский, Р. Мейер, Г. Ипсен в кон. XIX — нач. XX в.в. выделили закономерности семантических связей между единицами языка, а так же типы семантических полей.

Общая их классификация может выглядеть так:

· Поля Покровского — выделяются на основании совместного применения трех критериев:

a) тематической группы (слова относятся к одному и тому же кругу представлений);

b) синонимии;

c) морфологических связей — группировки по принципу названий деятельности, орудий, способов деятельности и т. д. (слова сгруппированы так, что имеют общие показатели в своей форме — суффиксы или выражают более сложные отношения, например отглагольные имена существительные и глаголы).

· Поля Й. Трира — разделяются на лексические и понятийные. Понятийное поле — это обширная система взаимосвязанных понятий, организованных вокруг центрального понятия, например «ум, разум». Лексическое поле образовано каким-либо одним словом и его «семьей слов». Определенное лексическое поле покрывает только часть понятийного поля, другая часть последнего покрыта другим лексическим полем и т. д. понятийное поле оказывается по форме выражения составленным подобно мозаике. Трир делит весь словарь на поля высшего ранга, затем расчленяет их на поля более низкого ранга, пока не доходит до отдельных слов. Слово играет в его системе подчиненную роль. Введенный принцип Трир подчеркнуто противопоставлял изучению лексики в связи с предметами материального мира. Эта концепция подвергалась резкой критике исследователей разных направлений. Названный принцип полей сохраняет определенное значение при изучении явлений духовной культуры и их выражений в языке.

· Поля Порцига — «элементарные семантические поля», ядром которых является либо глагол, либо прилагательное, так как они могут быть сказуемым, «выполнять предикативную функцию». Слово схватить обязательно предполагает наличие в языке слова рука. Но обратное отношение места не имеет. С помощью метода полей Порцига изучается семантическая сочетаемость слова (например, данного существительного со всеми глаголами и прилагательными).

· Поля ассоциативного типа хлопья — снег. Одним из полей ассоциативного типа является, в частности, семантическое поле понятия «музыка» в творчестве А. Блока. [Ганзен 1984, 67−69]

Как пример частной классификации можно привести типы семантических полей, выведенные Р. Мейером:

· естественные (названия деревьев, животных, частей тела, чувственных восприятий и т. д.);

· искусственные (названия воинских чинов, составные части механизмов и т. д.);

· полуискусственные (терминология охотников и рыбаков, этические понятия и т. д.).

Семантический класс он определяет как «упорядоченность определенного числа выражений с той или иной точки зрения», т. е. с точки зрения какого-либо одного семантического признака, который автор называет дифференцирующим фактором. [Meyer 1910, 126].

Так же может быть упомянута классификация З. Н. Вердиевой по которой существуют пять семантических подклассов английских существительных:

· предметные имена существительные;

· имена существительные, обозначающие живые существа;

· вещественные имена существительные;

· имена существительные, обозначающие явления природы и процессы;

· абстрактные имена существительные [Вердиева 1986, 6].

Итак, нами были рассмотрены различные варианты классификации самих семантических полей.

Лексико-семантическая группа — это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи [Степанов 1980,72].

То есть разделение всех лексем входящих в поле на более узкие группы объединенные семантикой и принадлежностью к определенной части речи.

Выводы по второй главе

· Основное внимание критики полевого метода уделяют трировской концепции, указывая на следующие недостатки: неполнота фактического материала, ограниченность материала древним, а не современным состоянием языка, игнорирование асимметрии языкового знака, недооценка синтагматических связей слов; переоценка значимости слов.

· Рассмотрена теория семантических полей и изучена история ее создания. Было выяснено, что на данный момент существует множество определений понятия и все они не однозначны.

· В составе поля, выделяют ядерные и периферийные составляющие; ядро образуется вокруг компонента-доминанты.

· В ядре сконцентрировано наибольшее количество полеобразующих признаков.

· Переход от ядра к периферии осуществляется постепенно.

· Граница между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии является нечёткой.

· Конституанты поля и периферии могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот.

· Поля могут объединять в своем составе разнородные языковые средства, принадлежащие к различным грамматическим классам и уровням языка.

· Для поля характерно наличие различных группировок, различных отношений и связей между элементами.

Глава III. Семантический анализ наименований жилищ

3.1 Компонентный анализ семантического поля «жилище» в английском языке

Для формирования семантического поля «жилище», было отобрано 74 наименования методом фронтального анализа из словаря Longman Dictionary of Contemporary English, 2000. Полученный материал подвергался системной проверке с помощью следующих словарей: [Oxford Dictionary, 2008; Longman Dictionary' of Contemporary English, 2000; Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002; Webster’s New World Dictionary and Thesaurus 2002]. В результате анализа значений данных слов нами сформирована лексико-семантическая группы в английском языке на современном этапе его развития.

В данной работе проведен компонентный анализ следующих слов:auberge, barracks, bed-and-breakfast, boardinghouse, bungalow, bungalow, bunkhouse, cabin, casita, castle, chalet, chalet(2) chвteau, condominium, cottage, countryseat, diggings, domicile, dormitory, double-wide, duplex, dwelling, estate, farmhouse, flat, tenement, flophouse, guesthouse, habitation, hermitage, hostel, hostelry, house, house of refugee, house trailer, houseboat, hovel, hut, inn, lodge, lodging house, manor, manse, mansion, mobile home, motel, motor court , motor inn, motor lodge, nest, pad, palace, parsonage, penthouse, place, recreational vehicle, ranch house, residence, rooming house, saltbox, shack, shanty, shelter , tavern, tenement house, tourist court, town house, townhome, tepee, trailer, triplex, villa(1), villa(2), villa(3), wigwam, youth hostel.

В данную работу включаются только наименования целых построек. Из семантического поля исключаются номинации:

1. обозначающие часть постройки для жилья как, например: flat, apartment, room.

2. обозначающие совокупность построек как, например: hacienda, ranch, camp.

Постоянное жилье имеет шесть сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

· Сема «Тип дома» = СК «передвижной»: СК «недвижимый».

Временное жилье также пять три сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

При компонентном анализе в структуре значения слова выделяют следующие семы:

1) архисемы — объединяют все единицы поля и выражают лексемы с обобщённым значением (архилексемой), например, признак «замкнутое пространство, место обитания человека», «одушевленность» в семантическом поле «дом/жилье»: «дворец», «дом», «землянка», «дача» ,

«гостиница», «общежитие», «a town house» .

2) дифференциальные семы - признаки (от одного и более), по

которым единицы поля отличаются друг от друга, например, «тип постройки» (богатая/бедная), «время пребывания в нем человека» (постоянное/временное жилье).

3) потенциальные семы, которые отражают различные второстепенные, иногда не обязательные признаки предмета, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих.

4) интегральные семы — семантические компоненты, по которым одно значение не противопоставляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов. Козырева, URL]

Необходимо отметить, что знаком « мы отмечаем наличие семы в лексическом значении каждого слова. Пустые клетки, сигнализируют о том, что для данного значения сема является несущественной.

Результаты компонентного анализа представлены в таблицах № 1 и № 2.

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в английском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) condominium, saltbox, duplex, triplex (недвижимое жилье большого размера);

2) bungalow, chalet (1), domicile, ranch house, tenement house, parsonage (недвижимое жилье);

3) house trailer , houseboat, mobile home, trailer (передвижное жилье из специфического материала);

4) countryseat, villa(1) (большое, недвижимое, роскошное жилье, расположенное за городом);

5) chвteau, manor (большое жилье, расположенное за городом);

6) dwelling, habitation, house, pad, place (место обитания человека);

7) hut, hovel, shack (небольшое, недвижимое, бедное жилье);

8) manse, mansion, palace, penthouse, residence (большое, недвижимое, роскошное жилье);

9) town house, town home (большое, недвижимое жилье, расположенное в городе);

10) tepee, wigwam (жилье американских индейцев из специфического материала).

Семантическое поле «жилище для временного проживания» в английском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) auberge, inn, lodge, chale(2) (небольшое, недвижимое жилье, расположенное за городом).

2) almshouse, house of refugee (недвижимое жилье, предоставляемое нуждающимся людям).

3) apartment hotel, boarding house, lodging house, motel, motor court, motor inn, flophouse, hostel, youth hostel, motor lodge, tavern. rooming house, villa (3), dormitory, recreational vehicle, guesthouse, hostelry, tavern (недвижимое жилье).

Результаты компонентного анализа следует проверять независимыми методами, например, с помощью опроса информантов, чтобы избежать субъективности исследователя.

Для составления синонимических рядов, компонентного анализа недостаточно, так как он определяет денотативное значение.

Составленные СП «жилище» в русском и английском языках не значительно, но разнятся в количестве выявленных лексем. Причем количественное преобладание лексем со значением жилище в английском языке происходит в основном за счет богатого синонимического ряда в английском языке и лакун в русском языке.

Компонентный анализ семантического поля «жилище» в английском языке для постоянного проживания

#

Расположение

Тип постройки

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

СК Лексемы

за городом

в городе

богатая

бедная

большой

малый

туземное население

Ш

камень

специфи-ческий

пере-движной

недвижи-мый

1.

bungalow

2.

cabin

3.

casita

4.

castle

5.

chalet (1)

6.

chвteau

7.

condominium

8.

cottage

9.

countryseat

10.

diggings

Компонентный анализ семантического поля «жилище» в английском языке для постоянного проживания

Расположение

Тип постройки

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

за городом

в городе

богатая

бедная

большой

малый

туземное население

Ш

камень

специфический

пере;

движной

недвижи-мый

11.

domicile

12.

double-wide

13.

duplex

14.

dwelling

15.

farmhouse

16.

habitation

17.

hermitage

18.

house trailer

19.

house

20.

houseboat

21.

hut

22.

hovel

23.

manor

24.

manse

Расположение

Тип постройки

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

за городом

в городе

богатая

бедная

большой

малый

туземное население

Ш

камень

специи-фический

пере-движной

недви-жимый

25.

mansion

26.

mobile home

27.

nest

28.

pad

29.

palace

30.

parsonage

31.

penthouse

32.

place

33.

ranch house

34.

residence

35.

saltbox

36.

shack

37.

shanty

38.

tenement house

Расположение

Тип постройки

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

за городом

в городе

богатая

бедная

большой

малый

туземное население

Ш

камень

специи-фический

пере-движной

недви-жимый

39.

tepee

40.

town house

41.

townhome

42.

trailer

43.

triplex

44.

villa (1)

45.

villa (2)

46.

wigwam

Компонентный анализ семантического поля «жилище» в английском языке для временного проживания

#

Расположение

Постройка

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

СК Лексемы

за городом

в городе

богатая

бедная

большой

малый

нужда-ющиеся

Ш

камень

специи-фический

пере;

движной

недви-жимый

1.

auberge

2.

almshouse

3.

apartment hotel

4.

barracks

5.

bed-and-breakfast

6.

boarding house

7.

bunkhouse

8.

chalet (2)

Расположение

Постройка

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

за городом

в городе

богатая

бедная

большой

малый

нужда-ющиеся

Ш

камень

специи-фический

пере;

движной

недви-жимый

9.

dormitory

10.

flophouse

11.

guest-house

12.

hostel

13.

hostelry

14.

house of refuge

15.

inn

16.

lodge

17.

lodging house

18.

motel

19.

motor court

20.

motor inn

Расположение

Постройка

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

за городом

в городе

богатая

бедная

большой

малый

нужда-ющиеся

Ш

камень

специи-фический

пере;

движной

недви-жимый

21.

motor lodge

22.

recreational vehicle

23.

rooming house

24.

shelter

25.

tavern

26.

tourist court

27.

villa (3)

28.

youth hostel

3.2 Компонентный анализ семантического поля «жилище» в русском языке

Для формирования семантического поля «жилище», было отобрано 41 наименоване методом фронтального анализа из словаря Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка, 2001. Полученный материал подвергался системной проверке с помощью следующих словарей: [ Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка, 2005; Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка 1949; Ефремова Т. Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, 2000; Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, 1866]. В результате анализа значений данных слов нами сформирована лексико-семантическая группы в русском языке на современном этапе его развития.

В данной работе проведен компонентный анализ следующих слов: барак, вигвам, вилла, вихара, гостиница, дача, дворец, дом, жилище, жилье, замок, землянка, изба, инсула, интернат , казарма, коттедж, курень, мазанка, мотель, общежитие, особняк, отель, приют, сакля, терем, усадьба, фанза, халупа, хата, хибара, хижина, хоромина, хоромы, чум, юрта, яранга.

В данную работу включаются только наименования целых построек. Из семантического поля исключаются номинации:

1. обозначающие часть постройки для жилья как, например: квартира, мансарда, комната.

2. обозначающие совокупность построек как, например: фазенда, ранчо, усадьба, имение.

3. оценочного характера, например: клоповник, логово, логовище.

Каждая сема представлена парой семантических компонентов.

Постоянное жилье имеет шесть сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ш». семантическое жилище язык лексическое

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

· Сема «Тип дома «переносной» = СК: СК «недвижимый».

Временное жилье четыре семы:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

При компонентном анализе в структуре значения слова выделяют следующие семы:

1) архисемы — объединяют все единицы поля и выражают лексемы с обобщённым значением (архилексемой), например, признак «замкнутое пространство, место обитания человека», «одушевленность» в семантическом поле «дом/жилье»: «дворец», «дом», «землянка», «дача», «гостиница», «общежитие», «a town house» ;

2) дифференциальные семы - признаки (от одного и более), по которым единицы поля отличаются друг от друга, например, «тип постройки» (богатая/бедная), «время пребывания в нем человека» (постоянное/временное жилье);

3) потенциальные семы, которые отражают различные второстепенные, иногда не обязательные признаки предмета, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих;

4) интегральные семы — семантические компоненты, по которым одно значение не противопоставляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов.

Необходимо отметить, что знаком « мы отмечаем наличие семы в лексическом значении каждого слова. Пустые клетки, сигнализируют о том, что для данного значения сема является несущественной.

Результаты компонентного анализа представлены в таблицах № 1 и № 2.

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в русском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) дворец, замок, терем, хоромы (большое, богатое, недвижимое жилье);

2) дом, жилище, обиталище, жилье (место обитания человека);

3) инсула, хоромина, (большое, недвижимое жилье);

4) изба, землянка, хата (недвижимое жилье из специфического материала)

5) яранга, юрта (переносное жилье туземного населения);

6) мазанка , сакля (небольшое жилье из специфического материала);

7) халупа, хижина (небольшое бедное жилье).

Семантическое поле «жилище для временного проживания» включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

вихара, гостиница, интернат, казарма, мотель, общежитие, отель (временное место обитания человека).

Результаты компонентного анализа следует проверять независимыми методами, например, с помощью опроса информантов, чтобы избежать субъективности исследователя.

Для составления синонимических рядов, компонентного анализа недостаточно, так как он определяет денотативное значение.

Составленные СП «жилище» в русском и английском языках не значительно, но разнятся в количестве выявленных лексем. Причем количественное преобладание лексем со значением жилище в английском языке происходит в основном за счет богатого синонимического ряда в английском языке и лакун в русском языке.

Компонентный анализ семантического поля «жилище» в русском языке для постоянного проживания

Расположение

Престижность

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

СК Лексемы

за городом

в городе

богатая

бедная

малый

большой

туземное население

Ш

камень

специи-фический

пере;

носной

недви;

жимый

1.

вигвам

2.

вилла

3.

дворец

4.

дом

5.

жилище

6.

жилье

7.

замок

8.

землянка

9.

изба

10.

инсула

11.

коттедж

12.

мазанка

13.

особняк

14.

обиталище

15.

сакля

21.

терем

Расположение

Престижность

Размер

Субъект проживания

Материал постройки

Тип дома

за городом

в городе

богатая

бедная

малый

большой

туземное население

Ш

камень

специи-фический

пере;

носной

недви;

жимый

22.

фанза

23.

халупа

24.

хата

25.

хибара

26.

хижина

27.

хоромина

28.

хоромы

29.

чум

30.

юрта

31.

яранга

Расположение

Тип постройки

Субъект проживания

Материал постройки

СК Лексемы

за городом

в городе

богатая

бедная

нужда-ющиеся

Ш

камень

специи;

фический

1.

барак

2.

вихара

3.

гостиница

4.

дача

5.

интернат

6.

курень

7.

казарма

8.

мотель

9.

общежитие

10.

отель

Выводы по третьей главе

В данной главе был проведен компонентной анализ 115 слов, обозначающих «жилище» в английском и русском языках.

В данную работу включаются только наименования целых построек. Из семантического поля исключаются номинации:

1. обозначающие часть постройки для жилья как, например: квартира, мансарда, комната, apartment, room.

2. обозначающие совокупность построек как, например: фазенда, ранчо, усадьба, имение, hacienda, ranch, camp.

3. оценочного характера, например: клоповник, логово, логовище.

Каждая сема представлена парой семантических компонентов.

Постоянное жилье в английском языке имеет шесть сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

· Сема «Тип дома» = СК «передвижной»: СК «недвижимый».

Временное жилье в английском языке имеет пять сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

Постоянное жилье в русском языке имеет шесть сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

· Сема «Тип дома «переносной» = СК: СК «недвижимый».

Временное жилье в русском языке имеет четыре семы:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

Под специфическим материалом подразумеваются дерево, железо, солома, шкура, войлок и т. д.

При компонентном анализе в структуре значения слова выделяют следующие семы:

5) архисемы — объединяют все единицы поля и выражают лексемы с обобщённым значением (архилексемой), например, признак «замкнутое пространство, место обитания человека», «одушевленность» в семантическом поле «дом/жилье»: «дворец», «дом», «землянка», «дача» ,

«гостиница», «общежитие», «a town house» ;

6) дифференциальные семы - признаки (от одного и более), по

которым единицы поля отличаются друг от друга, например, «тип постройки» (богатая/бедная), «время пребывания в нем человека» (постоянное/временное жилье);

7) потенциальные семы, которые отражают различные второстепенные, иногда не обязательные признаки предмета, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих;

8) интегральные семы — семантические компоненты, по которым одно значение не противопоставляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов.

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в английском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) condominium, saltbox, duplex, triplex (недвижимое жилье большого размера);

2) bungalow, chalet (1), domicile, ranch house, tenement house, parsonage (недвижимое жилье);

3) house trailer , houseboat, mobile home, trailer (передвижное жилье из специфического материала);

4) countryseat, villa(1) (большое, недвижимое, роскошное жилье, расположенное за городом);

5) chвteau, manor (большое жилье, расположенное за городом);

6) dwelling, habitation, house, pad, place (место обитания человека);

7) hut, hovel, shack (небольшое, недвижимое, бедное жилье);

8) manse, mansion, palace, penthouse, residence (большое, недвижимое, роскошное жилье);

9) town house, town home (большое, недвижимое жилье, расположенное в городе);

10) tepee, wigwam (жилье американских индейцев из специфического материала).

Семантическое поле «жилище для временного проживания» в английском языке, также включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) auberge, inn, lodge, chale(2) (небольшое, недвижимое жилье, расположенное за городом);

2) almshouse, house of refugee (недвижимое жилье, предоставляемое нуждающимся людям);

3) apartment hotel, boarding house, lodging house, motel, motor court, motor inn, flophouse, hostel, youth hostel, motor lodge, tavern. rooming house, villa (3), dormitory, recreational vehicle, guesthouse, hostelry, tavern (недвижимое жилье).

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в русском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) дворец, замок, терем, хоромы (большое, богатое, недвижимое жилье);

2) дом, жилище, обиталище, жилье (место обитания человека);

3) инсула, хоромина, (большое, недвижимое жилье);

4) изба, землянка, хата (недвижимое жилье из специфического материала)

5) яранга, юрта (переносное жилье туземного населения);

6) мазанка, сакля (небольшое жилье из специфического материала);

7) халупа, хижина (небольшое бедное жилье).

Семантическое поле «жилище для временного проживания» в русском языке, также включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

вихара, гостиница, интернат, казарма, мотель, общежитие, отель (временное место обитания человека).

Результаты компонентного анализа следует проверять независимыми методами, например, с помощью опроса информантов, чтобы избежать субъективности исследователя.

Для составления синонимических рядов, компонентного анализа недостаточно, так как он определяет денотативное значение.

Составленные СП «жилище» в русском и английском языках не значительно, но разнятся в количестве выявленных лексем. Причем количественное преобладание лексем со значением жилище в английском языке происходит в основном за счет богатого синонимического ряда в английском языке и лакун в русском языке.

Количественное соотношение наименований жилищ для временного и постоянного проживания в английском и русском языках представлено в диаграммах

Диаграмма № 1: «Процентное соотношение наименований жилищ в английском языке»

Диаграмма № 2: «Процентное соотношение наименований жилищ в русском языке»

Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что превалируют наименования жилищ для постоянного проживания, как в английском (62%), так и в русском (76%) языках.

Заключение

Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

В ведении обосновывается актуальность темы курсовой работы, цель, объект, предмет, задачи, объясняются выбор языкового материала, теоретическая значимость и практическая ценность, перечисляются методы исследования и описывается структура работы. Первая глава (Понятие лексического значения слова) является теоретической, в ней рассматриваются вопросы, связанные с систематизацией лексических конструкций, а именно с теорией семантического поля и компонентным анализом. Вторая глава (Семантическое поле как единица системного изучения лексики) также теоретическая, в ней рассматривается семантическое поле, а именно его структура и классификация. Третья глава (Семантический анализ наименований жилищ) посвящена компонентному анализу данной лексики.

Подводя итоги данной работы, мы пришли к следующим выводам:

· Целью компонентного анализа является расчленение языкового значения на минимальные единицы.

· Компонентный анализ получил свое окончательное методологическое завершение и, что особенно важно, свое оригинальное применение и теоретическое истолкование в американской лингвистике

· Лексическое значение — комплексная величина, оно включает в себя понятийный, категориальный, эмоционально-оценочный и стилистический компоненты.

· Основной единицей компонентного анализа лексики являются мельчайшие семантические элементы — семы.

· Семы находятся в иерархических отношениях, однако как характер семантической структуры в целом, так и характер семы у единиц различных уровней неодинаков.

· На каждом уровне анализа исследователя ждут специфические трудности. На лексическом уровне компонентный анализ осложняется открытым характером самой системы, а также проблемой различения признаков денотата и семантических признаков значения, трудностью наименования отдельных сем.

· Большинство сем имеют универсальный характер, хотя их реализация в различных языках создает весьма сложные отношения. Этот вопрос ведет в область сопоставительного изучения языков.

· Слово обозначает предмет объективной действительности и одновременно находится в определенной внутриязыковой связи с другими элементами языка. «Лексическое значение определяется не только предметно-логическим, внеязыковым, но и собственно языковым содержанием, представляя собой их диалектическое единство».

· Основное внимание критики полевого метода уделяют трировской концепции, указывая на следующие недостатки: неполнота фактического материала, ограниченность материала древним, а не современным состоянием языка, игнорирование асимметрии языкового знака, недооценка синтагматических связей слов; переоценка значимости слов.

· Рассмотрена теория семантических полей и изучена история ее создания. Было выяснено, что на данный момент существует множество определений понятия и все они не однозначны.

· В составе поля, выделяют ядерные и периферийные составляющие; ядро образуется вокруг компонента-доминанты.

· В ядре сконцентрировано наибольшее количество полеобразующих признаков.

· Переход от ядра к периферии осуществляется постепенно.

· Граница между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии является нечёткой.

· Конституанты поля и периферии могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот.

· Поля могут объединять в своем составе разнородные языковые средства, принадлежащие к различным грамматическим классам и уровням языка.

· Для поля характерно наличие различных группировок, различных отношений и связей между элементами.

Третья глава (Семантический анализ наименований жилищ) посвящена компонентному анализу наименований обозначающих «жилище» в английском и русском языках.

В данную работу включаются только наименования целых построек. Из семантического поля исключаются номинации:

1. обозначающие часть постройки для жилья как, например: квартира, мансарда, комната, apartment, room.

2. обозначающие совокупность построек как, например: фазенда, ранчо, усадьба, имение, hacienda, ranch, camp.

3. оценочного характера, например: клоповник, логово, логовище.

Каждая сема представлена парой семантических компонентов.

Постоянное жилье в английском языке имеет шесть сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

· Сема «Тип дома» = СК «передвижной»: СК «недвижимый».

Временное жилье в английском языке имеет пять сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

Постоянное жилье в русском языке имеет шесть сем:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Размер» =СК «большой»: СК «малый».

· Сема «Субъект проживания» = СК «туземное население»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

· Сема «Тип дома «переносной» = СК: СК «недвижимый».

Временное жилье в русском языке имеет четыре семы:

· Сема «расположение = СК «за городом»: СК «в городе».

· Сема «постройка"= СК «богатая»: СК «бедная».

· Сема «Субъект проживания» = СК «нуждающиеся»: СК «Ш».

· Сема «Материал постройки» = СК «камень»: СК «специфический».

Под специфическим материалом подразумеваются дерево, железо, солома, шкура, войлок и т. д.

При компонентном анализе в структуре значения слова выделяют следующие семы:

1) архисемы — объединяют все единицы поля и выражают лексемы с обобщённым значением (архилексемой), например, признак «замкнутое пространство, место обитания человека», «одушевленность» в семантическом поле «дом/жилье»: «дворец», «дом», «лачуга», «землянка», «дача» ,

«гостиница», «общежитие»; «a town house» ;

2) дифференциальные семы - признаки (от одного и более), по

которым единицы поля отличаются друг от друга, например, «тип постройки» (богатая/бедная), «комфортабельность», «время пребывания в нем человека» (постоянное/временное жилье).

3) потенциальные семы, которые отражают различные второстепенные, иногда не обязательные признаки предмета, различные ассоциации, с которыми данный элемент действительности связывается в сознании говорящих.

4) интегральные семы — семантические компоненты, по которым одно значение не противопоставляется никаким другим значениям в пределах определенного тематического круга слов.

Необходимо отметить, что знаком « мы отмечаем наличие семы в лексическом значении каждого слова. Пустые клетки, сигнализируют о том, что для данного значения сема является несущественной.

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в английском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) condominium, saltbox, duplex, triplex (недвижимое жилье большого размера);

2) bungalow, chalet (1), domicile, ranch house, tenement house, parsonage (недвижимое жилье);

3) house trailer , houseboat, mobile home, trailer (передвижное жилье из специфического материала);

4) countryseat, villa(1) (большое, недвижимое, роскошное жилье, расположенное за городом);

5) chвteau, manor (большое жилье, расположенное за городом);

6) dwelling, habitation, house, pad, place (место обитания человека);

7) hut, hovel, shack (небольшое, недвижимое, бедное жилье);

8) manse, mansion, palace, penthouse, residence (большое, недвижимое, роскошное жилье);

9) town house, town home (большое, недвижимое жилье, расположенное в городе);

10) tepee, wigwam (жилье американских индейцев из специфического материала).

Семантическое поле «жилище для временного проживания» в английском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) auberge, inn, lodge, chale(2) (небольшое, недвижимое жилье, расположенное за городом).

2) almshouse, house of refugee (недвижимое жилье, предоставляемое нуждающимся людям).

3) apartment hotel, boarding house, lodging house, motel, motor court, motor inn, flophouse, hostel, youth hostel, motor lodge, tavern. rooming house, villa (3), dormitory, recreational vehicle, guesthouse, hostelry, tavern (недвижимое жилье).

Семантическое поле «жилище для постоянного проживания» в русском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

1) дворец, замок, терем, хоромы (большое, богатое, недвижимое жилье);

2) дом, жилище, обиталище, жилье (место обитания человека);

3) инсула, хоромина, (большое, недвижимое жилье);

4) изба, землянка, хата (недвижимое жилье из специфического материала)

5) яранга, юрта (переносное жилье туземного населения);

6) мазанка, сакля (небольшое жилье из специфического материала);

7) халупа, хижина (небольшое бедное жилье).

Семантическое поле «жилище для временного проживания» в русском языке, включает в себя названия, совпадающие по части денотативного значения:

вихара, гостиница, интернат, казарма, мотель, общежитие, отель (временное место обитания человека).

Результаты компонентного анализа следует проверять независимыми методами, например, с помощью опроса информантов, чтобы избежать субъективности исследователя.

Для составления синонимических рядов, компонентного анализа недостаточно, так как он определяет денотативное значение.

Составленные СП «жилище» в русском и английском языках не значительно, но разнятся в количестве выявленных лексем. Причем количественное преобладание лексем со значением жилище в английском языке происходит в основном за счет богатого синонимического ряда в английском языке и лакун в русском языке.

Как в английском (62%), так и в русском (76%) языках превалируют наименования жилищ для постоянного проживания.

Применение компонентного анализа для исследования значений служит одним из эффективных средств выявления тех отдельных сторон значения, которые наиболее полно выражают его сущность, отличая ее от сущности других значений

1. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. 132 с.

2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранного языка. М.: Высшая школа, 1986. 228−229 с.

3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.:Учпедгиз, 1957. 295 с.

4. Бирвиш, М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. 308 с.

5. Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984, 76 с.

6. Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971. 107 с.

7. Вердиева З. Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986.6 с.

8. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа 1972. 12 с.

9. Ганзен В. А. Системные описания в психологии. Л.: ЛГУ, 1984. 67−69 с.

10. Гинзбург Р. 3., Хидекель С. С., Князева Г. Ю. и Санкин А. А. Лексикология английского языка: Учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1979. 52 с.

11. Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Щеболева И. И. Современный русский язык: Теория и анализ языковых единиц: В 3 ч.: Ч.1: Фонетика и орфоэрия. Графика и орфография. Лексикология и фразеология. Морфемика и словообразование. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. 34 с.

12. Долгих, Н. Г. О трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу // Филологические науки. 1974. № 2. 105−111 с.

13. Ельмслев, Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. 135 с.

14. Жолковский, А. К. Работы Сепира по структурной семантике // Машин. перевод и прикладная лингвистика. 1964. 57 с.

15. Звегинцев В. А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, 10: 5−32

16. Кузнецов, А. М. // От компонентного анализа к компонентному синетзу. M.1986. 34−37 с

17. Курилович, Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М.: Иностранная литература, 1962. 23с.

18. Лекомцев Ю. К. К проблеме компонентного членения // Гипотеза в современной лингвистике, М.: Наука, 1980. 142−216 с.

19. Лукин, В. А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа //Вопросы языкознания. М.: Наука, 1985. 59−60 с.

20. Распопов И. П. Методология и методика лингвистических исследований: (Методы синхронного изучения языка): Пособие по спецкурсу / Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1976. 82 с.

21. Селиверстова, О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975. 89 с.

22. Скворцов О. Г. Методы исследования лексических систем / Уральский государственный педагогический университет; Институт международных связей. Екатеринбург: АМБ, 2001. 87с.

23. Смирницкий, А. И. К вопросу о слове: (Проблема «тождества слова) // Труды Института языкознания АН СССР. М.: МГОУ, 1954. 89 с.

24. Степанова Г. В., Шрамм А. Н.

Введение

в семасиологию русского языка. Калининград: КГУ, 1980. 72 с.

25. Степанова, М. Д. Вопросы компонентного анализа в лексике // Иностранные языки в школе М.: Высшая школа, 1966. 25 с.

26. Чумак-Жунь И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И. А. Бунина: состав и структура, функционирование // Автореферат. — Киев, 1996.

27. Шайкевич А. Я.

Введение

в лингвистику. М.: Академия, 2005. 30 с.

28. Шафиков С. Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа, 1999. 48 с.

29. Шафиков, С. Г. Семантические универсалии в лексике. Уфа, 1996. 47−58с.

30. Шафиков, С. Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, 1998. 8 с.

31. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука 1973.65 с.

32. Шмелев Д. Н. Семантические признаки слов // Русский язык в на циональной школе, 1968, 5: 15−2 I.

33. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука 1974. 13−19 с.

34. Alan К. Linguistic meaning, 1. London, 1986. 171.

35. Harris Z. Componential analysis or a Hebrew paradigm // Language, 1948. 87−91 c.

36. Heyse K.W. System der Sprachwissenschaft. Nach dessen Tode; hrsg von Dr Steinthal. Berlin, 1856. 46−69.

37. Jakobson R. Beitrag zur allgememen Kasuslehre // Traveaux du Cercle linguistique de Prague, 1936. 240−288 c.

38. Kroeber A.L. Classificatory systems of relationships // Journal of the Royal Anthropological Institute, 1909, 39: 74−84 c.

39. Nida E. A system for the description of semantic elements // Word, 1951.1−14.

40. Roget P. M. Thesaurus of English words and phrases classified so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition/London: Longman, Brown, Green, and Longmans, 1856. 28 с.

41. St. Ullmann S. The Principles of Semantics. New York: Philosophical Library 1957. 157 с.

42. Trubezkoy N. Principles of phonology. — Berkeley, 1969, 86 c.

43. URL: http://www.superinf.ru/view_helpstud.php?id=4645(дата обращения: 29.03.2015).

Библиографический список

1.. Васильев Л. М. Теоретические проблемы лингвистики. Уфа, 1994. 156−169 с.

2. .Лабов У. Структура денотативных значений // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. 133−176 с.

3. .Лич Дж. К теории и практике семантического эксперимента // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. 108−132 с.

4. .Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. 121−145 с.

5. Моисеев А. И. Термины родства в русском языке // Научные доклады высшей школы: филологические науки. М.: Наука, 1963. 120−132 с.

6. Бирвиш, М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. 308 с.

7. Болинджер Д. Атомизация значения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Высшая школа, 1981. 200−234 с.

8. Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. 59−74.

9. Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс, 1993. 23−43 с.

10. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: Прогресс 1993. 198−200 с.

11. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. М.:Высш.школа, 1981. 184 с.

12. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. .М.:Высш.школа, 1990. 105 с.

13. Гак В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. М.: Прогресс, 1971. 513 с.

14. Гак, В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Прогресс, 1972. 25 с.

15. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. 67 с.

16. Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии. М.: МГУ, 1969. 563 с.

17. Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-во Московского университета, 1969. 18 с.

18. Гулыга, Е. И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. 63−78 с.

19. Гулыга, Е. И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1976. 23 с.

20. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. 254 с.

21. Залевская А. А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование. Воронеж: Воронеж 1990. 67−69 с.

22. Звенигенцев, В. А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий // Новое в зарубежной лингвистике. М.:Прогресс, 1981. 68 с.

23. Зевахина Т. С, Компонентный анализ как метод выявления семантической структуры слова. — Автореферат кандидатской диссертации. М., 1979.

24. Караулов Ю. Н. Общая и Русская идеография. М.: Наука, 1976. 356 с.

25. Кац Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. М.:Высшая школа, 1981, 33−49 с.

26. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

27. Кузнецов A.M. Варианты лексико-парадигматических структур // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990. 108−119 с.

28. Курилович, Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М.: Высш. школа, 1962. 8 с.

29. Лайонз Дж.

Введение

в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. 56 с.

30. Медникова Э. М. Значение слова и методы его изучения. М.:Наука, 1974. 33 с.

31. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. 281−309 с.

32. Найда Ю. Анализ значения и составление словарей // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. 45−71.

33. Найда Ю. Процедуры анализа компонентной структуры референциального значения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во иностранной литературы, 1989, 25: 61−74.

34. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 66 с.

35. Новиков Л.А.Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. 272 с.

36. Плотников Б. А. О форме и содержании в языке. Полевые структуры в системе языка (коллективная монография под редакцией З.Д.Поповой). Воронеж: Издательство ВГУ, 1989. 46−49 с.

37. Поляков И. В. Лингвистика и структурная семантика. — Новосибирск: Наука, 1987. 23−29 с.

38. Посох А. В. Компонентный анализ семантики // Методы изучения лексики. Минск: Изд-во Белорусского. государственного университета, 1975.38−48.

39. Рублева О. Л. Лексикология современного русского языка. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета. 2004. 250 с.

40. Сентенберг И. В. Лексическая семантика английского глагола. М.: Наука, 1984. 95 с.

41. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971. 294 с.

42. Солодуб Ю. П. Структура лексического значения // Научные доклады высшей школы: филологические науки, 1997, 54−66.

43. Сороколетов Ф. П. История военной лексики в русском языке. Л.: Наука, 1970. 386 с.

44. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. 44−53 с.

45. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1979. 50 с.

46. Супрун А. Е. Сопоставительно-типологический анализ лексики // Методы изучения лексики. Минск: Изд-во Белорусского. государственного университета, 1975. 163−170 с.

47. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (На материале английского языка). М.: Изддательство Акад. наук СССР, 1962. 288 с.

48. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. 336 с.

Список словарей

1. Oxford Dictionary 2008.

2. Longman Dictionary' of Contemporary English 2000.

3. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2002.

4. Webster’s New World Dictionary and Thesaurus 2002.

5. Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка, 2001.

6. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка, 2005.

7. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка 1949.

8. Ефремова Т. Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, 2000.

9. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, 1866.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой