Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Классификации соматических фразеологизмов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Те, которые лишенные этого, стилистические нейтральные: the apple of one’s eye — зеница ока; on the other hand — с другой стороны; give a free hand — давать полную свободу действий. В данной части работы представлены практические результаты дипломной работы, основывающиеся на англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина. Собственно английские. Здесь они подразделяются по времени… Читать ещё >

Классификации соматических фразеологизмов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В данной части работы представлены практические результаты дипломной работы, основывающиеся на англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина.

Вся соматическая лексика в зависимости от характера объекта номинации делится на следующие группы [Кочеваткин, 1999; Мугу, 2003, c. 81−83]:

  • 1. Сомонимическая лексика, служащая для обозначения частей и областей человеческого тела (от греч. soma — тело + onim — имя, название)
  • 2. Остеонимическая лексика, служащая для обозначения костей человеческого тела и их соединений (от греч. osteon — кость)
  • 3. Спланхнонимическая лексика, служащая для номинации внутренних органов человеческого тела (от греч. splanchna — внутренности)
  • 4. Ангионимическая лексика, служащая для номинации кровеносной системы человеческого организма (от греч. angeion — сосуд)
  • 5. Сенсонимическая лексика, служащая для обозначения органов чувств человеческого организма (от лат. Sensus — чувство)
  • 6. Лексика, обозначающая болезни, недуги и проявления человеческого организма

Применяется также классификация по соотнесенности фразеологизмов с определенными частями речи, так называемая смысловая классификация. В основе разделения лежит принадлежность основного слова выражения в какой-либо части речи. Выделяют следующие разделы [Кунин А. В, Арнольд И. В., Литвинов П. П., 2001, c. 129]:

  • · Глагольные устойчивые сочетания: to have a finger in every pie, to set one’s heart on something, to give a helping hand (If everything else fails, I think I’ll go into the green line. You couldn’t give me a helping hand, could you, Mr. Snape? (A. Trollope, `The Three Clerks', ch. XVIII) — Если дело лопнет, то я думаю заняться торговлей овощами. Не могли бы вы оказать мне тогда содействие, мистер Снейп?), to put foot in (Whatever happens to me, I won’t have this fellow Getliffe putting a foot in. (C. P. Snow. `The Conscience of the Rich', ch. XLIII) — Что бы со мной ни произошло, я не потерплю вмешательства Гетлифа), bite one’s lip (She walked up and down, biting her lip and thinking desperately hard. (J. Galsworthy, `To Let', part II, ch. IV) — Закусив губу, она шагала из угла в угол и думала с отчаянным напряжением), to keep one’s fingers crossed, to rack one’s brain, to fall head over heels in love, to see eye to eye, to play something by ear, to keep one’s ear to the ground, to cast one’s eye over something (Ever since his session with Paul Mac-Michael that morning, when MacMichael had asked him to run his eye over some calculations… (J. B. Priestley, `The Doomsday Men', ch. 9) — После встречи с Полем Мак-Майклом тем утром, когда Мак-Майкл попросил Хукера просмотреть его расчеты…);
  • · Устойчивые сочетания с прилагательными: a cool head, a green eye, a good heart; a free hand (As for money: I can guarantee you ?300 a year. As for your work: you can have a completely free hand. (C. P. Snow, `The Search', part I, ch. VI) — Что касается денег, то я гарантирую вам 300 фунтов в год. что касается работы, вам будет предоставлена полная свобода действий); clean hands (…some of those who have condemned him most vigorously haven’t done so with entirely clean hands (E. O’Connor, `The Last Hurrah', part I, ch. V) — …кое у кого из тех, кто с особым пылом осуждал Скеффингтона, тоже рыльце в пушку);
  • · Устойчивые сочетания с существительными: at the heart of something (And yet these questions… are at the heart of all the domestic problems of Britain… with which both conferences sought in vain to grapple. (`Labour Monthly') — И все же эти вопросы… лежат в основе всех внутренних проблем Англии… которые безуспешно пытались разрешить обе конференции), neck of the woods (Say, it certainly is a mighty great pleasure to see you, my boy! What you doing in this neck of the woods? (S. Lewis, `Elmer Gantry', ch. XXX) — Знаешь, я страшно рад видеть тебя, старина! Что ты тут делаешь, в наших краях?);
  • · Устойчивые выражения с предлогами: to be sick at heart, at first hand (It must be a great comfort to you to have all the news at first hand. (J. Galsworthy, `Swan Song', part I, ch. II) — Как тебе, должно быть, удобно — ты все новости узнаешь из первых рук), on one’s knees — на коленях, униженно, пресмыкаясь (The Orsini have begged me almost on their bended knees to attack Florence. (W. S. Maugham, `Then and now', ch. V) — Орсини почти на коленях умоляли меня напасть на Флоренцию).
Недостаток данной систематизации заключается в том, что критерий выделения стержневого слова остается неясным.

Кунин А.В. [Кунин А.В., 1967, c. 1253−1255] разработал классификацию фразеологических единиц с точки зрения их происхождения. Он выделил следующие категории:

  • · Собственно английские. Здесь они подразделяются по времени возникновения на древнеанглийские, среднеанглийские и новоанглийские;
  • · Заимствованные: Achilles' heel, one’s own flesh and blood.

В свою очередь Смирницкий А. И. делит английские фразеологизмы на [Смирницкий А.И., 1978, c. 156]:

  • · те, которые обладают яркой экспрессией и эмоциональной маркированностью: a long head — проницательность, прозорливость, предусмотрительность; soft in the head — придурковатый, слабоумный, не все дома, мозги набекрень;
  • · те, которые лишенные этого, стилистические нейтральные: the apple of one’s eye — зеница ока; on the other hand — с другой стороны; give a free hand — давать полную свободу действий.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой