Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Ритмическая организация основных форм английского детского фольклора

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Тексты Nursery Rhymes — небольшие по объему детские стихи, скороговорки, загадки, песенки (Демурова, 1988). Являясь неотъемлемой частью англоязычной культуры, они способствуют формированию в сознании ребенка национально-специфичной картины мира. Вместе с тем, Nursery Rhymes обладают универсальными характеристиками традиционных детских стихов, ориентированных на особенности когнитивного развития… Читать ещё >

Ритмическая организация основных форм английского детского фольклора (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Фольклор — народное творчество, отражающее его жизнь, воззрения, переживания, идеалы, мечты о справедливости и счастье. Он бывает музыкальный, танцевальный, словесный. Фольклор как словесное художественное творчество возникло в процессе формирования человеческой речи. Термин «folk-lore» буквально означает «народная мудрость, народное знание». [Аникина, 1986].

Исследования показывают, что в Великобритании существуют различные формы малого фольклора английской поэзии для детей.

К наиболее распространенным из них относятся «Nursery Rhymes», что дословно переводится как «детские рифмы». Одной из наиболее ярких черт NR называют их скрытое значение и источники. Существует немало идей отом, что в каждом стихе спрятан исторический персонаж или реальное событие.

Отследить историю происхождения «Nursery rhymes» довольно проблематично, поскольку данная форма детской поэзии давно приобрела народный характер и «потеряла» автора.

Тексты Nursery Rhymes — небольшие по объему детские стихи, скороговорки, загадки, песенки (Демурова, 1988). Являясь неотъемлемой частью англоязычной культуры, они способствуют формированию в сознании ребенка национально-специфичной картины мира. Вместе с тем, Nursery Rhymes обладают универсальными характеристиками традиционных детских стихов, ориентированных на особенности когнитивного развития языковой личности ребенка. Они также представляют инвариантные свойства детской языковой картины мира, обусловленные характерными этапами речевого развития и особенностями детского мышления в целом.

В текстах NR находят отражение знакомые ребенку объекты окружающего мира (wool, bag, lane), близкие и понятные ему живые существа (sheep, boy):

Baa, baa, black sheep, Have you any wool? Yes sir, yes sir,.

Three bags full. One for the master, One for the dame,.

And one for the little boy Who lives down the lane.

Кроме того, существуют так же так называемые лимерики, которые наряду с «Nursery Rhymes» занимают особое место в английской литературной традиции. Лимерики представляют собой небольшие по размеру юмористические стихотворения, написанные анапестом и имеющие, как правило, пять строк со схемой рифмовки aabba, причем конец первой строки обычно повторяется в конце последней. Первая, вторая и пятая строки трехстопные, а вторая и третья — двустопные. В первой, довольно длинной строке лимерика, обычно описывается, кто и где жил да был. Вторая, тоже довольно длинная строка, знакомит читателя с особенностями героя. Третья и четвертая строки повествуют о необычных и странных явлениях, с которыми довелось столкнуться главному герою. Пятая строка, довольно длинная и самая смешная, часто повествует о реакции окружающих на поступок героя. Рифма в лимерике строго фиксирована: первая и вторая строки рифмуются с пятой, а третья с четвертой. Очень часто начинаются со слов «There was a…».

There was an Old Man with a beard, Who said, 'It is just as I feared!

Two Owls and a Hen, Four Larks and a Wren,.

Have all built their nests in my beard!'.

Наибольшую известность лимерики получили благодаря творчеству Эдварда Лира (1812−1888), поэта, ставшего одним из основоположников поэзии нонсенса.

Существуют в английской поэзии для детей и такая форма малого фольклора, как закличка. К ним относятся небольшие песенки или рифмованные приговоры, содержащие словесное обращение к силам природы, животным, насекомым и растениям (Капица, Колядич, 2002). Заклички как нельзя лучше отвечают мировосприятию детей, для которого свойственно естественное одухотворение живой и неживой природы.

Детская тяга к таинственному, потребность заглянуть в будущее, а в особенности узнать свою личную судьбу свойственна девочкам и юным девушкам во все времена. Склонность к суевериям, заимствованная у взрослых, воплотились в таком фольклорном комплексе, как приметы.

Тематика примет связана с разными жизненными ситуациями, проблемами, явлениями: погодой, отношениями, рождением, бытовыми вещами.

В приметах также часто просматривается любовная тематика:

If you love mе, love mе true,.

Send me a ribbon, and let it be blue; If you hate me, let it be seen,.

Send me a ribbon, a ribbon of green" .

В данном случае звучание стиха действует в унисон со смыслом, вкладываемым в него: в звуковых повторах приметы преобладают такие.

«светлые» звуки, как [1], [n], [I], [е]. Они делают стихотворение приятным для восприятия и вызывающим положительные эмоции.

Для английского фольклора характерен также жанр перевертышей — стихов шиворот-навыворот. В таких стихотворениях наблюдается несоответствие явления и его признаков, последовательность повествования прерывается, естественное положение вещей представляется странным и необычным, в то время как несуразица в поведении людей и нереальные явления рассматриваются как обыденные вещи.

Стихотворение «I saw a peacock…» очень интересно тем, что если его строки поделить пополам и объединить начало каждой строки с концом предыдущей, получится нечто заурядное.

Детские стихотворения разнообразны по содержанию, композиции и строю. Очень часто они содержат ряд повторяющихся звукоподражательных элементов. Как правило, у детей нет еще в запасе слов для обозначения окружающего их звукового многообразия, поэтому очень часто детские стихи и рифмовки содержат ряд повторяющихся звукоподражательных элементов: «Doodledy, doodledy, doodledy, dan», «fa la, la, la, lal, de», «fiddle fiddle fe fum fo», «he, haw, hum». Окказиональные звукоподражания обычно рефреном проходят через всё стихотворение, придавая тем самым выразительность и эмоциональность произведению.

Кроме того, в детских стихотворениях часто можно наблюдать явление аллитерации — повторение одних и тех же согласных звуков, а также ассонанс.

— повторение схожих гласных.

Прием ассонанса отчетливо просматривается при чтении следующего стихотворения:

As I was going along, long, long,.

A singing a comical song, song, song,.

The lane that I went was so long, long, long, And the song that I sung was as long, long, long, And so I went singing along.

Традиционным детским стихотворениям в английском языке также присуща частичная редупликация. Чаще всего она встречается в именах собственных. Редупликация в собственных именах включает:

  • а) дивергенцию — полную редупликацию с чередованием корневой гласной i-o в примере Slipper Slopper;
  • б) наращивание согласного — в примерах Ipsey Wipsey, Eencey Weencey, Eeper Weeper происходит наращивание глухого круглощелевого согласного w, в примере Itsy Bitsy наблюдается наращивание звонкого смычного согласного b;
  • в) чередование согласных — в примере Charley Warlie наблюдается чередование двух согласных: глухой африкаты c и глухого фрикативного h на глухой круглощелевой w и чередование гласных eyie. В примере Georgie Porgie наблюдается чередование звонкого смычного согласного g и глухого смычного согласного p и добавление гласной e.

В примере Humpty Dumpty наблюдается чередование глухого фрикативного согласного h и звонкого смычного согласного d, а в примере Robin Bobbin наблюдается чередование сонорного согласного r и звонкого смычного согласного b, а также удвоение этого же согласного.

Встречаются и похожие имена, например, Tweedledum and Tweedledee, звучащие как имена близнецов, и, которые, благодаря своей созвучности легко запоминаются детьми, несмотря на нехарактерный для английского языка их многосложный состав.

Поскольку редупликация напоминает речь ребенка и соответствует принципам освоения им языка, она является обязательным приемом, используемым при создании ритмического рисунка стихов для детей.

На протяжении многих лет русские и зарубежные лингвисты занимались вопросом о соотношении звука и значения (С.В. Воронин, А. П. Журавлев, В. фон Гумбольдт и др.). Ими было установлено, что звуки могут аккомпанировать смысловому содержанию стихотворения и песни, тем самым, придавая им благозвучие.

Для детской поэзии звукоизобразительность является основным способом передачи ритма, экспрессии и выразительности. Она представлена различными средствами, а именно:

1. аллитерацией — повторением согласных звуков в начале слова; ассонансом — повторением гласных звуков; консонансом — повторением согласного, заканчивающего слово;

лексическими повторами;

звукоподражаниями — неизменяемыми словами, воспроизводящими своим звуковым составом издаваемые человеком, животными, предметами звуки, а также разнообразные явления природы, сопровождаемые звуками;

  • 4. рифмами — звуковыми повторами в конце ритмической единицы;
  • 5. повторением начальных букв; эпифорой — повтором конечных звуков; рондо (кольцом) — повторением начального звука одного слова и конечного звука другого;
  • 6. звукосимволизмом — мотивированной связью между фонемами слова и звуковым признаком денотата;
  • 7. мужскими и женскими рифмами;
  • 8. внутренними рифмами, основанными на сочетании ассонанса, аллитерации и слоговых повторов между строками.

Выводы В художественно-литературном творчестве ритмическая организация речи выступает как одно из средств достижения максимальной выразительности, эмоциональной напряженности речи; паузы ритмичической речи и их подчеркнутость, звуковая насыщенность и т. д. — все это делает ее одним из важнейших выразительных средств художественной речи.

Детские стихи как жанр фольклора чрезвычайно богаты на различные виды средств выразительности. Они помогают автору создать художественный образ, а слушателю раскрыть авторский замысел. Средства выразительности выполняют ряд важнейших функций: отражают взгляд человека на мир, выражают эмоции, чувства, делают текст более ярким и выразительным, что особенно важно, поскольку для ребенка более привлекателен эмоционально-окрашенный текст. Также средства выразительности добавляют тексту определенный стилистический оттенок: научный, разговорный, комический.

Английские детские стишки относятся к поэтическому типу текста, поэтому обладают ярко-выраженными рифмой и ритмом, которые структурируют текст и облегчают его восприятие, что очень важно для детской литературы. Также в рифмовках представлена широкая разновидность лексических средств выразительности, типичных для художественного текста: эпитеты, сравнение, инверсия, редупликация, аллитерация.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой