Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Тренинговый подход в обучении английского языка

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Целью изучения иностранного языка является формирование умений общаться на иностранном языке с учетом речевых возможностей и потребностей школьников. Важно показать учащимся практическое применение их знаний, умений и навыков. Вне языкового окружения недостаточно насытить урок разнообразными упражнениями, важно предоставить учащимся возможность мыслить, решать какие-либо проблемы, которые… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Современный подход к определению целей обучения в средней школе
    • 1. 1. Цель обучения иностранным языкам в школе
    • 1. 2. Уровневый подход в обучении иностранным языкам
  • Глава 2. Содержательно-целевой аспект обучения иностранным языкам в Государственных стандартах по иностранному языку первого и второго поколения
    • 2. 1. Государственный стандарт по ИЯ первого поколения
    • 2. 2. Государственный стандарт по ИЯ второго поколения
    • 1. 3. Сопоставительный анализ государственного стандарта первого и второго поколений
  • Заключение
  • Список литературы

Тренинговый подход в обучении английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Как следствие, можно знать язык, вот только приобщиться к нему не зная ментальности народа, не представляется возможным. Ученик будет иметь дело лишь с оболочками лексем, лишенных ого смысла, который в него вкладывают носители языка. Впрочем, об этом говорили еще корифеи языкознания, в частности, В. фон Гумбольдт. Помимо необходимости знакомства с ментальностью народа, приходится признать, что постепенно происходят и сдвиги в вариантах языка.

В частности, если ранее изучался в школе, в основном, литературный британский английский, сейчас, постепенно, происходит смещение в пользу американского английского, что являет собой дань американизации мира. При этом, идет и смещение акцентов — происходит не только знакомство с английским языком, но и знакомство с англо-американской культурой. Как следствие, основным требованием к реализации программ второго поколения становится формирование целостной культурно-языковой личности. Тут следует подразумевать не только обучение грамматике языка, но и установке на внеязыковую действительность, с доминированием последней, как основного средства обучения. Из всего сказанного становится очевидным, что обязательным условием реализации программ второго поколения становится:

Расширение индивидуальной картины мира за счет знакомств с особенностями истории и культуры народа-носителя языкаВажно не только обучить специфике языка, но и раскрыть чужой образ жизни, помочь учащемуся «вжиться» в него, что должно привести к усвоени языка;

— учить учащихся употреблять не только лингвистические, но и экстралингвистические средства — язык жестов, мимики и интонации. Изучение иностранного языка в рамках стандарта второго поколения базируется на следующих принципах:

принцип обучения иностранному языку в контексте диалога культур;

принцип соизучения культур на контрастивно сопоставительной междисциплинарной основе;

принцип развития коммуникативно-речевой культуры в единстве с поликультурным развитием языковой личности обучающихся;

принцип дидактико-психологической и учебно-коммуникативной интенсификации учебного общения;

принцип соразвития коммуникативных и когнетивных умений обучающихся. Лингвосоциокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции представляет собой комплекс лингвосоциокультурных знаний, умений и навыков, овладение которыми позволяет студенту моделировать свое речевое поведение с учетом особенностей ситуативного контекста. Социокультурная компетенция является предметом многих современных научных исследований. Личностные результаты выпускников основной школы, формируемые при изучении иностранного языка:

• формирование мотивации изучения иностранных языков и стремление к самосовершенствованию в образовательной области «Иностранный язык»; • осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка;

• стремление к совершенствованию собственной речевой культуры в целом;

• формирование коммуникативной компетенции в межкультурной и межэтнической коммуникации;

• развитие таких качеств, как воля, целеустремленность, креативность, инициативность, эмпатия, трудолюбие, дисциплинированность;

• формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности;

• стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность содействовать ознакомлению с ней представителей других стран; толерантное отношение к проявлениям иной культуры; осознание себя гражданином своей страны и мира;

• готовность отстаивать национальные и общечеловеческие (гуманистические, демократические) ценности, свою граждан-скую позицию. Метапредметные результаты изучения иностранного языка в основной школе:

• развитие умения планировать свое речевое и неречевое поведение;

• развитие коммуникативной компетенции, включая умение взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли;

• развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией: поиск и выделение нужной информации, обобщение и фиксация информации;

• развитие смыслового чтения, включая умение определять тему, прогнозировать содержание текста по заголовку/по ключевым словам, выделять основную мысль, главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов;

• осуществление регулятивных действий самонаблюдения, самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке. Предметные результаты освоения выпускниками основной школы программы по иностранному языку:

А. В коммуникативной сфере (т. е. владении иностранным языком как средством общения) Речевая компетенция в следующих видах речевой деятельности:

говорении:

• начинать, вести/поддерживать и заканчивать различные виды диалогов в стандартных ситуациях общения, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости переспрашивая, уточняя;

• расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение, просьбу, отвечать на предложение собеседника согласием/отказом в пределах изученной тематики и усвоенного лексико-грамматического материала;

• рассказывать о себе, своей семье, друзьях, своих интересах и планах на будущее;

• сообщать краткие сведения о своем городе/селе, о своей стране и странах изучаемого языка;

• описывать события/явления, передавать основное содержание, основную мысль прочитанного или услышанного, выражать свое отношение к прочитанному/услышанному, давать краткую характеристику персонажей;

аудировании:

• воспринимать на слух и полностью понимать речь учителя, одноклассников;

• воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных аутентичных аудиои видеотекстов, относящихся к разным коммуникативным типам речи (сообщение/рассказ/интервью);

• воспринимать на слух и выборочно понимать с опорой на языковую догадку, контекст краткие несложные аутентичные прагматические аудиои видеотексты, выделяя значимую/нужную/необходимую информацию;

чтении:

• читать аутентичные тексты разных жанров и стилей преимущественно с пониманием основного содержания;

• читать несложные аутентичные тексты разных жанров и стилей с полным и точным пониманием и с использованием различных приемов смысловой переработки текста (языковой догадки, выборочного перевода), а также справочных материалов; уметь оценивать полученную информацию, выражать свое мнение;

• читать аутентичные тексты с выборочным пониманием значимой/нужной/интересующей информации;

письменной речи:

• заполнять анкеты и формуляры;

• писать поздравления, личные письма с опорой на образец с употреблением формул речевого этикета, принятых в стране/странах изучаемого языка;

• составлять план, тезисы устного или письменного сообщения; кратко излагать результаты проектной деятельности. Языковая компетенция (владение языковыми средствами):

• применение правил написания слов, изученных в основной школе;

• адекватное произношение и различение на слух всех звуков иностранного языка; соблюдение правильного ударения в словах и фразах;

• соблюдение ритмико-интонационных особенностей предложений различных коммуникативных типов (утвердительное, вопросительное, отрицательное, повелительное); правильное членение предложений на смысловые группы;

• распознавание и употребление в речи основных значений изученных лексических единиц (слов, словосочетаний, реплик-клише речевого этикета);

• знание основных способов словообразования (аффиксации, словосложения, конверсии).Таким образом, образовательный стандарт второго поколения позволяет подойти к обучению иностранному языку как к второму родному. Идеальным итогом становится то, что человек начинает думать на языке, знать особенности его функционирования. 1.

3. Сопоставительный анализ государственного стандарта первого и второго поколений

Стоит признать, что ставка на новые факторы свидетельствует о смене парадигмы. В 80е годы ставка все еще делалась на развитие речевых умений. В 90 годы мы видим смещение в сторону коммуникативного подхода. При этом, коммуникация воспринимается теперь, как необходимое условие для обучения как на аутентичных текстах, так и на текстах учебных, специально разработанных для данной ситуации. Примечательно, что ставка делается на развитие личности в открытом, динамично развивающемся мире.

В программах нового поколения, периода 2010 — 2011 год коммуникативная компетенция мыслится как часть межкультурной коммуникации, как способность личности выразить свое мировидение в диалоге культур, суметь донести свои мысли до собеседника. В государственном стандарте первого поколения обращается внимание на формирование умений для того, чтобы реализовывать практические навыки. В программах второго поколения речь идет об установке на лингвосоциокультурный подход. Главная составляющая коммуникативной компетенции, на которую делается ставка в программах второго образца (т.е. речевые (коммуникативные) умения) формируется на основе языковых умений и навыков, а также лингвострановедческих и страноведческих знаний. В соответствии с государственным образовательным стандартом по иностранным языкам коммуникативная компетенция должна включать следующие важнейшие умения: — читать и понимать несложные, аутентичные тексты (с пониманием основного содержания и с полным пониманием);- в устной форме кратко рассказать о себе, окружении, выразить мнение, дать оценку;- устно общаться в стандартных ситуациях учебно-трудовой, культурной, бытовой сфер;- умение письменно оформить и передать элементарную информацию (письмо).Иноязычная коммуникативная компетенция как определенный уровень владения языковыми, речевыми и социокультурными знаниями, навыками и умениями позволяет обучаемому строить свое речевое поведение в зависимости от ситуации общения, а именно от ситуаций бытового, педагогического, научного, делового, политического и социально-политического общения.

Таким образом, стандарты образования второго образца становятся органичным продолжением программ первого образца. Если в стандартах общего образования ставка делается на практику, то в стандартах второго образца речь идет о коммуникативных навыках. Выводы по второй главе

В современных условиях становления новых для общества социальнообщественных и социально-экономических отношений перед образовательным процессом встают принципиально новые задачи. Одновременно весьма остро встает задача повышения качества всего образовательного процесса. При этом уровень качества образования во многом обусловливается целым рядом факторов, важнейшим из которых, обусловливающим высокий уровень качества и эффективности образовательного процесса, является уровень активности школьников. Следует отметить, что в государственных стандартах второго образца делается ставка на коммуникативную и лингвокультурологическую компетенцию учащихся, что позволяет не только познакомиться с формой языка, но и научиться думать на нем. Заключение

История сохранила для нас разные примеры организации целей обучения языку. Так, на заре советской цивилизации, основным направлением в изучении языка становилась практическая деятельность. Но эта цель просуществовала недолго. И, уже к 30 годам ХХ столетия цель обучения меняется на чтение на иностранном языке. Подход этот был обусловлен подготовкой к Второй мировой войне, что приводило к ограничению контактов между гражданами СССР и других стран. Именно поэтому человек должен был лишь уметь читать литературу и понимать прочитанное.

Целью изучения иностранного языка является формирование умений общаться на иностранном языке с учетом речевых возможностей и потребностей школьников. Важно показать учащимся практическое применение их знаний, умений и навыков. Вне языкового окружения недостаточно насытить урок разнообразными упражнениями, важно предоставить учащимся возможность мыслить, решать какие-либо проблемы, которые порождают мысли, рассуждать над возможными путями решения этих проблем. Не менее важным аспектом является формирование мотивации к изучению английского языка. Такой подход обусловлен тем, что в современном открытом мире английский язык приобретает все большее значение. Теперь важно не только сформировать знание структур языка, научить строить предложения, но и показать, в какой ситуации лучше всего реализовать то или иное высказывание, чтобы в случае общения с носителем языка, школьник сумел сконструировать высказывание. Содержание для программ нового поколения остается прежним — в содержательной части проблем у учителя не возникает, однако, новый подход предполагает выход за рамки предмета, что свидетельствует о том, что учитель должен заботиться не столько о том, чтобы дать знания ребенку, но, чтобы воспитать полноценную личность. Перед учителем также встает задача формирования межпредметных связей — приходится признать, что образование — это не обрывочный процесс, а единая картина мира, а потому математику нужно быть готовым применять знания из области английского языка и наоборот.

Список литературы

Александрова, Г. П. Использование английской песни для развития соцокультурной компетенции у старшеклассников// Г. П. Александрова/ Фестиваль педагогических идей «Открытый урок». ;

http://festival.1september.ru/articles/310 137/Алещанова, И. В Реферирование газетных текстов как модульный сегмент учебной дисциплины «Иностранный язык» / Алещанова И. В., Бурдоленко // Новые образовательные системы и технологии обучения в вузе: Сборник научных трудов, Волгоградский технический университет. — Волгоград, 2002. — с. 177 — 180. Афанасьева, О. В. Общеобразовательная школа и УМК по английскому языку для школ с углубленным изучением иностранного языка// О.В. Афанасьева/ ИЯШ, 2002. — №

2. — С. 26 — 28. Балашова, Е. Ф. Роль английских газетных текстов в формировании социокультурной компетенции// Е.Ф. Балашова/ Сборник трудов «Россия и Запад: диалог культур», вып.

10. — М. М.: «Центр по изучению взаимодействия культур», 2003. — С. 24 — 33. Бердичевский, А. Л. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков// А. Л. Бердичевский, Н.Н. Соловьева/ ИЯШ, 1993. — №

6. — С.3 — 5. Бим, И. Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей // ИЯШ, 1989. — № 1. — С.13 — 19. Верещагина, И. Н. Книга для учителя к учебнику английского языка для V классов школ с углубленным изучением английского языка/ И. Н. Верещагина, О. В. Афанасьева. — М.: Просвещение, 2001. — 94с. Воробьев, В. В. Лингвокультурология: теория и методы/ В. В. Воробьев.

— М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1997. — 331 с. Вырыпаева, Л. М. Инокультурный текст как основа формирования этно-лингвокультурологической компетенции обучаемых: Автореф. дис. канд. пед. наук/

Л.М. Вырыпаева. — Уфа, 1999. ;

22 с. Гальскова, Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам// Н.Д. Гальскова/ ИЯШ, 2004. — № 1. — С.

3 — 8. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителя/ Н. Д. Гальскова. — М: АРКТИ-Глосса, 2000. — 165 с. Гурицкая, И. А. Отбор страноведческого и лингвострановедческого материала в целях включения его в учебные тексты (с учетом места обучения)// Лингвострановедение и текст/ И. А. Гурицкая. ;

М.: Русский язык, 1987. — С. 118 — 125. Дейкова, Л. А. Культура как аспект иноязычного лингвистического образования/ Л.А. Дейкова// Проблемы системного развития цивилизованного интегрированного общества. Под редакцией Н. Д. Никандрова, Н. И. Калакова. -

Ульяновск, 2011. — С. 62 — 101. Елизарова, Г. В. О природе социокультурной компетенции/ Г. В. Елизарова// Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. S

tudia Linguistica 8. — СПб: Тригон, 1999. — С.

274 — 281. Зенович, Е. С. Словарь иностранных слов и выражений/ Е. С. Зенович. — М.: Олимп; ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998. — 608 с. Колесникова, О. А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам/ О.А. Колесникова// Иностранные языки в школе, 1989. — № 4.

— С. 14 — 16. Малькова, Е. В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Автореф. дис. канд. пед. наук/ Е. В. Малькова.

— М., 2000. — 25 с. Милосердова, Е. В. Национально — культурные стереотипы и проблемы межкультурной компетенции // ИЯШ, 2004, № 3. — С.80 — 84. Мильруд, Р. П.

Компетентность в изучении языка// Р.П. Мильруд/ ИЯШ, 2004. — № 7. — С. 30 — 36. Мильруд, Р.П., Максимова, И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ/ Р. П. Мильруд, И. Р. Максимова //ИЯШ, 2000. — №

4. — С.9 — 16. Никитенко, З.Н. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников/ З. Н. Никитенко, О. М. Осиянова // ИЯШ, 1994. — № 5. — С.4 — 7. Носович, Е.В., Мильруд, Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного материала// Е. В. Носович, Р.П. Мильруд/ ИЯШ, 1997. — № 1. C.14 — 17. О преподавании иностранного языка в условиях введения Федерального компонента государственного стандарта общего образования: методическое письмо // ИЯШ, 2004.

№ 5. — С. 3 — 12. Орехова, И. А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам/ И. А. Орехова // ИЯШ, 2004. — № 5. — С. 28 — 30.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Г. П. Использование английской песни для развития соцокультурной компетенции у старшеклассников// Г. П. Александрова/ Фестиваль педагогических идей «Открытый урок». — http://festival.1september.ru/articles/310 137/
  2. Алещанова, И. В Реферирование газетных текстов как модульный сегмент учебной дисциплины «Иностранный язык» / Алещанова И. В., Бурдоленко // Новые образовательные системы и технологии обучения в вузе: Сборник научных трудов, Волгоградский технический университет. — Волгоград, 2002. — с. 177 — 180.
  3. , О.В. Общеобразовательная школа и УМК по английскому языку для школ с углубленным изучением иностранного языка// О.В. Афанасьева/ ИЯШ, 2002. — № 2. — С. 26 — 28.
  4. , Е.Ф. Роль английских газетных текстов в формировании социокультурной компетенции// Е.Ф. Балашова/ Сборник трудов «Россия и Запад: диалог культур», вып.10. — М. М.: «Центр по изучению взаимодействия культур», 2003. — С. 24 — 33.
  5. , А.Л. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков// А. Л. Бердичевский, Н.Н. Соловьева/ ИЯШ, 1993. — № 6. — С.3 — 5.
  6. Бим, И. Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей // ИЯШ, 1989. — № 1. — С.13 — 19.
  7. , И.Н. Книга для учителя к учебнику английского языка для V классов школ с углубленным изучением английского языка/ И. Н. Верещагина, О. В. Афанасьева. — М.: Просвещение, 2001. — 94с.
  8. , В.В. Лингвокультурология: теория и методы/ В. В. Воробьев. — М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1997. — 331 с.
  9. , Л.М. Инокультурный текст как основа формирования этно-лингвокультурологической компетенции обучаемых: Автореф. дис. канд. пед. наук/ Л. М. Вырыпаева. — Уфа, 1999. — 22 с.
  10. , Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам// Н.Д. Гальскова/ ИЯШ, 2004. — № 1. — С. 3 — 8.
  11. , Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителя/ Н. Д. Гальскова. — М: АРКТИ-Глосса, 2000. — 165 с.
  12. , И.А. Отбор страноведческого и лингвострановедческого материала в целях включения его в учебные тексты (с учетом места обучения)// Лингвострановедение и текст/ И. А. Гурицкая. — М.: Русский язык, 1987. — С. 118 — 125.
  13. , Л.А. Культура как аспект иноязычного лингвистического образования/ Л.А. Дейкова// Проблемы системного развития цивилизованного интегрированного общества. Под редакцией Н. Д. Никандрова, Н. И. Калакова. — Ульяновск, 2011. — С. 62 — 101.
  14. , Г. В. О природе социокультурной компетенции/ Г. В. Елизарова// Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. Studia Linguistica 8. — СПб: Тригон, 1999. — С. 274 — 281.
  15. , Е.С. Словарь иностранных слов и выражений/ Е. С. Зенович. — М.: Олимп; ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998. — 608 с.
  16. , О.А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам/ О.А. Колесникова// Иностранные языки в школе, 1989. — № 4. — С. 14 — 16.
  17. , Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Автореф. дис. канд. пед. наук/ Е. В. Малькова. — М., 2000. — 25 с.
  18. , Е.В. Национально — культурные стереотипы и проблемы межкультурной компетенции // ИЯШ, 2004, № 3. — С.80 — 84.
  19. , Р. П. Компетентность в изучении языка// Р.П. Мильруд/ ИЯШ, 2004. — № 7. — С. 30 — 36.
  20. , Р.П., Максимова, И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ/ Р. П. Мильруд, И. Р. Максимова //ИЯШ, 2000. — № 4. — С.9 — 16.
  21. , З.Н. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников/ З. Н. Никитенко, О. М. Осиянова // ИЯШ, 1994. — № 5. — С.4 — 7.
  22. , Е.В., Мильруд, Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного материала// Е. В. Носович, Р.П. Мильруд/ ИЯШ, 1997. — № 1.- C.14 — 17.
  23. О преподавании иностранного языка в условиях введения Федерального компонента государственного стандарта общего образования: методическое письмо // ИЯШ, 2004. № 5. — С. 3 — 12.
  24. , И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам/ И. А. Орехова // ИЯШ, 2004. — № 5. — С. 28 — 30.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ