Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Эвфемистическая лексика английского языка как отражение ценностей англоязычных культур

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Эвфемизмы, будучи одним из наиболее ярких компонентов лексики английского языка, подвержены изменениям, обусловленным переменами в социокультурной сфере США и Британии. В силу этого эвфемистическая лексика привлекает интерес не только лингвистов, но и специалистов других областей знания, в частности лингвокультурологии, поскольку исследование эвфемизмов позволяет проникнуть в мир иной культуры… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Понятийный и лингвистический аспекты эвфемизма Раздел 1. Эвфемизм как явление языка
    • 1. 1. Определение эвфемизма
    • 1. 2. Способы образования эвфемизмов
    • 1. 3. Основные функции эвфемизмов
  • Раздел 2. Эвфемизм как явление культуры
    • 2. 1. Табу как источник возникновения первых эвфемизмов в разных культурах
    • 2. 2. Сферы эвфемизации
    • 2. 3. Эвфемизмы и политическая корректность
  • Выводы по главе 1
  • Глава II. Эвфемизмы как отражение ценностей англоязычных культур Раздел 1. Анализ современных лексикографических источников
    • 1. 1. Критерии отбора словарей для анализа и классификация эвфемизмов по способам образования
    • 1. 2. Словарь эвфемизмов Дж. Ниман и С. Сильвер, его лингвистические основы и структура
      • 1. 2. 1. Описание словаря
      • 1. 2. 2. Анализ эвфемизмов в словаре Дж. Ниман и С. Сильвер
      • 1. 2. 3. Результаты анализа словаря
    • 1. 3. Словарь эвфемизмов Р. Хольдера, его лингвистические основы и структура
      • 1. 3. 1. Описание словаря
      • 1. 3. 2. Анализ эвфемизмов в словаре Р. Хольдера
      • 1. 3. 3. Результаты анализа словаря
  • Раздел 2. Эвфемизмы как отражение ценностей англоязычных культур
  • Выводы по главе II

Эвфемистическая лексика английского языка как отражение ценностей англоязычных культур (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертация посвящена исследованию эвфемистической лексики английского языка как отражения ценностей англоязычных культур.

Со времен древних греков эвфемизмы употребляются для обозначения стилистического тропа, исполняющего роль словесного смягчения. Эвфемистическая замена входит в число приемов и средств, связанных с выполнением либо нарочитым несоблюдением так называемых требований к речи, именуемых также качествами речи. Список коммуникативно значимых качеств речи сформировался еще в античности, о чем свидетельствуют труды о з.

Аристотеля, Цицерона, Квинтилиана, других греческих и римских ученых.

V-I вв. до н.э. Основными качествами в греко-римской традиции являлись правильность, однозначность, логичность, ясность, точность, благозвучие, красота, разнообразие, наглядность, краткость и уместность речи, а также правдоподобие ее содержания4. Различные варианты этого списка, измененные либо в сторону детализации, либо в сторону обобщения, либо в количественном отношении, либо чисто терминологически, находим и в работах ученых более позднего периода (например, в работах JI.B. Щербы5,.

Л 7 Я.

В.В. Виноградова, Б. Н. Головина, Г. П. Грайса, JI.A. Введенской, Л. Г. Павловой и Е.Ю. Катаевой9, А.Н. Васильевой10, Е.Н. Зарецкой11 и др.).

В лингвистическом плане эвфемизмы стали изучать с девятнадцатого века. В конце XIX столетия немецкий лингвист Г. Пауль выделил эвфемизмы.

Аристотель Риторика // Античные риторики — М: Гослитиздат, 1978 -С 15−69.

2 Цицерон, Марк Туллий О наилучшем роде ораторов (De optumo generc oratorum)// Избранные речиРевель: Типография «Ревельских известий», 1895. — С 1−15.

3 Квинтилиан, Марк Фабий Двенадцать книг риторических наставлений Пер с лат. А. Никольским — СПб. Типография Императорской Российской Академии, 1834. — С. 31−38.

4 Москвин В П Эвфемизмы системные связи, функции и способы образования// Вопросы языкознания -2001.-№ 3, — С. 59.

5 Щсрба Л В Современный русский литературный язык// Избранные работы по русскому языку — М • Знание, 1957,-С. 113−129.

6 Виноградов В В Поэтика и риторика // О языке художественной прозы. — М.: Наука, 1980 — С. 120−123.

7 Головин Б Н Основы культуры речи — М: Высшая школа, 1988 — С. 41−249.

8 Грайс Г П. Логика и речевое общение// Повое в зарубежной лингвистике — М, 1985 — Вып 16 — С 216−237.

9 Введенская JIА, Павлова Л Г., Катаева Е Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов н/Д: Феникс, 2003 -С. 90−139.

10 Васильева, А Н Основы культуры речи — М: Русский язык, 1990 — С. 80−81.

11 Зарецкая Е Н Риторика Теория и практика речевой коммуникации — М.: Дело, 2001. — С. 10−45.

12 в хорошо известной сегодня схеме семантических изменений. Особенной популярностью проблемы эвфемизации стали пользоваться в 60−80-х годах прошлого века. В этот период появилась работы С. Видлака13, Дж.

Лоуренса14. Также был проведен ряд диссертационных исследований в.

России А. М. Кацевым15, В.И. Шуваловым16, Н.М. Бердовой17, Б.А. 1 ft.

Лариным. Проблемы эвфемистического переименования на материале разных языков также рассматривали Дж. Уильяме19, И.Р. Гальперин20, В.Н. Телия21, И.П. Павлова22, К. Барридж23, Л.П. Крысин24, В.П. Москвин25, Е.И.

Л*7 ЛО.

Шейгал, Ц. Г. Динганорбоева и А. Г. Митрошкина, Е. М. Ряховская, М.Р.

О Q.

Цараева и О. И. Реунова и другие.

По мере того как стало расти количество опубликованных работ по данной проблематике, стали обнаруживаться разногласия в трактовке эвфемии и табу в целом и их аспектов.

В частности, одни ученые (например, В.И. Шувалов) рассматривают мелиоративы в лексике современного немецкого языка, понимая под ними.

12 Па) ль Г. Принципы истории языка — М: Изд. Иност. Лит., 1960. — С. 122−123.

13 Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля// Этимология 1965 Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам — М, 1967. — С. 267−285.

14LavrenccJ Unmentionables and Other Euphemisms — London Gentry Books, 1973. -84p.

15 Кацев AM Эвфемизмы в современном английском языке. Опьгг социолингвистического описания Автореф дис. канд. филол наук. — Л: Ленинг. Гос Пед Ин-т им. А И Герцена, 1977. — 22 с.

16 Шувалов В И Мелиоративы в лексике современного немецкого языка. Автореф дис.. канд филол наук. — М: Моск. Гос. Пед Ин-т им В И. Ленина, 1978. — 16с.

17 Бердова Н М Эвфемизмы в современном немецком языке. Автореф дис.. канд филол наук. — Киев Киев Гос Пед Ин-тиностр Яз, 1981. -19 с.

18 Ларин Б А. Об эвфемизмах// Проблемы языкознания. Ученые записки ЛГУ. — 1977. — № 301. — Вып 60 — С 110−124.

19 Williams, Joseph М Origins of the English LanguageNew York. The Free Press, 1975. — P. 198−203.

20 Гальперин И P Очерки по стилистике английского языка. — М: Изд-во лит. на ин-х яз, 1958 — 459с.

21 Телия В II Вторичная номинация и ее виды// Языковая номинация Виды наименований — М, 1977 -С 189−221.

22 Павлова И П. Лексическая система эвфемизмов якутского языка семантика и структура Автореф дис. канд филол наук. — Якутск. Ин-т гуманит. исслед АН PC (Я), 1996 -23с.

23 Burndgc К/ Euphemism with Attitude Politically Charged Language Change// Historical Linguistics. -Amsterdam, 1998, P. 57−76.

24 Крысин Л П. Эвфемизмы в современной русской речи// Русский язык конца XX столетия (1985;1995) -М: Языки русской культуры, 1996 — С. 384−408.

25Москвин В П Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования// Вопросы языкознания -2001.-№ 3, — С 58−70.

26 Шейгал Е И. Семиотика политического дискурса. — Волгоград. Перемеча, 2000 — С. 196−218.

27 Динганорбоева Ц Г., Митрошкина, А Г. Варианты — эвфемизмы в бурятской анропонимии // Вопросы ономастики — Свердловск.- 1982 -Вып 15 — С. 127−130.

28 Ryakho skaya Е М Current Changes in the English Language as a Response to the Needs of Society// Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация — 2000 — Сер. 19. — № 1. — С. 36−49.

9 Цараева М Р., Реунова ОII Эвфемизмы как лингвистическое явление (на материале современного языка) // Некоторые проблемы германской филологии. — Пятигорск, 2000. — С 31−39 некоторое родовое понятие, отражающее тенденцию в языке и речи к сознательному оценочному завышению или маскировке при обозначении определенных объектов действительности"30. Другие, например, К. Барридж, рассматривают политкорректность как «эвфемизм для эвфемизма"31.

В некоторых современных отечественных курсах стилистики (например, учебное пособие И.Б. Голуб32) эвфемизмы рассматриваются как стилистическое средство. И. Р. Гальперин, наоборот, считает, что «эвфемизмы не могут рассматриваться как стилистические средства, поскольку они слишком прямо обозначают предмет"33.

7 j.

Довольно часто некоторые филологи (например, А.А. Реформатский) не считают нужным отличать эвфемию от криптолалии (тайноречия), под которой О. С. Ахманова понимает «языки особых социальных групп, создаваемые в целях замкнутого общения в пределах данной группы» и «непонятные для тех слоев общества, которые не входят в данную социальную группу"35. Действительно и тайноречие, и эвфемия служат для маскировки значения слов, но в случае эвфемии и адресат, и адресант понимают, о чем идет речь, в то время как, например, воровской жаргон, являющийся частным случаем криптолалии, обыкновенному гражданину, скорее всего, окажется совершенно непонятным. В. П. Москвин отмечает, что «эвфемию и криптолалию можно противопоставить ситуативно"36.

Большинство предшествующих данной работе исследований эвфемизмов проводились в рамках лексикологии и лексикографии и не рассматривали эвфемизмы в более широком контексте отражаемых ими.

30 Шувалов В И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языкаАвтореф дис.. канд филол наук. — М. Моск. Гос. Пед Пн-т им В И. Ленина, 1978 — С. 3.

31 Bumdge, Kate Is Political Correctness a Euphemism for Euphemism?// http //www abc net au/rn/arts/1 in g/ston es/s21564 htm.

32 Голуб И Б Стилистика русского языка. — М: Айрис — Пресс, 2003. — С. 9.

33 Galperin IR. Stylistics- 3*ed — М: VisSaja Skola, 1981. -P.173.

34 Реформатский, А А.

Введение

в языковедение/ Под ред В А. Виноградова. — М.: Аспект — Пресс, 1996 -С. 107.

35 Ахманова О С. Словарь лингвистических терминов — 2-е изд стереотипное — М: Сов энциклопедия, 1969 — С. 534.

36 Москвин В П. Эвфемизмы, системные связи, функции и способы образования// Вопросы языкознания -2001,-№ 3 — С 61. особенностей культуры. Интеграция подходов к изучаемым явлениямособенность современных гуманитарных исследований. Актуальность данной диссертационной работы состоит в объединении лингвистического и лингвокулыурологического подходов к анализу эвфемистической лексики, а также в рассмотрении ее в свете современных социокультурных изменений (широкое межкультурное взаимодействие, межкультурные и межэтнические конфликты, распространение идеологии политической корректности), которые делают обращение к эвфемизмам и отражаемым ими ценностям особенно своевременным.

Целью данного исследования является рассмотрение эвфемизмов английского языка как отражение ценностей англоязычных культур.

Для достижения поставленной цели предполагалось решение следующих задач: провести качественный и количественный анализ эвфемистической лексики английского языка с точки зрения способов словообразованиявыявить какие способы словообразования являются наиболее продуктивными в процессе образования эвфемистической лексики английского языкавыявить наиболее табуированные сферы эвфемизации в английском языкеустановить связь эвфемизмов данного языка и системы ценностей говорящего на этом языке народа установить связь между эвфемизмами и политкорректностью.

Эмпирический материал исследования составляют: A Dictionary of Euphemisms.

The Wordsworth Book of Euphemisms: The Hilarious Guide to the Unmentionable38.

37 Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms. — BathBath Univ. Press, 1995.413p.

В работе применялись такие методы и приемы, как количественный и качественный анализ содержания словарей, классификация лексических единиц, их лингвистический и лингвокультурологический анализ, а также статистический анализ лингвистических и лингвокультурологических данных. Научная новизна работы заключается в следующем:

Выявлены наиболее продуктивные способы образования эвфемистической лексики английского языкаДополнена классификация способов образования эвфемизмов, предложенная Д. Уильямсом;

Проведен по указанной классификации количественный и качественный анализ эвфемизмов английского языкаОсуществлен анализ эвфемистической лексики английского языка как отражения ценностей англоязычных культурУстановлена связь между процессами эвфемизации и культурой через понятия табу и ценностей;

Уточнено место политкорректности в общем процессе эвфемизации англоязычной лексики. Научно-практическая значимость состоит в возможности использования ее основных положений и выводов в дальнейшем изучении эвфемизмов как лингвокультурологической проблемы, а также разработке русскоязычных словарей эвфемизмов. Кроме того, результаты исследования могут найти применение в различных общих и специальных курсах по лингвистике и межкультурной коммуникации, а также лексикографии.

Апробация работы проходила в виде докладов на международной научной конференции: «Ломоносовские чтения» (факультет иностранных языков МГУ 2004 гг.), IV Всероссийской научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры».

38 Ncaman J S, Silver C.G. The Wordsworth Book of Euphemisms. The H/arious Guide to the Unmentionable. -Cumberland House, 1995. 373 p.

Томский политехнический университет 2004 г.), научной конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Кубанский государственный университет 2004 г.). По результатам проведенных исследований были опубликованы три статьи.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1.Эвфемизмы могут и должны быть предметом исследования не только филологии, но и культурологии, поскольку сферы эвфемизации определяются культурой.

2.В процессе эвфемизации мы отталкиваемся от принятой в обществе системы ценностей, несоответствие которой и заставляет нас испытывать определенный этический дискомфорт и пытаться преодолевать его с помощью эвфемистического переименования.

3.Среди способов образования эвфемизмов выделяются метафорический перенос, метонимическая номинация, заимствованная лексика из иностранных языков, словообразовательные изменения (аббревиатура), а также аллюзия, персонификация, эпонимия, и контекстно обусловленные вульгаризмы.

4.Наиболее продукта вными способами образования эвфемизмов являются метафорический перенос, расширение семантического значения слова или абстрагирование.

5.Эвфемистическая лексика английского языка может быть разделена на постоянную и новую сферы эвфемизации.

6. В эвфемизмах английского языка отражаются моральные и духовные ценности представителей как британской, так и американской культур

7. Кроме традиционных христианских ценностей на речевое поведение носителей англоязычных культур достаточно сильное влияние оказывает идеология политической корректности, которая сама, очевидно, является новой ценностью данной культуры.

8. Результаты проведенного исследования словарей дают возможность предположить, что в процессе эвфемизации представители англоязычных культур руководствуются не только ее ценностями, но и положениями универсальной теории вежливости.

9. Эвфемизмы могут выступать как одно из средств подавления вербального вида агрессии.

Основные выводы и результаты работы заключаются в следующем:

Эвфемизация речи возникает на основе двусмысленной речи (при использовании метонимической номинации, маафоры), нарочито неточной речи, создаваемой через использование метонимии, а также эвфемизации способствует речь, не отягощенная бытовыми ассоциациями (книжные слова и выражения, заимствованная лексика из иностранных языков, аллюзия, персонификация и эпснимия), а также путем словообразовательных изменений (различные типы аббревиатуры). Кроме того, эвфемизация некоторых тематических полей достигается и через употребление контекстно обусловленных вульгаризмов.

Проведенный нами качественный и количественньй анализ словарей показал, что наиболее продуктивными способами образования эвфемистической лексики являются метафорический перенос, расширение семантического значения слова или абстрагирование, а также различные способы словообразовательных изменений. Кменее продуктивным способам образования эвфемизмов относятся заимствование иностранных слов, аллюзия, персонификация, эпонимия, эпитеты. Кроме того, в качестве новой эвфемистической лексики в определенном социокультурном контексте могут выступать и вульгаризмы.

Первые эвфемизмы появились как следствие табу, связанного с верой в магическую силу речи, способной влиять на явления объективной реальности. Причем табу были характерны не только для языков народов, ведущих примитивный образ жизни, наоборот, они представлены в большей или меньшей степени в каждом языке. У большинства народов исторически наиболее распространенными были табу на имя человека, на имена его родственников, на произнесение имени умершего, имени царя, вождя, божества. Запрет также распространялся на названия животных, являющихся предметом добычи.

На основе проведенного исследования вся современная эвфемистическая лексика английского языка была разделена нами на две сферы — постоянную и новую. Постоянную сферу эвфемизации составляют такие традиционно табуированные темы как секс, болезни, части тела, смерть, выделения, религия и предрассудки, война, грехи и прегрешения. Вторая или новая сфера эвфемизации включает в себя лексику, эвфемизирующую тематические поля в силу социокультурных изменений, вызванных идеологией политкорректности. К новой сфере эвфемизации мы относим такие тематические поля как работа, правительство, преступление, возраст, животные, благотворительность, образование, цвет кожи или ширенациональная и культурная принадлежность индивида. Политкорректность и эвфемизмы имеют больше общих черт, чем различий. Политкорректностьэто своего рода стратегия, а эвфемизмы — тактика или средство для достижения политкорректной речи, обеспечивающей успех в коммуникации. Основное сходство между политкорректностью и эвфемизмами — это та нейтральная или положительная коннотация, которую они стремятся передать в словах.

Поскольку информация, полученная нами в результате анализа словарей эвфемизмов, имеет лингвокультурологический характер, то она позволяет нам судить о моральных и духовных г^нностях представителей как британской, так и американской культур. Анализ словарей подтвердил, что в рассматриваемых культурах, также как и несколько веков назад, огромную важность продолжают иметь христианские ценности, среди которых: благоразумие и целомудрие, трудолюбие и любовь к ближнему, а также, равенство. Кроме традиционных христианских ценностей на речевое поведение представителей англоязычных культур в настоящее время достаточно сильное влияние оказывает идеология политической корректности, которую мы склонны рассматривать как новую ценность данной культуры. Став новой ценностью англоязычных культур, политкорректность обогатила лексический пласт английского языка множеством новых эвфемизмов. В то же время появление политкорректных эвфемизмов стало источником противоречия другой ценности англоязычных культур, а именно прямоте и честности. Другими словами, прямота и честность, вероятно, больше не являются доминирующими ценностями при выборе стратегии речевого поведения в современных англоязычных культурах. И все же, в целом христианские ценности до сих пор продолжают оказывать значительное влияние на англоязычные культуры, создавая установки на выбор определенной эвфемистической лексики.

В результате проведенного исследования мы также предположили, что при создании и использовании в речи старых и новых эвфемизмов, представители англоязычных культур руководствуются не только ее ценностями, но и положениями универсальной теории вежливости, оперирующей понятиями позитивное и негативное лицо. Именно желание сохранить позитивное лицо стало одной из причин появления и закрепления в англоязычных культурах эвфемизмов, принадлежащих второй или новой сфере эвфемизации, то есть политкорректных слов и выражений.

Несмотря на то, что политкорректность в некоторой степени противоречит такой ценности англоязычных культур как честность и прямота, она является довольно сильным средством социального контроля, которое может заставить носителей этой культуры подавлять вербальную агрессию и использовать в своей речи неагрессивные слова и выражения. Таким образом, мы полагаем, что одним из средств противостояния вербальной агрессии и сохранения позитивного л. ца собеседника является политическая корректность, реализуемая в рамках стратегий вежливости. Правильно подобранный эвфемизм способен разрешить назревающий коммуникативный конфликт. Этот вопрос становится все более актуальным в эпоху широкого межкультурного взаимодействия и неизбежно связанных с ним межкультурных конфликтов.

Итак, эвфемизмы, будучи не только лингвистическим, но и культурологическим феноменом, являются отражением ценностей современных англоязычных культур. На основе же некоторых устаревших эвфемизмов и сопоставления их с новыми можно проследить изменения и в самих ценностных установках рассматриваемых культур, которые, в свою очередь, позволяют нам рассматривать политическую корректность как ее новую ценность и ориентир в речевом поведении, а также как средство соблюдения вежливой стратегии поведения и избежания вербальной агрессии, способной перейти в коммуникативный конфликт.

Изучение эвфемизмов, способов и причин их образования, безусловно, можно считать одним из перспективных направлений в современной лингвистике. Дополнительную область исследования может составить сравнительный анализ эвфемизмов и способов их образования в русском языке и английском. В свете того, что до настоящего момента в русской лексикографии не существует традиции составления словаря эвфемизмов, эта цель представляется тем более актуальной. Кроме того, продолжение исследования эвфемизмов не тог, ко в языковом, но и социокультурном русле с привлечением методов культурологии и социологии, вероятно, позволит дополнить теорию лингвистики и межкультурной коммуникации новыми данными.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Эвфемизмы, будучи одним из наиболее ярких компонентов лексики английского языка, подвержены изменениям, обусловленным переменами в социокультурной сфере США и Британии. В силу этого эвфемистическая лексика привлекает интерес не только лингвистов, но и специалистов других областей знания, в частности лингвокультурологии, поскольку исследование эвфемизмов позволяет проникнуть в мир иной культуры, увидеть этот мир через призму национально-культурных особенностей ее народа: реалий его прошлого и настоящего, а также его духовных и моральных ценностей. Вообще в процессе эвфемизации мы отталкиваемся от принятой в обществе системы ценностей, несоответствие которой и заставляет говорящих испытывать определенный этический дискомфорт и пытаться преодолевать его с помощью эвфемистического переименования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Аристотель. Риторика// Античные риторики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. — 352с.
  2. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: Гослитиздат, 1957.- 183с.
  3. И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. М.: Просвещение, 1981.— 295 с.
  4. В.И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М.: Ин-т «Открытое общество», 2001.- 437 с.
  5. Т. Роджер Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.: Междунар. отношения, 1980.- 318с.
  6. Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения.- М.: Русский язык, 1988.- 157с.
  7. Н.М. Эвфемизмы в современном немецком языке:
  8. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев: Киев. Гос. Пед. И^т иностр. яз, 1981, — 19с.
  9. Библия. Книги священюго писания Ветхого и Нового завета. М.: Российское библейское общество, 2000 — 1313с.
  10. Н.С. Эвфемизация в современном словоупотреблении и языковая компетенции личности// Языковая компетенция: грамматика и словарь.- Новосибирск, 1998.- С. 19 — 23.
  11. И. А. Эвфемизмы в языке буржуазной пропаганды США// Социальная лингвистика и общественная практика.- Киев, 1988.-С. 147- 156.
  12. Н.Ц. Роль социальных и психологичсеких мотивов в процессе эвфемизации (на материале современного английского языка).-Л., 1989. -Деп. в ИНИОН РАН 5.06.89, № 38 183.
  13. Л.А. Введение в языкознание. ЧЛ. — М.: Учпедгиз, 1953- 175с.
  14. И.И. Две тысячи лет истории Англии.- СПб.: Изд-во «Бельведер», 2002.- 544с.
  15. А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления.-М.: Флинта: Наука, 2003.-224с.1. Васильева А. Н. Основы культуры речи. М.: Русский язык, 1990.-248с.
  16. Л.А., Павлова Л. Г., Катаева Е. Ю. Русский язык и культура. 8-е изд. испр. и доп. Ростов н/Д.: Феникс, 2003.- 544с.
  17. С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля// Этимология. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М., 1967. — С. 267−285.
  18. В.В. Поэтика и риторика: О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980.- 511с.
  19. З.В. Серебро Миронова, оно же золото Путина // Независимая газета.- 2002. 15 марта.
  20. Л. Язык оптимистов и политкорректность// Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух) ультур. М.: Р. Валент, 2003.-С. 29 — 48.
  21. О.И. Политическая лексика: ее функция в современной устной и письменной речи. Архангельск: Изд-во Поморе. Гос. Ун-та им. М. В. Ломоносова, 2000.- 120с.
  22. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во лит. на ин-х яз., 1958. 459с.
  23. Л.М. «Важно ли имя?.»: К проблеме табу и эвфемизмов в английском языке// Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в Высшей школе.- Новосибирск, 2000.- С. 90−98.
  24. М.М. О некоторых современных направлениях в исследовании эвфемистической лексики английского языка. -Хабаровск, 1998.-Деп. в ИНИОНРАН 10.12.98., № 54 113.
  25. Н.Н. Национальный менталитет в призме речевого этикета. // Россия и Запад: диалсг культур М., 1996. — С. 389 -397.
  26. .Н. Основы культуры речи. — 2-е изд. М.: Высшая школа, 1988.-320с.
  27. И.Б. Стилистика русского языка. 4-е изд. — М.: Айрис — Пресс, 2003.- 448с.
  28. JI.A. Универсальная теория вежливости и ее значение для сопоставительной культурологии// Дискуссионный клуб FLT. Межкультурная коммуникация: теория и практика.- М., 2000. -С. 104−128.
  29. JI.A. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским.// Россия и Запад: диалог культур. М., 1996.-С. 293−304.
  30. Г. П. Логика и речевое общение// Новое в зарубежной лингвистике.- 1985.-Вып.16. -С. 217−237.
  31. Л.К. Эвфемизмы дисфемизмы: парламентские и непарламентские выражения// Культура парламентской речи.- М.: Наука, 1994.-360с.
  32. Ю.Л. «Политическая корректность» как социокультурный процесс (на примере США): Автореф. дис.. канд. соц. наук. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 1999, — 21с.
  33. Ю.Л. «Политическая корректность» в США с точки зрения ее сторонников и противников. М., 1999. — Деп. в ИНИОН РАН 20.04.99, № 54 524.
  34. Ю.Л. «Политическая корректность» и «культурный плюрализм» в их отношении к проблемам образования-Деп. в ИНИОН РАН 20.04.99, № 54 523.
  35. П.Н. Энциклопедистика и лексикография// Актуальные проблемы современной лексикографии.- М.: Факультет иностр. языков МГУ им. М. В. Ломоносова, 1999 С. 7 — 15.
  36. Ц.Г., Митрошкина А. Г. Варианты -эвфемизмы в бурятской анропонимии// Вопросы ономастики 1982. -Вып. 15. — С. 127−131.
  37. А.И. Англицизмы в современном молодежном жаргоне: формальное и семантическое освоение// Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в Высшей школе. Новосибирск, 2000.- С. 20 — 34.
  38. Н.А. Культура и языковые запреты// Вестник Московского университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. — № 2. — С. 43 — 47.
  39. В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия// Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000. — С. 223 — 235.
  40. В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. — 84с.
  41. Е.Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. М.: Дело, 2001,-480с.
  42. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика,— М.: Просвещение, 1988.-336с.
  43. Д.К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. Часть 1. Запреты на охоте и иных промыслах.- Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1929.- 151с.
  44. М.В. Современные предсташения американцев о браке и семье// Американский характер. Очерки культуры США. Традиции в культуре. М.: Наука, 1998.- С. 333 — 376.
  45. A.M. К вопросу о семантической структуре эвфемистических словосочетаний в современном английском языке//
  46. Структурные аспекты слова и словосочетания. Сб. научн. трудов, Калининградский госуниверситет, 1980-С. 17−24.
  47. A.M. Эвфемизмы в современном английском языке. Опыт социолингвистического описания: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л.: Ленигр. Гос. Пед. Ин-т им. А. И. Герцена, 1977.- 22с.
  48. Квинтилиан, Марк Фабий. Двенадцать книг риторических наставлений. СПб.: Типография Императорской Российской Академии, 1834.-486с.
  49. Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира// Языковая семантжа и образ мира. — Кн. 1. — Казань, 1997.-С. 115−117.
  50. В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004.- 240с.
  51. Е.А. К вопросу о функционировании заимствований.// Россия и Запад: диалог культур.- 1998. Вып. 5. -С. 405−408.
  52. Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи// Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 384−408.
  53. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989.- 188с.
  54. Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи// Русистика. Берлин, 1994. — № 1−2. — С. 28−49.
  55. Ю.Б., Кузьменков А. П. Некоторые особенности британского менталитета и их отражение на вербальном уровне// Сб. статей Дискуссионный клуб FLT. Межкультурная коммуникация: теория и практика.- М., 2000. С. 129 — 145.
  56. .А. Об эвфемизмах// Проблемы языкознания. Ученые записки ЛГУ. 1977.-№ 301.-Вып. 60. — С. 110−124.
  57. Т.В. Категория «вежливость» как отражение социально-культурных отношений (на примере английской и русской коммуникативных культур)// Вестник Московского университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация.- 2003. № 4. — С. 138 146.
  58. Н.Б. Социальная лингвистика. М.: АО «Аспект- Пресс», 2000.-206с.
  59. В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания, 2001 т № 3. С. 58 — 70.
  60. Дж. Англичане// Оруэлл Джордж. «1984» и эссе разных лет.-М., 1989. С. 309 — 341.
  61. А.В. «Политическая корректность» в США: культурологический аспект проблемы: Автореф.. дис. канд. культурологии: 24.00.02. -М.: Моск. Пед. Гос. Ун-т, 1998. 25с.
  62. А.В. «Политическая корректность» в США: социолингвистический аспект проблемы.- М., 1998. Деп. в ИНИОН РАН 15.01.98, № 53 206.
  63. В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Диссер.. дра филол. наук: 10.02.19/Моск. пед. унив-т.-М., 1995.-345с.
  64. Е.К. Некоторые особенности номинации в языке политики США начала третьего тысячелетия// Вестник Московского университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2003.-№ 4.-С. 60−68.
  65. Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США// Вестник Мюковского университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2000.-№ 3.-С. 17−25.
  66. И.П. Лексическая система эвфемизмов якутского языка: семантика и структура: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-Якутск: Ин-т гуманит. исслед. АНРС (Я), 1996. — 23с.
  67. И.П. Семантическая мотивация эвфемизмов животных в табуированной речи (на материале якутского языка)// Язык миф — культура народов Сибири: Сб. науч. тр.-Якутск, 1995. С. 161 169.
  68. С.О. Эвфемия и дисфемия речевого переименования. СПб., 1997. — Деп. в ИНИОН РАН 14.10.97, № 52 983.
  69. Г. Принципы истории языка. М.: Изд. Иност. Лит., 1960.- 500с.
  70. А. А. Табу и эвфемизмы тунгусов: Опыт составления этнолингвистического словаря// Культурное наследие народов Сибири и Севера. СПб., 2000. — С. 328 — 333.
  71. А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект -Пресс, 1996.-536с.
  72. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.- М.: Языки славянской культуры, 2002.— 552с.
  73. В.Н. Вторичная номинация и ее виды// Языковая номинация. Виды наименований.- М., 1977. С. 129−221.
  74. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М.: Слово, 2000.-264с.
  75. Дж.М. История Англии от Чосера до королевы Виктории. Смоленск: Русич, 2002.- 624с.
  76. Н.С. История. Культура. Язык. М.: Издательская группа «Прогресс», 1995.- 800с.
  77. А.А. Ономастика в учебных словарях (прагмалингвистический аспект): Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2003.- 25с.
  78. Д.Д. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. М.: Рефл-бук: Ваклер, 1998. 458с.
  79. М.Р., Реунова О. И. Семантико-функциональная характеристика эвфемизмов в современном английском языке// Некоторые вопросы общего и частного языкознания. Пятигорск, 2001.-С. 224−232.
  80. М.Р., Реунова О. И. Эвфемизмы как лингвистическое явление (на материале современного языка)// Некоторые проблемы германсюй филологии. Пятигорск, 2000. — С. 31−39.
  81. Цицерон, Марк Туллий О наилучшем роде ораторов ре optumo genere oratorum)// Избранные речи. Ревель: Типография «Ревельских известий», 1895.— 15с.
  82. В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации// Вестник Московского университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2000. -№ 1.-С. 73 88.
  83. Е.И. Семиотика политического дискурса. -Волгоград: Перемена, 2000, — 368с.
  84. В.И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук, — М.: Моск. Гос. Пед. Ин-т. им. В. И. Ленина, 1978.- 16с.
  85. Л.В. Избранные работы по русскому языку, М.: Знание, 1957, — 188 с.
  86. Л.В. Культура языка// Вестник Московского университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2000.-№ 2.-С. 114−119.
  87. JI.B. Опыт общей теории лексикографии// Языковая система и речевая деятельность.- JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. — С. 265−304.
  88. Е.А. Роль эвфемизмов в организации драматургического текста.- Л., 1988. Деп. в ИНИОН РАН 11. 07. 88, № 34 708.
  89. Allan К, Burridge К. Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. New York — Oxford, 1991.- 263p.
  90. Barber, Ch. Linguistic Change in PresentDay English. -Edinburgh & London, Oliver & Boyd, 1964.- P. 77 107.
  91. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987 — 345p.
  92. Burridge K. Euphemism with Attitude: Politically Charged Language Change// Historical Linguistics. г Amsterdam, 1998.- P. 57 -76.
  93. Cornel West The New Cultural Politics of Difference// The Cultural Studies Reader.- London, 2000.- P. 256 267.
  94. Frank F., Anshen F. Language and the Sexes State University of New York Press, 1983.- 13 Op.
  95. Galperin I.R. Stylistics: ed .- Moscow: Vissaya Skola, 1981. -334p.
  96. Garner J.F. Politically Correct Bedtime Stories.- New York, etc.: John Wiley & Sons Inc.- 1994. 96p.
  97. Goffman E. Interaction Ritual: Essays on Faceto-Face Behavior. Pantheon, New York, 1967.- 270p.
  98. Hofstede G.H. Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1984.-475p.
  99. Hofstede G.H. Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGraw-Hill UK, 1991. — 279p.
  100. Hooks, Bell A Revolution of values. The promise of multicultural change// The Cultural Studies Reader.- London, 2000. P. 233−240.
  101. Kluckhohn F., Strodtbeck F. Variations in Value Orientations-Evanston (111) Elmsford (NY): Row, Peterson and Co, 1961.- 450p.
  102. Lawrence J. Unmentionables and Other Euphemisms London: Gentry Books, 1973.- 84p.
  103. Lehtonen, M. Cultural Analysis of Texts.- London. Thousand Oaks. — New Delhi, 2000. — 174p.
  104. Pugh, M. A History of Britain. 1789 2000. — H. Новгород, 2001.-284c.
  105. Register, N. Second-Language Learners and Taboo Words in American English// English Today 47. 1996. -Vol. 12/3. — P. 44−49.
  106. Ryakhovskaya E.M. Current Changes in the English Language as a Response to the needs of Society// Вестник Московского университета Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2000.-№ 1.-С. 36−49.
  107. Toportseva Ekaterina The Language of Political Correctness// New Developments in Modern Anglistics Moscow, 2001. — P. 65 — 66.
  108. Wilmot, William W. Interpersonal Conflict New York, 2001. -290p.
  109. Warren B. What Euphemisms Tell Us about the Interpretation of World// Studia Linguistica.- 1996. V.46. — P. 128 — 142.
  110. Williams, Joseph M. Origins of the English Langiage. New York, 1975.-P. 198−203.
  111. И.А. Принципы классификации тезаурусов английского языка// Ярославский педагогический вестник, 2002, № 3 (32)// http://www.yspu.yar.ru/vestnik/number/l 7
  112. В российский прокат выходит фильм Алексея Балабанова «Война» //www.HTB.ru, 14.03.2002, 13:30
  113. В.В. Политическая корректность в текстах mass media// http:// www. utmn .ru/fr gf/No 14/textO 5 .htm
  114. Полтараднев П О пушном промысле в Тункинском районе // Жизнь Бурятии. 1929. Y 1. С. 41. цит. по Бадмаев А. А. Реликты культа медведя в культуре бурят// www.zaimka.ru/03 2002/badmaev bear
  115. О.Б. Политическая корректность в лингвистическом аспекте//www.utmn.ru/frgf7No5/text6.htm 16k117. «Ритуал в традиционной культуре восточных славян Молодые-взрослые"//www.cultinfo.ru/fulltext/books/baybur/Baybur9 .htm -42k
  116. А. Динамические процессы в лексике в конце XX века (на материале русского и английского «языков)// depfolang.kubsu.ru/khalanskaja.html- 27k
  117. Allen I.L. Unkind Words: Ethnic Labeling from Redskin to WASP. New York Westport — London, 1990// http://www.scholars.nus.edu.sg/behaviour/ushbCl/syllabus.html — 19k
  118. Are You Politically Correct?: Debating America’s cultural standards edited by Francis J. Beckwith and Michael E. Bauman. Buffalo, 19 95//http://www.alexanderbaron. 150m.com/manwhoinventedracism4. html 22k
  119. Burridge, Kate Is Political Correctness a Euphemism for Euphemism?//http://www.abc.net.au/rn/arts/ling/stories/s21564.htm Saturday 20/03/99.
  120. Koptelova L. A modern politically correct TOEFL cram story for everybody who is not linguistically challenged// http://www.fluent.ru/index.htm7id/TOEFL/FairyTale.htmTOEFL Fairy Tale
  121. Orwell J. Nineteen 4ighty-Four// www. k-l.com/Orwell/1984.htm 43k
  122. Pierce William The Psychology of Political Correctness// Free Speech, Volume 1П, Number 9// http ://www. natvan.com/ free-speech/fs979b.html
  123. Slang, euphemisms, and, semantic meaning a preliminary study of language in popular publications // http ://www.ntpaul. sprog. auc. dk/paul/past/sc94−95/W ORK/essav/mari a. doc
  124. Sailer Steve. The ultimate euphemism for Illegal Alien// http://www.vdare.com/sailer/ultimate euphemism. htm
  125. H.C. Эвфемизмы// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 590.
  126. О.С. Словарь лингвистических терминов/ Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 607с.
  127. Н.А., Инкижекова-Грекул А.И. Хакасско-русский словарь/ Под ред. Н. А. Баскакова. М.: Главиздат мин-ва культуры СССР, 1953.-488с.
  128. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия- СПб.: Норинт, 2002. -1456с.
  129. .Ж. Табу// Русский язык: Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. -431с.
  130. А.П. Поэтический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1966.—376с.
  131. Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо-пресс, 1999.-671с.
  132. А.А. Табу// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990.- С. 501.
  133. Л.А. Синонимия// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 446.
  134. Н.А. Функции языка// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой, М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 564 — 565.
  135. З.С. Словарь новых слов и значений. М.: Павлин, 1993.-302с.
  136. Д.Н. Эвфемизм// Русский язык: Энциклопедия.-М.: Сов. энциклопедия, 1979.—431с.
  137. Beard Н., Cerf С. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. New York: Villard Books, 1995.- 194p.
  138. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary/ edited by P. Gillard.-Kundli.: Cambridge University Press, 2003 1550p.
  139. Fowler, H.W. Modern English Usage. 1957. // Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms.- Oxford, Oxford univ. press, 1995.- 413p.
  140. Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms.- Bath: Bath univ. press, 1995.-414p.
  141. Neaman J.S., Silver C.G. The Wordsworth book of euphemisms: The hilarious guide to the unmentionable.- Wordsworth Editions Ltd, Cumberland House, 1995−420p.
  142. Rawson, H. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. Paulton, Bristol: Purnell and Sons Ltd. — 1981. — 312p.
  143. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 8th ed./ edited by R.E. Allen. — Oxford: Clarendon Press, 1990. — 1454p.1. Интернет-словари:
  144. Merriam Webster Collegiate Dictionary, Electronic Edition, © 1994 1995, Merriam Webster Incorporated // www. m-w.com
  145. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company// http://dictionary, reference, com/search euphemism
  146. Webster’s Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc // http://dictionarv.reference.com/search?q=euphemism149. http://www.wikipedia.org/wiki/Euphemism150. http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionarv?book=Dictionarv&va=euphemism
Заполнить форму текущей работой