Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Методика развития межкультурных умений студентов на основе кейс-метода

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Апробация и внедрение результатов. Экспериментальное обучение по предложенной методике развития межкультурных умений студентов на основе кейс-метода проводилось на базе МГГУ имени М. А. Шолохова (г. Москва) в 2012;2013 учебном году. Основные теоретические и практические положения диссертации представлялись на ежегодной научно-практической конференции преподавателей и аспирантов в Московском… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ 18 МЕЖКУЛЬТУРНЫХ УМЕНИЙ СТУДЕНТОВ НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ «ЛИНГВИСТИКА» НА ОСНОВЕ КЕЙС-МЕТОДА
    • 1. 1. Содержание обучения межкультурной компетенции студентов 18 направления подготовки «Лингвистика»
    • 1. 2. Формирование межкультурной компетенции в целях обучения 52 иностранному языку студентов направления подготовки «Лингвистика»
    • 1. 3. Методы обучения и контроля уровня сформированности 72 межкультурной компетенции студентов
    • 1. 4. Кейс-метод в развитии межкультурной компетенции студентов 87 направления подготовки «Лингвистика»
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ 95 МЕЖКУЛЬТУРНЫХ УМЕНИЙ СТУДЕНТОВ НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ «ЛИНГВИСТИКА» НА ОСНОВЕ КЕЙС-МЕТОДА
    • 2. 1. Технология разработки кейсов с целью развития межкультурных 95 умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода
    • 2. 2. Алгоритм развития межкультурных умений студентов направления 104 подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода
    • 2. 3. Методическая система развития межкультурных умений студентов 108 направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ, 125 НАПРАВЛЕННОЕ НА РАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ УМЕНИЙ СТУДЕНТОВ НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ «ЛИНГВИСТИКА» НА ОСНОВЕ КЕЙС-МЕТОДА
  • Выводы по третьей главе

Методика развития межкультурных умений студентов на основе кейс-метода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Сегодня, когда общение с представителями разных культур стало каждодневной реальностью, возрос интерес к межкультурной коммуникации как отдельной дисциплине. Последние десятилетия характеризуются процессами обновления межкультурного образования во многих странах мира, в том числе и в России. Социальный заказ общества во многом определяет цели обучения, его принципы и методы. Современные мировые тенденции межкультурного образования и свобода выбора учебных программ и пособий по развитию межкультурной компетенции студентов вуза (Алмазова Н.И., 2003; Тер-Минасова С.Г., 2001) потребовали использования активных и инновационных методов обучения, в основе которых положен компетентностный подход (Алмазова Н.И., 2007; Байденко В. И., 2009; Болотов В. А., 2003; Зимняя И. А., 2006; Роберт И. В., 2008, 2010; Хуторской A.B., 2003; Шадриков В. Д., 2006), направленный на результат обучения.

Согласно ФГОС ВПО по направлению подготовки «Лингвистика» (2010) одной из основных целей обучения иностранному языку в вузе выступает формирование иноязычной коммуникативной компетенции во всем ее компонентном многообразии, одним из которых является межкультурная компетенция. Формирование межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку (Byram М., 1989, 1997; Фурманова В. П., 1994, 1998; Fantini А., 1995; Bennett M.J., 1993; Gudykunst W.B., 2002; Елизарова В. Г., 2005, Плужник И. Л., 2003; Deardorff D., 2006) приобретает особую значимость для студентов специальности «Лингвистика», которые по роду своей профессиональной деятельности будут постоянно принимать участие в межкультурном общении, а также во вхождение России в международное пространство. От того, насколько у студентов будут развиты межкультурные умения, во многом будет зависеть эффективность межкультурных контактов. Одним из методов, ориентированным на развитие необходимых знаний, умений и навыков, а также учитывающим все особенности предмета «Иностранный язык» выступает кейс-метод.

2001) и вузе (Фурманова В.П., 1994; Лупач И. Я., 2000; Корочкина М. Г., 2000; Бондаренко O.A., 2000; Баклашкина М. В., 2003);

• соизучение иностранного языка и культуры в интегрированных курсах (Гельман З.А., 1991; Трубанева H.H., 1994; Колесина К. Ю., 1995; Веснина Л. В., 1998; Сысоев П. В., 1999; Шпилевская С. Г., 1999);

• соизучение родной и иных культур на уроках иностранного языка (Тамбовкина Т.Ю., 1995; Сафонова В. В., 2001, 2002; Сысоев П. В., 2001, 2003,.

2004, 2006; Byram М., 1989; Byram М., & Fleming М., 1998; Chan Ph., 2001; Savignon S., & Sysoyev P., 2002, 2005);

• разработка языковых элективных курсов по культуроведению англоязычных стран (Сафонова В.В., 2003; Сафонова В. В., Сысоев П. В., 2004,.

2005, 2007; Сысоев П. В., Сысоева Л. И., Евстигнеев М. Н., Лычко Н. Ю., Карамнов А. Н., 2008; Сысоев П. В., Сысоева Л. И., Евстигнеев М. Н., Грицков Д. М., Черкасов А. К., 2008);

• разработка моделей межкультурной компетенции, используемых при обучении иностранному языку (Byram М., 1989, 1997; Фурманова В. П., 1994; Fantini А., 1995; Bennett M.J., 1993; Gudykunst W.B., 2002; Елизарова В. Г., 2005, Плужник И. Л., 2003; Deardorff D., 2006);

• теоретические аспекты формирования межкультурной компетенции в средней школе (Возгова З.В., 2003; Григорьева H.H., 2004; Муратов А. Ю., 2005; Тырхеева Н. С., 2005; Казакова О. В., 2007; Кудрявцева Л. В., 2007), неязыковом вузе (Сыромясов Н.М., 2000; Корочкина М. Г., 2000; Малькова Е. В., 2000; Плеханова М. В., 2006) и языковом вузе (Власенко Н.М., 2004; Павлова Л. П., 2004; Елизарова Г. В., 2001, 2005; Плужник И. Л., 2003; Сысоев П. В., 2003; Грицков Д. М., 2007; Апальков В. Г., 2008; Черкасов А. К., 2012; Забродина И. К., 2012);

• использование новых Интернет-технологий в обучении иностранному языку и культуре страны изучаемого языка (Полат Е.С., 2000, 2001; Возгова З. В., 2003; Муратов А. Ю., 2005; Кащук С. М., 2006; Кудрявцева Л. В., 2007; i t i.

Для решения указанных задач и проверки истинности гипотезы в работе применялись следующие методы научного исследования:

• анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертационного исследования;

• методический анализ результатов зарубежной практики многоуровнего контроля сформированности межкультурных умений;

• анализ культурологического наполнения заданий по развитию межкультурных умений;

• моделирование педагогического процесса развития межкультурных умений студентов;

• экспериментальное обучение;

• анализ и описание количественных и качественных результатов экспериментального обучения.

Методологической основой исследования послужили: основные теоретические положения философского учения о мире общения (Каган М.С., 1974, 1988) — концепция диалога культур в гуманитарном образовании (Бахтин М.М., 1979, Библер B.C., 1989, 1991) — концепция личностно-ориентированного подхода в обучении иностранному языку (Бим И.Л., 1977), концепция социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996), концепция языкового поликультурного образования (Сысоев П.В., 2003, 2004, 2008), концепция коммуникативного метода обучения иностранным языкам (Savignon S.J., 1972, 1983, 1997; Пассов Е. И., 1985), теория проблемного обучения (Лернер И.А., 1974, 1981; Матюшкин A.M., 1980, Махмутов М. И., 1975, 1984), концепция дистанционного обучения (Полат Е.С., 2005).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения иностранным языкам (Бим И.Л., 1989, 1996,1998, 2001; Гальскова Н. Д., Гез Н. И., 2008; Ляховицкий М. В., 1981; Миролюбов A.A.,.

Фоломкина С.К., Шатилов С. Ф., 1982; Мильруд Р. П., 2005; Пассов Е. И., 1985, 1989, 2000; Сафонова В. В., 1996; Соловова E.H., 2002) — теории и методике формирования социокультурной и межкультурной компетенций в средней общеобразовательной школе (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996; Сысоев П. В., 1999; Муратов А. Ю., 2005) и вузе, (неязыковой вуз: Алмазова Н. И., 2003; Сыромясов Н. М., 2000; Корочкина М. Г., 2000; Малькова Е. М., 2000; Плеханова М. В., 2006; Петрищева Н. С., 2011; и языковой вуз: Елизарова Г. В., 2001, 2005; Сысоев П. В., 2003; Грицков Д. М., 2007; Апальков В. Г., 2008; Сушкова H.A., 2009; Черкасов А. К., 2012; Забродина И. К., 2012) — культуроведческим аспектам языкового образования (Верещагин Е.М., Костомаров В. Г., 1976, 1987; Гром E.H., 1999; Кавнатская Е. В., 1999; Кузьмина Л. Г., 1998; Прохоров Ю. Е., 1996; Пассов Е. И., 1985, 1988, 1989, 1991, 1998; Сафонова В. В., 1991,.

1992, 1996, 1997, 2001, 2002; Сысоев П. В., 2001, 2003, 2004, 2006, 2008; Смирнова Е. В., 1999; Строкова С. А., 2002; Томахин Г. Д., 1976, 1996, 1997; Тер-Минасова С.Г., 2000; Фурманова В. П., 1994, 1998; Сушкова H.A., 2009; Byram М., 1989; Byram М., Fleming М., 1998; Byram М., Risager К., 1998; Kramsch С.,.

1993, 1995, 1998; Neuner G., 1994; Savignon S., 1972, 1983, 1997, 2002), теории и методике формирования межкультурной компетенции (Byram М., 1989, 1997; Byram М., Nichols A., Stevens D., 2001; Фурманова В. П., 1994; Елизарова В. Г., 2005, Плужник И. Л., 2003), теории и методике использования кейс технологий в образовательном процессе (Багиев Г. Л., Наумов В. Н., 2000; Долгоруков A.M., 2002; Колесник Н. П. 2006; Гайдамак Е. С., 2003; Сидоренко А. И., Чуба В. И, 2001; Сурмин Ю. П., 2002).

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2008 по 2013 гг.

Первый этап исследования (2008;2010 гг.). Этот этап включает в себя осмысление и формулировку исследовательской проблематики, определение объекта, предмета исследования, постановку цели и задач, выдвижение гипотезы, конкретизацию методологии и методов исследования. На данном этапе проводилось изучение и анализ педагогической и методической литературы по теме исследования.

Второй этап исследования (2010;2012 гг.). Данный этап состоит из уточнения и проверки гипотезы исследованияуточнялось содержание межкультурных умений, развиваемых и контролируемых у студентов в соответствии с федеральным стандартомобосновывались, выявлялись и дифференцировались методы развития межкультурных умений студентовразрабатывалась авторская методическая система развития межкультурных умений студентов на основе кейс-методасоздавалась технология разработки кейсов для развития межкультурных умений студентов, разрабатывался алгоритм развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода.

Третий этап исследования (2012;2013 гг.). На данном этапе проведено экспериментальное обучение с целью проверки гипотезы исследованияописаны его количественные и качественные результатысформулированы выводы, а также оформлен текст диссертации.

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые:

• определена номенклатура межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода;

• определены дидактические свойства и методические функции кейс-метода;

• предложена технология разработки кейсов для развития межкульт урных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода;

• выявлены и обоснованы методические условия развития межкультурных умений на основе кейс-метода;

• разработана методическая система развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-методаразработан алгоритм развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем: дано теоретическое обоснование методики развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-методауточнено содержание обучения межкультурной компетенции студентов направления подготовки «Лингвистика» (уровни С1-С2) — обобщены принципы соизучения языка и культуры и формирования межкультурной компетенции в условиях обучения иностранному языку, включающие принцип диалога культур, принцип доминирования проблемных заданий, принцип дидактической культуросообразности, принцип культурной вариантности и рефлексии, принцип культурной оппозиции, реализуемые при отборе культуроведческого материала для наполнения оценочных заданий (кейсов).

Практическая значимость исследования состоит в следующем: предложено подробное описание методики развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-методаразработаны критерии оценки уровня развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-методадано теоретическое обоснование методики развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-методауточнено содержание обучения межкультурной компетенции студентов направления подготовки «Лингвистика» (уровни С1-С2) — обобщены принципы соизучения языка и культуры и формирования межкультурной компетенции в условиях обучения иностранному языку, включающие принцип диалога культур, принцип доминирования проблемных заданий, принцип дидактической культуросообразности, принцип культурной вариантности и рефлексии, принцип культурной оппозиции, реализуемые при отборе культуроведческого материала для наполнения оценочных заданий (кейсов).

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов исследования обеспечивается четкостью исходных позиций, экспериментальной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранному языку, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями выполнения заданий студентами в ходе экспериментального оценивания.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В структурном плане межкультурная компетенция представляет теоретический конструкт, включающий знания, умения и отношения, позволяющих независимо от языка общения ориентироваться и корректно вести себя в коммуникативных контекстах с представителями других культур, осознавая себя при этом представителем родной культуры. Кейс-метод является одним из методов активного проблемно-ситуационного анализа, основанным на обучении путем решения конкретных задач (кейсов). На его основе можно развивать следующие межкультурные умения студентов: усваивать новые знания о культуреустанавливать взаимоотношениядостигая уровня взаимопониманиямежкультурная адаптациявыступать в качестве представителя родной страны/культурыинтерпретировать культурные факты, события с позиции собственной системы ценностейоценивать/анализировать поведения и ситуации с учетом соотношения культурных различий.

2. Кейс-метод обладает рядом дидактический свойств, к которым относятся: в качестве материала студентам предлагается кейс (ситуация) с поставленной нерешенной проблемойкейс имеет четкую структуру, состоящую из проблемной ситуации, вопросов и заданий для обсуждения, а также приложения с дополнительной информациейв кейс-методике может принимать участие от одного до нескольких студентов одновременнокаждому студенту прописывается роль для решения конкретной задачи в рамках общей проблемыкейсы базируются на реальном фактическом материале или же приближены к реальной ситуациимногоальтернативность решениймультимедийность кейсов, что позволяет максимально приблизиться к языковой и социокультурной среде страны изучаемого языка, знакомиться с культурным многообразием современного поликультурного мира.

3. Развитие у студентов межкультурных умений на основе кейс-метода будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих методических условий: а) сформированность иноязычной коммуникативной компетенции студентов до уровня В1-В2- б) использование в обучении проблемных культуроведческих ситуацийв) учет особенностей дидактических свойств и функций кейсовг) разработка пошагового алгоритма обучения.

4. Технология разработки кейсов для развития межкультурных умений студентов включает три этапа и десять шагов: установочный этап (определение цели, постановка задачи), моделирующий этап (выбор типа кейса, источника информации, определение структуры кейса, выбор уровня сложности кейса, формат кейса, размер кейса) и заключительный этап (корректировка и рефлексия).

5. Методическая система развития у студентов направления подготовки «Лингвистика» межкультурных умений на основе кейс-метода, разработанная на основе системного, компетентностного, коммуникативно-когнитивного, личностно-деятельностного, социокультурного и межкультурного подходов, включает целевой, теоретический, технологический и оценочно-результативный блоки, реализуется с учетом принципов сознательности, активности, доступности и посильности, индивидуализации, коммуникативной направленности обучения, ситуативно-тематической организации обучения, новизны, доминирования проблемных заданий, дидактической культуросообразности, культурной вариантности и рефлексии, культурной оппозиции, диалога культур.

6. Алгоритм развития межкультурных умений на основе кейс-метода включает 3 этапа (подготовительный, процессуальный, заключительный) и 6 шагов (установочного и демонстрационного, информационной безопасности, изучающего, дискуссионного, рефлексивного, оценочного).

Личный вклад автора исследования состоит во включенном участии на всех этапах исследовательского процесса: в определении номенклатуры межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика», развиваемых на основе кейс-методапредложении технологии разработки кейсов для развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика" — разработке методической системы развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-методаразработке и экспериментальном подтверждении алгоритма развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода, статистической обработке и интерпретации результатов экспериментального обученияподготовке публикаций по выполненной работе.

Апробация и внедрение результатов. Экспериментальное обучение по предложенной методике развития межкультурных умений студентов на основе кейс-метода проводилось на базе МГГУ имени М. А. Шолохова (г. Москва) в 2012;2013 учебном году. Основные теоретические и практические положения диссертации представлялись на ежегодной научно-практической конференции преподавателей и аспирантов в Московском государственном гуманитарном университете им. М. А. Шолохова «Discovering the World through English» при поддержке программы Фулбрайта в России (Москва, 2012), на Международной научно-практической конференции Волгоградского государственного социально-педагогического университета «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» (Волгоград, 2012), на международной научно-практической конференции в ч Ь I.

Московском Государственном Гуманитарном Университете им. М. А. Шолохова «Технологии построения систем образования с заданными свойствами» (Москва, 2012), на ХЫ научно-практической конференции с международным участием в Санкт-Петербургском Государственном Педагогическом Университете «Неделя науки СПбГПУ» (Санкт-Петербург, 2012), на международной научной конференции «Теория и практика образования в современном мире (II)», организованной издательством «Молодой ученый» (Санкт-Петербург, 2012), на ежегодной всероссийской конференции преподавателей и аспирантов в Тамбовском государственном университете им. Г. Р. Державина «Державинские чтения» (Тамбов, 2013), на IV Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы образования в высшей школе» в Тульском Государственном Университете (Тула, 2013).

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Содержание работы изложено на 167 страницах и состоит из введения, трех глав, заключения библиографии и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

С целью проверки гипотезы исследования было проведено экспериментальное обучение. В ходе экспериментального обучения было доказано, что развитие межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы организации обучения, при которой:

• четко определяется номенклатура межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика», развиваемых на основе кейс-метода;

• создана технология разработки кейсов для развития межкультурной компетенции студентов, включающая следующие этапы и шаги: установочный этап (определение цели, постановка задачи), моделирующий этап (выбор типа кейса, источника информации, определение структуры кейса, выбор уровня сложности кейса, формат кейса, размер кейса) и заключительный этап (корректировка и рефлексия);

• учитываются методические условия, необходимые для успешного развития межкультурных умений студентов на основе кейс-метода: а) сформированность иноязычной коммуникативной компетенции студентов до уровня В1-В2- б) использование в обучении проблемных культуроведческих ситуацийв) учет особенностей дидактических свойств и функций кейсовг) разработка пошагового алгоритма обучения);

• обучение развитию межкультурных умений студентов на основе кейс метода организуется в 3 этапа (подготовительный, процессуальный, заключительный) и 6 шагов (установочного и демонстрационного, информационной безопасности, изучающего, дискуссионного, рефлексивного, оценочного).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В результате проведенного научного исследования была подтверждена выдвинутая гипотеза, заключающаяся в предположении о том, что для развития межкультурных умений студентов на основе кейс-метода необходимо построение такой методической системы организации обучения, в которой:

• определена номенклатура межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика», развиваемых на основе кейс-метода;

• технология разработки кейсов для развития межкультурной компетенции студентов включает следующие этапы и шаги: установочный этап (определение цели, постановка задачи), моделирующий этап (выбор типа кейса, источника информации, определение структуры кейса, выбор уровня сложности кейса, формат кейса, размер кейса) и заключительный этап (корректировка и рефлексия);

• учитываются методические условия, необходимые для успешного развития межкультурных умений студентов на основе кейс-метода: а) сформированность иноязычной коммуникативной компетенции студентов до уровня В1-В2- б) использование в обучении проблемных культуроведческих ситуацийв) учет особенностей дидактических свойств и функций кейсовг) разработка пошагового алгоритма обучения);

• обучение развитию межкультурных умений студентов на основе кейс метода организуется в 3 этапа (подготовительный, процессуальный, заключительный) и 6 шагов (установочного и демонстрационного, информационной безопасности, изучающего, дискуссионного, рефлексивного, оценочного).

Проведенное в рамках данной работы исследование позволило сформулировать следующие выводы:

1. В структурном плане межкультурная компетенция представляет теоретический конструкт, включающий знания, умения и отношения, позволяющих независимо от языка общения ориентироваться и корректно вести себя в коммуникативных контекстах с представителями других культур, осознавая себя при этом представителем родной культуры. Кейс-метод является одним из методов активного проблемно-ситуационного анализа, основанным на обучении путем решения конкретных задач (кейсов).

На его основе можно развивать следующие межкультурные умения студентов:

— усваивать новые знания о культуре;

— устанавливать взаимоотношения, достигая уровня взаимопонимания;

— межкультурная адаптация;

— выступать в качестве представителя родной страны/культуры;

— интерпретировать культурные факты, события с позиции собственной системы ценностей;

— оценивать/анализировать поведения и ситуации с учетом соотношения культурных различий.

2. Кейс-метод обладает рядом дидактический свойств, к которым относятся:

— в качестве материала студентам предлагается кейс (ситуация) с поставленной нерешенной проблемой;

— кейс имеет четкую структуру, состоящую из проблемной ситуации, вопросов и заданий для обсуждения, а также приложения с дополнительной информацией;

— в кейс-методике может принимать участие от одного до нескольких студентов одновременно;

— каждому студенту прописывается роль для решения конкретной задачи в рамках общей проблемы;

— кейсы базируются на реальном фактическом материале или же приближены к реальной ситуации;

— многоальтернативность решений;

— мультимедийность кейсов, что позволяет максимально приблизиться к языковой и социокультурной среде страны изучаемого языка, знакомиться с культурным многообразием современного поликультурного мира.

3. Создана технология разработки кейсов для развития межкультурных умений студентов, включающая следующие этапы и шаги: установочный этап (определение цели, постановка задачи) — моделирующий этап (выбор типа кейса, источника информации, определение структуры кейса, выбор уровня сложности кейса, формат кейса, размер кейса) и заключительный этап (корректировка и рефлексия).

4. Отсутствие практической методики развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода обусловило необходимость разработки методической системы развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода. Данная методическая система представляет собой иерархию, состоящую из связанных между собой компонентов: цель, подходы, принципы, методические условия, содержание и средства обучения, организационные формы, методы и результат.

Методическая система развития у студентов направления подготовки «Лингвистика» межкультурных умений на основе кейс-метода разработана на основе системного, компетентностного, коммуникативно-когнитивного, личностно-деятельностного, социокультурного и межкультурного подходов, включает целевой (цель обучения), теоретический (подходы и принципы обучения), технологический (методы, средства обучения, содержание обучения, этапы обучения, методические условия) и оценочно-результативный (критерии оценки и результат обучения) блоки, реализуется с учетом принципов сознательности, активности, доступности и посильности, индивидуализации, коммуникативной направленности обучения, ситуативно-тематической организации обучения, новизны, доминирования проблемных заданий, дидактической культуросообразности, культурной вариантности и рефлексии, культурной оппозиции, диалога культур.

Развитие у студентов межкультурных умений на основе кейс-метода будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих методических условий: а) сформированность иноязычной коммуникативной компетенции студентов до уровня В1-В2- б) использование в обучении проблемных культуроведческих ситуацийв) учет особенностей дидактических свойств и функций кейсовг) разработка пошагового алгоритма обучения.

5. В ходе диссертационного исследования был разработан алгоритм развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» на основе кейс-метода, включающий 3 этапа (подготовительный, процессуальный, заключительный) и 6 шагов (установочный и демонстрационный, информационной безопасности, изучающий, дискуссионный, рефлексивный, оценочный).

Этап I. Подготовительный.

Шаг 1. Установочный и демонстрационный. Инструкции и рекомендации преподавателя по заполнению анкет биографического профиля, по использованию кейсов в учебной работе.

Шаг 2. Информационная безопасность. Обсуждение со студентами вопросов обеспечения информационное безопасности в процессе заполнения анкет межкультурного профиля и предоставления личных данных.

Этап II. Процессуальный.

Шаг 3. Изучающий. Осуществление студентами поиска решения конкретных межкультурных ситуаций (кейсов).

Шаг 4. Дискуссионный. Обсуждение в мини-группах результатов поисково-исследовательской деятельности студентов.

Этап III. Заключительный.

Шаг 5. Рефлексивный. Рефлексия студентами на проведенную поисково-исследовательскую деятельность и оценивание собственного уровня развития межкультурных умений.

Шаг 6. Оценочный. Оценка уровня развития межкультурных умений студентов преподавателем по заданным ранее критериям.

6. На основе результатов экспериментального обучения доказана эффективность методики развития межкультурных умений студентов направления подготовки «Лингвистика» посредством кейс-метода.

Вышеизложенное подтверждает факт разработки научно-обоснованной и проверенной экспериментальным путем методики развития межкультурных умений студентов языкового вуза на основе кейс-метода, что и являлось целью данного диссертационного исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — СПб.: Златоуст, 1999. 472с.
  2. Э.Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Изд-во ИКАР, 2009. 448 с.
  3. М.А. Личностно-ориентированный подход в условиях выбора образовательных программ в ВШ. СПб.: Наука, 2003. 184 с.
  4. Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: Дис. докт. пед. наук. СПб, 2003. 446 с.
  5. В.Г. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно-почтовой группы (английский язык, профильный уровень): Дис.. канд. пед. наук. Тамбов: ТГУ имени Г. Р. Державина, 2008.
  6. Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Автореферат дис.. д-ра пед. наук. М., 1997. — 41 с.
  7. H.B. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. 2002. — № 2. — С. 28−32.
  8. Ю.Бахтин М. М. Проблема речевых жанров. М., 1979.11 .Бердичевский А. Л., Соловьева H.H. Диалог культур на уровне родного и иностранного языков // Иностранные языки в школе. 1993. — № 6. — С. 5−11.
  9. М.Березина В. А. О воспитании культуры мира в системе образования // Культура мира и ненасилия в воспитании учащихся: опыт регионов России / Материалы всероссийской научно-практической конференции. -М.: ЮНЕСКО, 1999. С. 39−41.
  10. ХЪ.Библер В. С. Школа диалога // Сов. Педагогика. 1988. — № 6. — С. 31−43.
  11. ХА.Библер B.C. Культура. Диалог культур: опыт определения // Вопросы философии. 1989. — № 6. — С. 31 -43.
  12. ХЪ.Библер B.C. М. М. Бахтин, или поэтика культуры. М., 1991. — 169 с. 1 в. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 1988. — 256 с.
  13. XI.Бим И. Л. Обучение иностранным языкам: поиски новых путей // Иностранные языки в школе. 1989. -№ 1.- С. 19−26.
  14. Бим И. Л. Перестроечные процессы в обучении иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. 1991.- № 5. — С. 11−16.
  15. Бим И. Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса // Иностранные языки в школе. 1996. — № 1. — С. 48−52.
  16. Ъ2.Галъскова Н. Д. Межкультурное общение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. -№ 1.-С. 3−8.
  17. Гез Н.И., Ляховицкий М. В., Миролюбов A.A., Фоломкина С. К, Шатилов С. Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982. — 373 с.
  18. Ъ А. Григорьева H.H. Формирование межкультурной компетенции старшеклассников: на материале изучения иностранных языков: автореферат дис.. кандидата педагогических наук: 13.00.01. Казань, 2004.
  19. Ъ1 .Гром E.H., Сафонова В. В. (а) Современные подходы к изменению содержания выпускного экзамена по иностранному языку в школах с углубленным изучением иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1999. — № 4. — С. 3−8.
  20. E.H., Сафонова В. В. (б) Современные подходы к изменению содержания выпускного экзамена по иностранному языку в школах с углубленным изучением иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1999. — № 5. — С. 3−10.
  21. Ъ9.Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М.: МГУ, 2000. — 120 с.
  22. Г. Д. Многокультурность как дидактический принцип // Педагогика.- 2000. -№ 10.-С. 3−11.
  23. Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. Автореферат дис.. доктора педагогических наук: 13.00.02. СПб, 2001.
  24. Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб: Изд-во КАРО, 2005. — 352 с.
  25. М.С. Человеческая деятельность (опыт системного анализа). М.: Политиздат, 1974.-328 с.
  26. М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат, 1988. — 319 с.
  27. AI .Казакова О. В. Формирование межкультурной компетенции учащихся старших классов: на примере иностранного языка: Автореферат дис.. кандидата педагогических наук: 13.00.01. Нижний Новгород, 2007. 21 с.
  28. М. Метод case study («разбор конкретных ситуаций») // Компания. № 43. 1998. С. 19−20.49 .Корочкина М. Г. Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Дис.. канд. пед. наук. Таганрог, 2000. -179 с.
  29. И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.-184 с.
  30. ЪА.Лупач И. Я. Социокультурный подход в обучении иностранным языкам в техническом университете. Автореф.дис.. канд.пед.наук. Таганрог, 2000.-18 с. 55.Ляховицкий MB. 1981
  31. Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Немецкий язык в неязыковом вузе, факультет с расширенной сеткой часов: диссертация. кандидата педагогических наук: 13.00.02. Москва, 2000.
  32. Ю.Ю. Методика развития умений письменной речи студентов на основе вики-технологии (английский язык, языковой вуз): Дис.. кандидата педагогических наук. Москва: МГГУ имени М. А. Шолохова, 2011.
  33. A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М.: Педагогика, 1972. -207 с.
  34. A.M. Проблемы развития профессионально-теоретического мышления // Новое в теории и практике обучения. М.: Знание, 1980. -С.3−47.
  35. Л.П. Исследование влияния игровой учебной деятельности на формирование межкультурной компетенции студентов вуза: На материале иностранного языка: диссертация. кандидата педагогических наук: 13.00.08. Ставрополь, 2004.
  36. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка. М.: Просвещение, 1985. -208 с. 11 .Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988. — 223 с.
  37. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. — 276 с.
  38. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-изд. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
  39. ЪО.Пассов Е. И. (а) Концепция высшего профессионального педагогического образования (на примере иноязычного образования). Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1998.-68 с.
  40. Е.И. (б) Коммуникативное иноязычное образование: концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1998.- 158 с.
  41. И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки. Диссертация. доктора педагогических наук: 13.00.01. Тюмень, 2003. — 335 с.
  42. И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов в процессе профессиональной подготовки: Монография. М.: ИНИОН РАН, 2003. — 216 с.
  43. ЪЪ.Полат Е. С. Обучение в сотрудничестве // Иностр. языки в школе. 2000. -№ 1.8 В.Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. 2000. — № 2, 3.
  44. Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе.-2001.-№ 2,3.
  45. О.Г. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: Монография. Тамбов: Изд-во ТГУ имени Г. Р. Державина, 2004. — 192 с.
  46. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного: Дис. д-ра. пед. наук. М., 1996. — 144 с.
  47. А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М., 2005.-208 с.
  48. А.П. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для вузов М. Юнита-Дана, 2003. — 352 с.
  49. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт интернэшнл, 1991. — 305 с.
  50. В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. -Воронеж, 1992.-430 с.
  51. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 237 с.
  52. В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков) // Иностранные языки в школе. 1997. — № 1. — С. 2−7.
  53. В.В. (б) Программы общеобразовательных учреждений: Английский язык 10−11 классы школ с углубленным изучением иностранных языков. М.: Еврошкола, 1999. 176 с.
  54. В.В. Проблема соизучения языков и культур в открытом обществе // Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI веке. Материалы международной научно-методической конференции. В 2 ч. Ч. 1.-Воронеж: ВГУ, 2000.-С. 101−106.
  55. В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. — № 3. — С. 17−24.
  56. В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. М.: Еврошкола, 2001. — 239 с.
  57. В.В. Культурно-языковая экспансия и ее проявления в языковой политике и образовании // Иностранные языки в школе. 2002. -№ 3. — С. 22−32.
  58. В.В. Программы образовательных учреждений. Английский язык. Программа элективного курса по культуроведению Великобритании (10−11 классы, профильный уровень). М.: Еврошкола. -156 с.
  59. В.В., Симкин В. Н., Гром E.H. Контрольные задания к учебнику английского языка для X XI классов школ с углубленным изучением английского языка. -М.: Просвещение, 1999.
  60. В.В., Соловова E.H. Английский язык для школ с углубленным изучением иностранных языков 5−9 классы средней школы. -М.: Просвещение, 1996. 66 с.
  61. В.В., Соловова E.H., Бим И.Л., Биболетова М. З., Кузьмина Л. Г. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык» // Иностранные языки в школе. 2000. -№ 6.-С. 3−5.
  62. В.В., Сысоев П. В. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Программа элективного курса по культуроведению США (10−11 классы, профильный уровень). М.: Еврошкола, 2004.
  63. В.В., Сысоев П. В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. 2005. — № 2. — С. 7−16.
  64. В.В., Сысоев П. В. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Элективные курсы по культуроведению Великобитании и США. -М.: АСТ/Астрель, 2007. 198 с.
  65. Е.В. Развитие культуры иноязычного полилогического общения в послевузовском образовании преподавателей иностранного языка: Дис.. канд. пед. наук. М., 1999. — 205 с.
  66. E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс: Пособие для студентов педвузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. — 239 с.
  67. А.Г. Методика развития умений говорения и аудирования учащихся посредством учебных подкастов (английский язык, базовый уровень): Дис.. канд.пед.наук. М.: МГГУ имени М. А. Шолохова, 2011.
  68. КН., Шатилов С. Ф., Андреева И. П. Практикум по методике преподавания иностранных языков. М.: Просвещение, 1985. -224 с.
  69. И. А., Стернина М. А. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2001. — 206 с.
  70. С.А. Кул ьтуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (на материале культуроведения Австралии): Автореферат дис.. канд.пед.наук. М., 2002.-16 с.
  71. О.В. Формирование межкультурной профессиональной компетенции специалиста на основе иноязычного текста: Автореферат дис.. канд.пед.наук. -М., 2000. 17 с.
  72. П.В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (для школ с углубленным изучением английского языка): Дис.. канд. пед. наук. Тамбов, 1999. -237 с.
  73. П.В. Феномен американской ментальности // Иностранные языки в школе. 1999. — № 5. — С. 68−73.
  74. П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: монография. Тамбов: ТГУ им. Державина, 2001. — 145 с.
  75. П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе.-2001.-№ 4.-С. 17−23.
  76. П.В. Концепция языкового поликультурного образования: Монография. М.: Еврошкола, 2003. — 406 с.
  77. П.В. Концепция языкового поликультурного образования (на материале культуроведения США): Дис.. доктора пед. наук. М.: МГУ имени М. В. Ломоносова, 2004. — 512 с.
  78. П.В. Языковое поликультурное образование: Что это такое? // Иностр. языки в школе. 2006. — № 4. — С. 2−14.
  79. П.В. Языковое поликультурное образование: теория и практика. М: Глосса-Пресс, 2008. — 385 с.
  80. П.В., Евстигнеев М. Н. Методика использования учебных Интернет-материалов в обучении иностранному языку // Вестник Тамбовского университета. Серия 2: Гуманитарные науки. 2008. — № 2(58).
  81. П. В. Евстигнеев М. Н. Внедрение новых учебных Интернет-материалов в обучение иностранному языку (на материале английского языка и страноведения США). // Интернет-журнал «Эйдос». -2008. 1 февраля. http://www.eidos.ru/journal/2008/0201−8.htm
  82. П. В., Евстигнеев М. Н. Создание авторских учебных Интернет-ресурсов по иностранному языку. // Интернет-журнал «Эйдос». 2008. — 16 мая. http://www.eidos.ru/journal/2008/0516−4.htm.
  83. П.В., Сысоева Л. И., Евстигнеев М. Н., Лычко Н. Ю., Карамнов А.Н. American Country Studies: Электронное учебное пособие по страноведению США. Тамбов: ТГУ имени Г. Р. Державина, 2008.
  84. П.В., Сысоева Л. И., Евстигнеев М. Н., Грицков Д. М., Черкасов А.К. British Country Studies: Электронное учебное пособие по страноведению Великобритании. Тамбов: ТГУ имени Г. Р. Державина, 2008.
  85. П.В. Информационная безопасность учащихся при работе в образовательной Интернет-среде: современный ответ на вызовы времени // Иностранные языки в школе. 2011. № 10. 20−24 с.
  86. П.В. Информационные и коммуникационные технологии в обучении иностранному языку: теория и практика: монография. Москва. Глосса-Пресс, 2012. 252 с.
  87. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. — 264 с.
  88. Г. Д. (а) Понятие лингвострановедения, его лингвистические и лингводидактические основы // Иностранные языки в школе. 1980.-№ 3.-С. 77−81.
  89. Томахин Г Д. (б) Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. № 4. — С. 84−88.
  90. Г. Д. Реалии в культуре и языке //Иностранные языки в школе, — 1981. -№ 1.-С. 64−69.
  91. Томахин Г Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1984. — 46 с.
  92. Томахин Г Д. По странам изучаемого языка: Справочные материалы. М.: Просвещение, 1993. — 256 с.
  93. ГД. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. — № 6. — С. 22−27.
  94. ГД. Реалии в языке и культуре //Иностранные языки в школе, 1997.-№ 3.-С. 13−18.
  95. ГД. (а) Язык и культура: Великобритания. Страны Соединенного Королевства: В 5 кн. Кн. 1. -М.: Просвещение, 1999.
  96. Г. Д. (б) Язык и культура: Великобритания. Города и графства: В 5 кн. Кн. 2. -М.: Просвещение, 1999.
  97. Н.С. Формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку на языковых курсах: На материале французского языка, начальный этап: диссертация. кандидата педагогических наук: 13.00.02. Санкт-Петербург, 2005.
  98. Федеральный Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: специальность 35 700 «Лингвистика». Москва: Министерство образования РФ, 2010.
  99. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования Электронный ресурс. URL: Ьйр://минобрнауки.рф/документы/23 65.
  100. В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (яз. вуз): Дис.. докт. пед. наук. М., 1994. — 475 с.
  101. В.П. Философия межкультурного образования и преподавания иностранный языков // Россия и Запад: диалог культур: Материалы 4-й международной конференции 12−14 января 1998 г. М.: МГУ, 1998. — Вып. 5. — С. 474−482.
  102. И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. -М., 1995.
  103. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. — 223 с.
  104. AATF (American Association of Teachers of French). Framework for Cultural Competence. National Bulletin, 1995.
  105. ACTFL- American Council on the Teaching of Foreign Languages Proficiency Guidelines // Teaching for Proficiency, the organizing principle / Ed. by Th.V. Higgs. Lincolnwood, IL: National Textbook Company, 1985. -Pp. 219−226.
  106. ACTFL (American Council for the Teaching of Foreign Languages). Executive summary of standards for foreign language learning: Preparation for the 21st century. N.Y.: ACTFL, 2000. www.actfl.org/htdocs/pubs/download.htm
  107. Andersen M, & Collins P. Race, class, and gender: An anthology. -N.Y.: Wadsworth Publishing Co, 1992. 518 p.
  108. Arasaratnam L.A. Research in intercultural communication competence //Journal of International Communication, 13(2), 2007. Pp. 66−73.154.
  109. Bachman L. Fundamental considerations in language testing. Oxford: Oxford University Press, 1990.
  110. L., & Savignon S. The evaluation of communicative language proficiency: a critique of the ACTFL oral interview // The Modern Language Journal. 1986. — N 70(4). — Pp. 382−390.
  111. Bennett J. Cultural marginality: identity issues in intercultural training // Education for the intercultural experience /Ed. by Paige M. -Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1993.-Pp. 109−135.
  112. Bennett M.J. A developmental approach to training for intercultural sensitivity // International Journal of Intercultural Relations, 10, 1986. Pp. 179−196.
  113. Bennett M. Towards ethnorelativism: a development of model of intercultural sensitivity // Education for the intercultural experience /Ed. by Paige M. -Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1993. Pp. 21−71.
  114. Byram M. Cultural Studies in foreign language teaching // Language Teaching. 1986. — № 19. — Pp. 322−336.
  115. Byram M. Foreign Language education and cultural studies // Language, Culture and Curriculum. 1988. — № 1(1). — Pp. 15−31.
  116. Byram M. Cultural studies in foreign language education. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1989. — 165 p.
  117. Byram M. Teaching foreign languages for intercultural competence // Cultural aspects of language education /Ed. by V.V. Saphonova. Moscow: Euroschool Press, 1998. — Pp. 7−21.
  118. Byram M. Assessing intercultural competence in language teaching // Sprogforum, 18 (6), 2000. Pp. 8−13.
  119. Byram M., Esarte-Sarries V. Investigating cultural studies in foreign language teaching. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1991.
  120. Byram M., Essarte-Sarries V., Taylor S. Cultural studies and language learning: a research report. Clevedon: Multilungual Matters, 1991. — 412 p.
  121. M., Fleming M. (eds.) Language learning in intercultural perspective: approaches through drama and ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. — 310 p.
  122. Byram M, Lloyd K., Schneider R. Defining and describing «cultural awareness» // Language Learning Journal. 1995. — № 12. — Pp.5−8.
  123. Byram M, Morgan C. Teaching-and-learning language-and-culture. -Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1994. 219 p.
  124. Byram M, Nichols A., Stevens D. Developing intercultural competence in practice. N.Y.: Multilingual Matters, 2003. — 283 p.
  125. Byram M., Risager K. Language teachers, politics and cultures. -Philadelphia: Multilingual Matters, 1999. 206 p.
  126. Byram M., Zarate G. Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence: A common European framework for language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europe Press, 1994.
  127. Byram M., Zarate G., Neuner G. Sociocultural competence in language learning and teaching: studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. Strasbourg: Council of Europe, 1997.-122 p.
  128. Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy // Language and Communication / Ed. by J. Richards & R. Schmidt. London, Eng.: Longman, 1983. — Pp. 2−27.
  129. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. 1980. — № 1(1). -Pp. 1−48.
  130. J., & Sayers D. Brave new schools. Challenging cultural literacy through global learning networks. New York: St. Martin’s Press, 1995.
  131. Deardorff D.K. Identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization // Journal of Studies in Intercultural Education, 10, 2006. Pp. 241−266.
  132. Deardorff D.K. The Sage Handbook of Intercultural Competence -SAGE Publications, Inc., 2009. Pp. 5−10.
  133. D.E.S. (Department of Education and Science). Modern Foreign Languages for ages 11 to 16. Proposal of the Secretary of State for Education & Science and the Secretary of State for Wales. London: HMSO, 1990.- 132 P
  134. D.F.E. (Department for Education). Modern Languages in the National Curriculum. England & Wales: Department for Education. London: HMSO, 1995.- 10 p.
  135. Fantini, A. E. Exploring and assessing intercultural competence. Retrieved, 2007, URL: http://www.sit.edu/publications/docs/feilresearchreport.pdf.
  136. Fischer G. E-mail in foreign language teaching. Towards the creation of virtual classrooms. Tubingen, Germany: Stauffenburg Medien, 1998.
  137. Flavell J. H. Metacognitive Aspects of Problem Solving // The Nature of Intelligence / Ed. by L. B. Resnick. Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1976.
  138. Freinet C. Pedagogical works. Paris: Seuil, 1994.
  139. , W. B., & Hammer, M. R. Dimensions of intercultural effectiveness: Culture specific or culture general? International Journal of Intercultural Relations, 1994-Pp. 8−10.
  140. Gudykunst W.B., Moody B. Handbook of international and intercultural communication/ edited. 2nd ed., 2002 — Pp. 183−188.
  141. Hall E. T. The silent language. Garden City, N.Y.: Anchor, 1959. — 217 P
  142. Hall S. The West and the Rest: Discourse and power // Formations of Modernity / Ed. by S. Hall & B. Gieben. Oxford: Polity press in association with the Open University, 1992. — Pp. 276−331.
  143. Hall S. The spectacle of the 'Other' // Representation: Cultural representation and signifying practices / Ed. by S. Hall. Thousand Oaks: New Dehli, 1997. — Pp. 223−290.
  144. Heller M. The role of language in the formation of ethnic identity // Children’s Ethnic Socialization / Ed. by J. Phinney & M. Rotheram. Newbury Park: Sage, 1987.-Pp. 180−200.
  145. Hofstede G. Culture’s consequences: international differences in work-related values. London: Sage Publications, 1980. — 475 p.
  146. Howard Hamilton M.F., Richardson B.J., & Shuford, B. Promoting multicultural education: A holistic approach // College Student Affairs Journal, 18, 1998.-Pp. 5−17.
  147. Hunter, B., White, G. P., & Godbey, G. C. What does it mean to be globally competent? Journal of Studies in Intercultural Education, 2006 Pp. 267−285.
  148. Knapp K. Intercultural Communication in EESE // http://www.cs.uu.nl/docs/vakken/bci/programma/intercult.html Retrieved January 3, 2003.
  149. Knapp K. Intercultural Communication in EESE // http://www.cs.uu.nl/docs/vakken/bci/programma/intercult.html Retrieved March 27, 2004.
  150. Kramsch C. From language proficiency to interactional competence // Modern Language Journal. 1986 — N 70 (4). — P. 366−372.
  151. Kramsch C. The cultural discourse of foreign language textbooks // Towards a new integration of language and culture / Ed. by A. Singerman. -Middlebury, VT: Northeast Conference, 1988. P. 63−68.
  152. Kramsch C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. — 295 p.
  153. Kramsch C. Language and culture. Oxford: Oxford University Press, 1998.-134 p.
  154. Kramsch C., Cain A., Murphy-Lejeune E. Why should language teachers teach culture? // Language, Culture and Curriculum. 1996. — No 9(1). — P. 99−107.
  155. C., & Thome S. Foreign language learning as global communicative practice // Language learning and teaching in the age of globalization / Ed. by D. Block & D. Cameron. London: Routledge, 2002.
  156. Lehtonen J. Globalization, National Cultures, and the Paradox of Intercultural Competence // http://viesti.jyu.fi/laitos/lehtonen/globalization.html Retrieved December 2, 2003.
  157. Liaw M. E-learning and the development of intercultural competence // Language Learning and Technology. 2006. — N 3(10). — Pp.49−64.
  158. Martin J., Nakayama T. Intercultural communication in contexts. Mountain View, CA: Mayfield Publication company, 2000. 364 p.
  159. Masters-Wicks K. Culture and commerce: innovations in interdisciplinary program // ADFL Bulletin. 1995. — № 27(1). — Pp.20−24.
  160. McCrum R., Cran W., MacNeil R. The story of English. N.Y.: Penguin Books, 1992.-394 p.
  161. Mcintosh P. White Privilege: unpacking the invisible knapsack // Race, Class, and Gender in the United States / Ed. by P. Rothenberg. N.Y.: Worth Publishers, 2001. — Pp. 163−168.
  162. Mead M. Discussion session on language teaching //Approaches to semiotics. The Hague: Mouton, 1964.
  163. Modem Foreign Languages in the National Curriculum. London: HMSO, 1995.-10 p.
  164. Muller-Hartmann A. The role of tasks in promoting intercultural learning in electronic learning networks. Language Learning & Technology. -2000. N 4(2). — Pp.129−147.
  165. N orris, J. M. The why (and how) of student learning outcomes assessment in college FL education. Modem Language Journal, 90(4), 2006 -58 p.216.
  166. Neuner G. The role of sociocultural competence in foreign language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europe / Council for Cultural Co-operation (Education Committee), CC-LANG (94)2.
  167. O’Down R. Understanding the «other side»: Intercultual learning in a Spanish-English e-mail exchange // Language Learning and Technology. -2003.-N7(2).-Pp. 118−144.
  168. Phillips E. IC? I see! Developing learners' intercultural competence// LOTE CED Communique, issue 3. Retrieved February 17, 2004 from http://www.sedl.org/loteced/communique/n03.html.
  169. Ruben, B. D., Kealey, D. Behavioral assessment of communication competency and the prediction of cross-cultural adaptation. International Journal of Intercultural Relations, 3, 1979 274 p.
  170. L., Porter R. (eds.) Intercultural communication: reader. Eighth edition. N.Y.: Wadsworth Publishing Company, 1997. — 392 p.
  171. Sapir E. The status of linguistics as a science // Collected Writings / Ed. by D. Mandelbaum. Berkley: University of California Press, 1951.
  172. Savignon S. Communicative competence: an experiment in foreign language teaching. Language and the teacher: a series in applied linguistics. -Philadelphia: Center for Curriculum Development, 1972. 115 p.
  173. Savignon S. Communicative competence: Theory and classroom practice. Reading, MA: Addison-Wesley, 1983. — 322 p.
  174. Savignon S. Evaluation of communicative competence: the ACTFL provisional proficiency guidelines // The Modern Language Journal. 1985. -N69(2).-Pp. 129−134.
  175. Savignon S. Communicative competence: Theory and classroom practice. Second edition. -N.Y.: McGraw-Hill, 1997. 288 p.
  176. S., & Sysoyev P. Sociocultural strategies for Dialogue of Cultures // The Modern Language Journal. 2002. — No 86(4). — Pp. 508−524.
  177. S., & Sysoyev P. Cu ltures and comparisons: Strategies for learners // Foreign Language Annals. 2005. — N 38(3). — Pp. 357−365.
  178. A. (Ed). Acquiring cross-cultural competence: four stages for students of French. American Association of Teachers of French National Commission on Cultural Competence. Lincolnwood, IL: National Textbook Company, 1996.- 142 p.
  179. Spitzberg B.H. A model of intercultural communication competence // Intercultural communication. N.Y.: Wadsworth Publishing Company, 1997. -Pp. 379−392.
  180. Standards for foreign language learning: Preparation for the 21st Century. National Standards in Foreign Language Education Project. -Yonkers, N.Y., 2006. 420 p.
  181. Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century. — Lawrence, KS: Allen Press, 1999. 474 p.
  182. P. V. (a) Identity, culture, and language teaching: Introduction I I Identity, culture, and language teaching / Ed. by P.V. Sysoyev. Iowa City, IA: Center for Russian, East European, and Eurasian Studies, 2002. — Pp. 1−6.
  183. Tajfel H. Social categories, social identity and social comparison 11 Differentiation between social groups / Ed. by H. Tajfel. London: Academic Press, 1978.-Pp. 61−76.
  184. Tajfel H. Human groups and social categories. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. — 369 p.
  185. , S. L., & Black, R. Language and Literacy Development in Computer-mediated Contexts and Communities. Annual Review of Applied Linguistics. 2008. — № 28.
  186. Van Ek J.A. Objecti ves for foreign language learning. S trasbourg: Council of Europe, 1986. — 186 p.
  187. Van Ek J.A. & J.L.M. Trim. Threshold Level 1990. Strasbourg: Council of Europe, 1991. — 230 p.
Заполнить форму текущей работой