Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Художественный нарратив и структуры опыта: сюжет перехода в русской литературе Новейшего времени

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ассоциации (АРА) (2005, Чикаго, США) — ежегодном съезде Американской м Ассоциации Содействия Славянским Исследованиям (AAASS) в 2008 г. (Новый-3/ Орлеан, США) и в 2009 г. (Бостон, США) — международных набоковских V конференциях в 1999, 2000, 2001, 2009 гг. (Санкт-Петербург) — международных1/ конференциях «История и филология: проблемы научной интеграции на-!'' И рубеже тысячелетий» (2000… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Сюжет перехода в художественном нарративе
    • 1. 1. Нарративы опыта перехода
      • 1. 1. 1. Опыт и нарратив
      • 1. 1. 2. Нарратив и событие
      • 1. 1. 3. Естественная нарратология
    • 1. 2. Антропология опыта Виктора Тернера
      • 1. 2. 1. Опыт и уникальный опыт
      • 1. 2. 2. Переживание и опыт
    • 1. 3. Обряд перехода: «прояснение значения»
      • 1. 3. 1. К определению ритуала
      • 1. 3. 2. Обряд перехода и внутренняя трансформация
      • 1. 3. 3. Лиминальное и лиминоидное
    • 1. АХудожественный обряд перехода
      • 1. 4. 1. Обряд перехода в литературоведении
      • 1. 4. 2. Сюжет перехода — роман воспитания — инициационное произведение — история каминг-аута — квест
      • 1. 4. 3. Нарративы первичного и вторичного опыта
  • Выводы к главе
    • Глава 2. Нарративы первичного опыта перехода
  • 2. 1. Русская литературная диаспора в посткоммунистическом европейском контексте
    • 2. 1. 1. Литература эмиграции как культурная подсистема
    • 2. 1. 2. Модель смерти в литературе русской диаспоры
    • 2. 1. 3. Авторские стратегии писателей-эмигрантов
  • 2. 2. Мифология эмиграции: геополитика и поэтика
    • 2. 2. 1. Эмигрант — экспатриант — номад — турист
    • 2. 2. 2. Эмиграция и отчуждение
    • 2. 2. 3. Преодоление отчуждения: пространственный аспект
  • 2. 3. Тендер и инобытие: искусство женщин в эмиграции
    • 2. 3. 1. Островная тема в литературе
    • 2. 3. 2. Эмиграция и остров
    • 2. 3. 3. Остров в эмигрантском женском искусстве
    • 2. 3. 4. Остров в эмигрантской женской прозе
  • 2. 4. Художественный протокол умирания
    • 2. 4. 1. Протоколирование смерти
    • 2. 4. 2. Дух, душа и тело в протоколе умирания
    • 2. 4. 3. Мифопоэтика умирания
    • 2. 4. 4. Литература соцреализма и смерть
    • 2. 4. 5. Границы протокола умирания
  • 2. 5. Дискурс измененного состояния сознания в прозе конца XX в
    • 2. 5. 1. Психоделический vs. шизофренический дискурс
    • 2. 5. 2. Время в дискурсе психоделического опыта
    • 2. 5. 3. «Вечное Детство» в литературе ИСС
    • 2. 5. 4. Психоделический опыт и идентичность
  • 2. 6. Нехватка и переход: преодоление телесности
    • 2. 6. 1. Нехватка в антропологии, психологии, философии
    • 2. 6. 2. Аномалия конечностей в литературно-мифологической традиции
    • 2. 6. 3. Ампутация и трансформация в литературе и искусстве
  • Выводы к главе
  • Глава 3. Нарративы вторичного опыта перехода
    • 3. 1. Мифопоэтика сюжета об Орфее и Эвридике в культуре первой половины XX века
      • 3. 1. 1. Легенда об Орфее и Эвридике на рубеже XIX—XX вв.
      • 3. 1. 2. Орфическая тема у Набокова
      • 3. 1. 3. Миф-симптом
    • 3. 2. Миф о пути в Дамаск
      • 3. 2. 1. Миф о Дамаске и субъектная трансформация
      • 3. 2. 2. Миф о Дамаске в русском символизме
    • 3. 3. Фаустианская трансгрессия
      • 3. 3. 1. Фауст елизаветинской эпохи у Набокова
      • 3. 3. 2. Готический злодей
      • 3. 3. 3. Криминальный герой
      • 3. 3. 4. Фауст против Фауста
    • 3. 4. Путешествие-квест и загадка бытия
      • 3. 4. 1. Ultima Thule в географическом пространстве
      • 3. 4. 2. Ultima Thule — иной мир
      • 3. 4. 3. Ultima Thule: мифопоэтические смыслы
      • 3. 4. 4. Ultima Thule: эпистемологический сюжет
      • 3. 4. 5. Ultima Thule и нордическая традиция
      • 3. 4. 6. Тайна текста и тайна бытия
  • Выводы к главе
  • Глава 4. Интермедиальность и нарративные стратегии как переход
    • 4. 1. Музыкальный эксперимент Набокова
      • 4. 1. 1. Набоков и музыка
      • 4. 1. 2. «Бахман»: интертекстуальные источники
      • 4. 1. 3. Фуга в прозаическом тексте
    • 4. 2. Литература и кинематограф: поверх барьеров
      • 4. 2. 1. Летающий герой
      • 4. 2. 2. Фантастика и внутренняя эмиграция
    • 4. 3. Экфрасис в романе Пелевина «Generation 'П'»
      • 4. 3. 1. Экфрасис в литературе
      • 4. 3. 2. Экфрасис и референция
      • 4. 3. 3. Экфрасис и телеметафора
    • 4. 4. Дискурс о лабиринте и дзенское мышление: Пелевин
      • 4. 4. 1. Архивирование и неомифологизм
      • 4. 4. 2. Семантика возможных миров
      • 4. 4. 3. Пелевин и принцип дополнительности
      • 4. 4. 4. Дзенское мышление и знание
    • 4. 5. Масонство в литературе: Газданов и Осоргин
    • 4. 6. Неопсиходелическая проза Пелевина
      • 4. 6. 1. Психоделический код в «Generation 'П'»
      • 4. 6. 2. Поиски Симурга и внутреннее зрение
  • Выводы к главе
  • Художественный нарратив и структуры опыта: сюжет перехода в русской литературе Новейшего времени (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

    Диссертация посвящена исследованию литературных текстов, артикулирующих опыт пороговых ситуаций и пограничных состояний. В центре внимания автора — события изменения социального, психологического, эмоционального статуса, «сюжет перехода», в произведениях русских символистов — Ф. Сологуба, В. Брюсова, писателей первой волны эмиграцииВ. Набокова, Г. Газданова, М. Осоргина, советских авторов — Л. Леонова,. П. Павленко, К. Симонова, современных писателей — В. Пелевина, В. Сорокина, ' М. Шишкина и других. В диссертации рассматриваются разные варианты «сюжета перехода»: орфическая медиация, акцентирующая фигуру Орфея-, спиритуальная трансформация, предполагающая повествование о духовном. ', V).* у.' изменении субъектафаустианская трансгрессия как история несостоявшегося", :

    1 —. 1/1 -¿-и, перехода от ограниченного знания к всезнанию и, как следствие, к абсолютной — > л -*> власти над миромлитературный протокол умирания, фиксирующим у — ч индивидуальный опыт пребывания в одной из ключевых ситуаций жизни .? ' ^ человекатрехфазовая природа эмигрантской литературы, где переживание* - травмы отделения от родины и состояние безместности сменяются стратегией'/'. вписывания в пространство новой среды обитанияпутешествие в поисках: * Ь, заветной цели, оборачивающееся изменением самого путешественника, и т. п. — > Принципиальной для настоящего исследования является категория опыта, «* V сравнительно недавно привлекшая внимание исследователей-литературоведов. —, 4- Обращение к данной категории потребовало разработки теоретических, г» (оснований, которые затем были применены к литературным текстам. Отправной г * Ь точкой для теоретических построений выступила модель нарратива личного!, * ь опыта, предложенная Вильямом Лабовым и Джошуа Валецким еще в 1960;е гг.1 -Хотя интерес социолингвистов был направлен на устные рассказы,' модель'" .

    1 Labov William & Joshua Waletzky. Narrative Analysis: Oral Versions of Personal Experience // Essays on the Verbal and Visual Arts / ed. by J. Helm. Seattle: University of Washington Press, 1967. P. 12−44. оказалась актуальной для более широкого спектра текстов, в т. ч. для авангардной прозы. Дальнейшие исследования показали, что изложение важных моментов личной истории, в особенности связанных с вопросами жизни и смерти, высвечивает прототипическую основу подобных нарративов. Вместе с тем за пределами модели В. Лабова и Дж. Валецкого остались многие более сложные структуры, в первую очередь литературные. Настоящее диссертационное исследование восполняет данный пробел.

    Нарратив, укорененный в определенной дискурсивной ситуации, представляет собой и результат, и модель для последующего воспроизведения. Проблемой, требующей в этих случаях своего литературоведческого решения,.. ^ является взаимодействие между повествованием и культурным контекстом, «вхождение» текста в человеческую практику.

    В каких терминах можно говорить о нарративизации опыта, в частности i Ч" it* опыта перехода" из одной жизненной фазы в другую? По мнению автора «, у f У V}.

    4* а диссертации, обосновываемому с опорой на анализируемые тексты, } ч с,.

    К f г<4″ ty л. f hi операционным понятием для анализа указанного опыта является категория^. «,-иритуала (обряда), уже неоднократно использовавшаяся в литературоведческих ¦' исследованиях1. Данная категория обнаруживает свою эвристическую^ плодотворность, будучи конкретизированной применительно к ритуалам, • получившим в специальной литературе название «обряды перехода». «лт.

    1 с vi.

    Обряды перехода указывают на радикальное изменение экзистенциальных, ситуации: пересечение границы между жизнью и смертью, старым и новымf «привычным и непривычным. Итогом таких ритуалов мыслится трансформация > - ' '.

    1 i О расширительном использовании терминов «миф» и «ритуал» в социологических,' психологических и литературоведческих исследованиях см.: Crossroads: The Quest for.

    Contemporary Rites of Passage / ed. by Louise Carus Mahdi, Nancy Geyer Christopher, and.

    Michael Meade. Chicago, IL: Open Court Publishing Company, 1996. P. xxi-xxvi, 3−16- Jim.

    Эдмунд. Культура и коммуникация: Логика взаимосвязи символов. К использованию.

    •j структурного анализа в социальной антропологии. М.: Восточная литература, РАН, 2001. С. 55−58- Clark Katerina. The Soviet Novel. History as Ritual. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 2000. P. 167−176- Глебкин В. В. Ритуал в советской культуре. М.: Янус, 1998. С. 6−7- Богданов К. А. Повседневность и мифология. СПб.: Искусство-СПБ, 2001. С. 84−85 и др. субъекта, изменение его самоидентификации, создание новой идентичности, а условием — обязательность прохождения лиминальной (бесстатусной) зоны. Посредством ритуала, таким образом, происходит переход от одного набора поведенческих сценариев к другому. Когда ритуальное действие оказывается направленным на адресанта высказывания, текст выстраивается как нарратив переживаемого опыта. Литературные тексты, в большинстве случаев исключаемые из сферы изучения обрядов перехода, на деле могут выступать и как повествование о переходе, и как нарратив «опыта перехода», и как его с практика. Многообразие обрядов перехода в литературных произведенияхсвидетельство их прототипичности и универсальности. '>- у' ^.

    Актуальность исследования. Постструктуралистские исследования^, ^ ^ литературы конца XX в., равно как и советское литературоведение, <* 4 ориентированное на теорию отражения, практически исключили категорию. V Т опыта из своей сферы. Между тем, рассмотрение механизмов*^ / ^ «41 литературизации» опыта расширяет возможности нарратологии, предоставляет Л необходимые данные для интерпретации «сюжета перехода» в литературе, тем.

    V ^ 4 самым позволяя в новом ракурсе взглянуть на историко-литературныи процесс у^Мг V в ХХ-ХХ1 вв. Выражение жизненного опыта в художественном произведении, в|й V т.ч. «опыта перехода», обусловлено историко-литературными и индивидуально-^ Щ психологическими факторами и варьируется от автора к автору, от эпохи к ^.

    1 !

    4* •к эпохе. Выявить контуры данных вариаций — значит не только приблизиться к о у-.-. пониманию механизмов рассказывания историй, но и расширить знания об 4? отдельном авторе и литературном периоде. Отсюда другой аспект актуальности/ исследования: в нем раскрывается творческая лаборатория писателя,' > преломляющего индивидуальный и коллективный «опыт перехода». /! г < *.

    Анализ «сюжета перехода» в литературном произведении немыслим без прояснения понятий «нарратив опыта», «ритуал» и «событие», за каждым из л которых стоит давняя традиция теоретизирования, впрочем, скорее свидетельствующая об их сложности, чем об изученности. Рассмотрим степень разработанности каждой из традиций.

    4' ^ > г ,.

    I< о.

    Несмотря на рекуррентные трагические заявления о «бедности» человеческого опыта (В. Беньямин), его «недоступности» для современного человека (Дж. Агамбен), его «кризисе» (Ж.-Ф. Лиотар), его «неактуальности» (Р. Рорти) категория опыта всегда находилась в фокусе внимания авторов, подавляющим большинством которых были философы. В литературе об опыте практически отсутствуют работы, в которых данная категория применялась бы с литературоведческих позиций, и главное — к материалу русской литературы. Нарративизация опыта, важность которой подчеркивал В. Беньямин в эссе «Опыт и бедность» (1933) и «Рассказчик» (1936), рассматривается в основном в русле передачи автобиографического и травматического опыта. При этом далеко не все авторы признают очевидной когнитивную связь опыта и, нарратива. На этом фоне выделяется естественная нарратология М. Флудерникч — сравнительно новый и пока не получивший широкого распространения -/' г fi К '{ > I i’f %.

    Понятие ритуала, терминологическое использование которого началось в ¿-С ?L vl.

    XIX в., в последней трети XX в. стало важной составляющей^,^ * междисциплинарных исследований. Активизация ритуала в качестве научного конструкта, применимого к разнообразным сферам гуманитарного знания, сопровождалась все большей утратой им четких очертаний в плане дефиниции и эвристической ценности, поставившей под сомнение целесообразность сохранения термина. Намеченное в поздних работах^ Виктора Тернера' переосмысление обряда перехода позволяет, однако, не только поместить обрядовую деятельность в контекст современной культуры, но и рассматривать тексты как матрицы человеческого опыта. Современные отечественные исследования обрядов перехода, как правило, не учитывают антропологию опыта Тернера, обращаясь к его более ранним работам и, разумеется, к исследованию Арнольда ван Геннепа, и развиваются в других направлениях: занимаются типологизацией обрядовых структур в традиционной культуре, t. t > изучают ритуализацию политической и социальной сфер, подходят к ситуациям перехода в литературных текстах с позиций психоанализа и т. д.

    В отличие от обряда перехода категории события посвящена обширная и разноплановая литература: событие рассматривается в философии, психологии, антропологии, литературоведении, лингвистике и т. д. Концепт «событие"1 подробно анализируется в работе В. З. Демьянкова и в монографии Н. Д. Арутюновой, где он соотносится с концептом «факт" — текстовому событию отведено значительное место в работах В. Я. Шабеса и М. Я Дымарского1. В. И. Тюпа рассматривает нарратив как «текстопорождающую конфигурацию двух рядов событийности: референтного и коммуникативного"2. О событийности как о пересечении границы писали Ю. М. Лотман и В. Шмид3. Для настоящего исследования представляет важность событие в отношении к литературному тексту, а также событие в философии и антропологии. Сошлемся в первую очередь на сборник Славистического Института Гамбургского университета и кафедры истории русской литературы Санкт-Петербургского — университета «Событие и событийность» (М.: Изд-во Кулагиной, Интрада, 2010). Примечательно, что сопоставление события с живым непосредственным' опытом (пропадающим в посвященных событию нарратологических штудиях) — но без использования слова «опыт», отыскивается в «философии поступка», М. М. Бахтина: опыт, который Бахтин называет «переживанием», есть событие переживания-мышления, результат взаимодействия субъекта со своим окружением. г • ' .•¦ «- ¦» !

    1 Демъянков В. З. «Событие» в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 42. 1983. № 4. С. 320−329- Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998; Шабес В. Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989; Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. На материале русской прозы Х1Х-ХХ вв. М.: КомКнига, 2006 (1999).

    Тюпа В. И. Очерк современной нарратологии // Критика и семиотика. Новосибирск: НГУ, 2002. Вып. 5. С. 8.

    3 Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970; Шмид В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003.

    Что касается применения понятия «обряд перехода» к анализу художественного текста, то здесь можно обозначить некоторые тенденции и закономерности. В качестве исследовательского инструментария данное понятие активно используется антропологами (что закономерно) по отношению к культурным феноменам, среди которых главное место занимает культура туризма. В литературоведении востребованными оказались инициационные практики, рассмотренные В. Я. Проппом на материале волшебной сказки. Нередко используются обозначенные М. М. Бахтиным пороговые локусы: порог, дверь, лестница. Однако данные исследования, во-первых, не носят системного, характера и не выходят за рамки отдельных наблюдений, связанных с определенным автором или художественным текстомво-вторых, не ставят, своей задачей концептуализировать пороговую ситуацию, определить набор составляющих данную ситуацию элементов, рассмотреть ее как моделирующую систему или, тем более, связать с категорией опытав-третьих, не включаются в А.

    4 ^ сферу нарратологии. Авторы, взявшие на вооружение обряды перехода, как) правило, не придерживаются единой концепции. Не удалось ее выработать даже / /л коллегам и ученикам В. Тернера, пытавшимся подойти к литературе с позиций ' культурной антропологии1. Настоящее исследование призвано восполнить — &bdquo-&bdquo-'-у обозначенные пробелы. Кроме того, анализ «сюжета перехода», реализуемого в.

    5 С г пределах всего произведения, позволяет скорректировать представления о жанровых образованиях в русской прозе ХХ-ХХ1 вв.2.

    Объектом исследования выступают литературные нарративы, в которых отразился индивидуальный и коллективный «опыт перехода». «и.

    Предметом исследования служит «сюжет перехода» в русской, художественной прозе ХХ-ХХ1 вв.

    1 Их работы составили сборник «Victor Turner and the Construction of Cultural-4 Criticism: Between Literature and Anthropology» (ed. by Kathleen M. Ashley. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1990).

    В последние годы интерес к проблеме жанров существенно снизилсясреди исключений — Смирнов И. П. Олитературенное время. (Гипо)теория литературных жанров. СПб.: Изд-во РХГА, 2008.

    Цель диссертационного исследования состоит в синхронном и диахронном описании и анализе «сюжета перехода» в произведениях русской литературы ХХ-ХХ1 вв., а также в разработке оснований литературной антропологии опыта на материале художественных нарративов перехода. Поставленная цель определяет основные задачи исследования: I.

    — связать категорию опыта с текстом, сформулировать принципы подхода к нарративу с ее учетом;

    — применить теоретические положения литературной антропологии опыта к анализу произведений русской литературы ХХ-ХХ1 вв., эксплицировав семантику, синтактику и прагматику обрядов перехода в литературном тексте;

    — наметить общие принципы истории литературы, учитывающей категорию опыта;

    — проанализировать на примере русской прозы ХХ-ХХ1 вв. «сюжет-перехода», а) отражающий первичный «опыт перехода», имеющий место в — пороговых ситуациях и состоянияхб) отражающий вторичный (рефлективный, или мифопоэтический) «опыт перехода»;

    — рассмотреть нарративные стратегии и интермедиальную метафоризацию, коррелирующие с техникой обрядов перехода- -выявить своеобразие литературных реализаций «сюжета перехода», их связь с авторской поэтикой. «4.

    Материал исследования включает в себя художественные произведения русских писателей первой волны эмиграции (В. Набоков, Г. Газданов, М. Осоргин, Н. Берберова), третьей (Н. Малаховская) и четвертой волны (М. Шишкин, Ю. Кисина), произведения русских символистов (В. Брюсов, V.

    Андрей Белый, А. Блок, Ф. Сологуб), романы, повести, рассказы советских авторов (А.Н. Толстой, Л. Леонов, Ю. Олеша, К. Симонов, В. Кожевников, А. Чаковский, М. Бубеннов), так называемую «вторую прозу» (К. Вагинов, А. Николев) и современную русскую прозу (В. Пелевин, В. Сорокин,.

    М. Рыбакова, П. Пепперштейн, Эд. Лимонов). Поскольку исследование литературных ритуалов перехода часто оказывается невозможным без привлечения интертекста, в поле зрения попадают произведения Кристофера Д Марло, Уильяма Шекспира, Иоганна Вольфганга Гете, Анны Радклифф, г. Уильяма Бекфорда, Чарльза Роберта Метьюрина, Эдгара По, Мориса 7-Метерлинка и многих других авторов, а в ряде случаев произведения • визуального и перформативного искусства. Хронологически материал исследования ограничен Новейшим временем, что позволяет через призму < ритуала перехода проследить динамику литературного процесса в данный период.

    Методологическую основу диссертации составила теория интертекста ^ < с «.

    И.П. Смирнова и его работы по теории литературы, литературной антропологии /ч * i * к и психоистории русской литературы, естественная нарратология М. Флудерник,. * v работы по теории сюжета Ю. М. Лотмана и В. И. Тюпы, принципы работы c^sf* Л литературным материалом, сложившиеся в набоковедении, в первую очередь, в" Д' J*.

    4, работах A.A. Долинина, а также учение об обрядах перехода Арнольда ванч / <�¦> ч ' ?¦ •• t 1 4.

    Геннепа, антропология опыта, представленная в поздних работах Виктора у4'4.

    Тернера, инициационная структура, рассмотренная В. Я. Проппом на материале «t волшебной сказки и Дж. Кэмпбеллом на материале героических мифов. **' 'ДД *.

    1 * 1, ' '.

    В диссертации был реализован комплексный подход к литературному 1 «t произведению, основанный на представлении о целостности литературного ?1 процесса и предполагающий использование культурно-исторического, Д структурно-семантического, компаративного, психологического, v I -¦ биографического и других методов исследования. «>

    Основная научная гипотеза, вынесенная на защиту: л «.

    Если рассматривать человеческую жизнь как обрядовую последовательность переходов из одного состояния в другое, то закономерно предположить существование «сюжета перехода», передающего, а «опыт перехода» в рамках нарративных и дискурсивных систем. Обряд перехода в у литературном произведении выступает как онтологическое утверждение о мире и как универсальная интерпретанта художественного нарратива. «Сюжет перехода», как и сам обряд, обладает фазовой структурой, инициируется кризисом или нехваткой и предполагает трансформацию субъекта. Ситуации перехода, основанные на индивидуальном или коллективном «опыте перехода», с одной стороны, воспроизводятся в художественных нарративах «опыта перехода», с другой — особым образом концептуализируют опыт и моделируют художественную реальность, в свою очередь подверженную дальнейшей семантической трансформации. Выделение «сюжета перехода», его синхронический и диахронический анализ дополняют существующие подходы к литературоведческому анализу произведения и вносят вклад в построение истории русской литературы в целом.

    Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

    1. Обряды перехода — это вся жизнь, предсказанная обрядом. Литературные обряды перехода — это осмысление жизни путем превращения ее в фикцию/ ;

    Через временную, «символическую», смерть в обряде и через олитературивание/ ^ «обрядов перехода происходит преодоление присущего человеку страха смерти.' С-'.

    2. Ситуации перехода и в жизни, и в литературе обладают динамической ^ г структурой, имеют начало, развитие и завершение, характеризуются.

    •Е- ^ ^ переживанием уникального опыта и предполагают трансформацию субъекта/у перехода. ч> I.

    1 М"' 4-Т.

    3. Обряд перехода как операционная метафора позволяет раскрыть общее и, А индивидуальное в художественном произведении, определить своеобразие^. авторской позиции и место произведения в литературном процессе.

    4. Реализация обрядов перехода в художественном произведении может происходить на уровне фабулы, сюжета или эпизода. Литературные обряды перехода пересекаются с романом воспитания, или становления, с инициационными произведениями, с историей социализации маргинальной личности и с романом-квестом, но не исчерпываются ими.

    6. Сюжет и/или событие перехода возникают в ситуациях жизненного кризиса и з" У в ситуациях нехватки. В ряде случаев можно говорить о дискурсе перехода, 1 выходящем за рамки отдельного текста, например, о дискурсе умирания, представляющем собой структурную схему акта умирания, в рамках которой и происходит развертывание нарративов, ориентированных или на умирающее тело, или на душу (дух), заключенные в этом теле.

    7. Обряд перехода в литературе основан либо на первичном «опыте перехода», зафиксированном в протоколе умирания, в интимном дневнике или в текстах измененного состояния сознания, либо на вторичном (рефлективном) «опыте перехода», вылившемся в мифопоэтические формы «переживания» и «понимания»: в легенды об Орфее и Эвридике, о Фаусте, о пути в Дамаск, об Ultima Thule и т. п. В отдельных случаях (в масонском подтексте произведений Г. Газданова, в неопсиходелической прозе В. Пелевина) обряд перехода выступает как стратегия, которая конструирует для воспринимающего сознания «потоковое состояние» (Михай Чиксентмихайи) и создает уникальный опыт.

    8. Интермедиальность создает пороговую ситуацию перемещения из одной семиотической системы в другую и может включаться в реализацию «сюжета перехода» в литературном тексте. Среди авторов, использующих интермедиальную метафоризацию как стратегию перехода, — В. Набоков и В.Пелевин. ,.

    9. Обряд перехода — это и интерпретационная рамка, задающая принципы рассмотрения литературного текста, и способ концептуализации опыта, укорененный в историко-литературном контексте, обусловленный им и в своюочередь его моделирующий.

    Научная новизна исследования состоит в следующем:

    — в реферируемой работе впервые сформулирован подход, который позволяет синтезировать категории нарратива, опыта и события в целостную систему, — раскрыть структуру и движущие силы этой системы на обширном материале русской литературы XX—XXI вв.;

    — обряд перехода рассматривается в аспекте теории фикциональности: то, что было символичным в обряде, становится фикциональным, сохраняя при этом свое антропологическое значение- :

    — впервые в отечественном литературоведении «сюжет перехода» выступает как динамическая структура опыта, соотнесенная с поэтикой отдельных авторов, литературных направлений, жанровых разновидностей (роман воспитания, роман-квест и т. п.);

    — на примере анализа конкретных произведений демонстрируется и подтверждается «работоспособность» обряда перехода как операционной метафоры литературоведческого анализапредлагается интерпретация произведений с учетом положений литературной антропологии опыта и естественной нарратологии, практически не используемой российскими исследователями;

    — диссертация вводит в научный оборот неизвестные и малоизвестные^ произведения русских писателей-эмигрантов.

    Теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем теоретически обоснована и продемонстрирована возможность плодотворного использования в * г литературоведении категорий, соотносимых, как правило, с культурной^ V антропологиейвыявлены непосредственные и опосредованные связи ^.

    •>й «¡-г* J художественных нарративов с категорией опыта и с историко-культурным У, А контекстомразработан терминологический аппарат, позволяющий,' г* { - категоризовать нарративы переходаопределены исследовательские стратегии I) ь / л ~ ъ литературоведческого подхода к анализу обряда перехода (область изучения г которого существенно скорректирована) в русской литературе ХХ-ХХ1 вв.- .1.

    1 а продемонстрирована возможность применения разработанных моделей к анализу художественного текста. Результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах по теории и истории 1 литературы, • нарратологии, культурологии и литературной антропологии.

    Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены и обсуждены на международном французско-немецком коллоквиуме (2003, Эвиан, Франция) — заседаниях славистического коллоквиума f университетов г. Зальцбург, Австрия, и г. Мюнхен, Германия (2004;2006)-" 1.

    Центрально-европейском форуме прагматистов (СЕРБ) в 2002 г. (Краков, Польша), 2004 г. (Потсдам, Германия), 2006 г. (Сегед, Венгрия), 2008 г. (Брно, Чехия), 2010 г. (Кадис, Испания) — семинаре «Литература и антропология» в.

    ИР ЛИ (Пушкинский Дом) РАН (2011) — на научных конгрессах, научных и научно-практических конференциях, в том числе на ежегодной международной научно-практической конференции преподавателей и аспирантов филологического факультета СПбГУ (1997;2000, 2010, 2011) — XIII Оломоуцких днях русистов (1997, Оломоуц, Чехия) — научной конференции «Мифология и повседневность» в 1999, 2000 и 2001 гг. (ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН) — международной юбилейной конференции «A.C. Пушкин и В.В. Набоков» (1999, ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН) — юбилейной конференции «Гете и музыка», проведенной в рамках международного семинара СПбГПУ с ' t.

    Гамбургской высшей школой музыки и театра (1999, Санкт-Петербург) — Международном Конгрессе по философии и культуре в 1999, 2000 и 2002 гг. (Санкт-Петербург) — Третьем Российском Философском Конгрессе (2002, Ростов-на-Дону) — Всемирном Философском Конгрессе в 2003 г. (Стамбул, Турция) и в1.

    2008 г. (Сеул, Корея) — ежегодном съезде Американской Философской i ' П.

    Ассоциации (АРА) (2005, Чикаго, США) — ежегодном съезде Американской м Ассоциации Содействия Славянским Исследованиям (AAASS) в 2008 г. (Новый-3/ Орлеан, США) и в 2009 г. (Бостон, США) — международных набоковских V конференциях в 1999, 2000, 2001, 2009 гг. (Санкт-Петербург) — международных1/ конференциях «История и филология: проблемы научной интеграции на-!'' И рубеже тысячелетий» (2000, Петрозаводск) — «Санкт-Петербург в контексте, мировой культуры» (2000, Санкт-Петербург) — «Текст. Интертекст. Культура» (2001, ИРЯ им. В. В. Виноградова, Москва) — «Абсурд и славянская культура XX века» (2001, Цюрих, Швейцария) — «Время-пространство, новые тенденции и перспективы славистики» (2001, Констанц, Германия) — «Интеллигенция России и Польши» (2002, Лунд, Швеция) — «Интеллектуальная эмиграция в русской культуре XX века» (2004, Зальцбург, Австрия) — «» Учиться, учиться и учиться!". Теория и практика образования в имперской и советской России", (2004,*. Оксфорд, Англия) — «Интимность в русской культуре» «(2004, Констанц, Германия) — «Начало и архив» (2006, Констанц, Германия) — «Философия прагматизма» (2006, Клуж, Румыния) — «О краткости: исследование коротких текстов» (2007, Олбани, США) — «Прагматизм в науке, религии и политике».

    2008, Хельсинки, Финляндия) — «Россия в многополярном мире: образ России в Болгарии, образ Болгарии в России» (2009, ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН) — «Текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного» (2010, ИРЯ им. В. В. Виноградова, Москва) — «Французская литературная классика на русском экране и русская на французском» (2010, ВГИК, Москва), «Проблемы кинодраматургии: герой в драматургии современного фильма» (2011, ВГИК, Москва) и др.

    Структура и объем диссертации

    Диссертация состоит из Введения, 4 четырех глав, Заключения и Списка использованной литературы.

    Выводы к главе 1.

    Кризис, который, переживает эстетическая мысль в конце XX — начале XXI в., связан с оторванностью эстетических теорий от категории опыта. Эстетическая теория Джона Дьюи, до сих пор не получившая широкого распространения, могла бы заполнить существующую в эстетике лакуну. Подход к искусству как к практике, основанной на опыте, и предложенное Дж. Дьюи понимание эстетического, ставящее во главу угла категорию опыта, а не категорию прекрасного, позволяют избежать многих проблем, возникающих при приложении критерия эстетического к произведениям современного искусства.

    Опыт — это концепт одновременно коллективный и индивидуальный, но становящийся доступным для других путем нарративизации. Нарративкогнитивный инструмент, репрезентирующий структуры опыта и моделирующий опыт при помощи нарративных структур. ч.

    В качестве конституирующих черт художественного нарратива выделяются следующие, тесно связанные друг с другом, характеристики: создание в процессе наррации и интерпретации нарратива некоего возможного мираналичие антропоморфного обладателя опыта — того, кто переживает или, наблюдает события историиизменение некоего начального состояния, создающее временное измерение нарративасобытийно-тематическое единство, опирающееся на когнитивные фреймы ситуаций коллективного или индивидуального опыта в сознании как автора, так и реципиентасобытийность, не только приводящая нарратив в движение, но и обеспечивающая рассказываемость историиусложнение действия, в т. ч. ментального, интригующими элементами нарратива, вызывающими у реципиента определенные эмоцииоценка, без которой нарратив теряет степень своей нарративности.

    В литературе имеет место простая и комплексная нарративность, т. е. нарративность, характерная для волшебной сказки, и нарративность литературных произведений, где наррация может осуществляться на разных уровнях сюжетной. структуры. Вслед за М. Флудерник нарративность понимается количественно, т. е. различаются тексты, обладающие большей и меньшей степенью нарративности. Так, нарративность простой хронологической последовательности действий стремится к нулю, а нарративность воплощенных и/или реконструируемых в естественных устных и в литературных нарративах ситуаций опыта — к максимуму.

    Опыт нахождения в пороговом состоянии находит выражение в нарративах «опыта перехода». «Нарратив перехода» — рассказ о событии перехода. «Сюжет перехода» — совокупность высказываний, образующих определенную систему и обладающих общим значением перехода- «сюжет перехода» может получать реализацию на уровне сюжета произведения, структурировать отдельный эпизод произведения, а также функционировать, выступив за рамки текста, на основе общих для ряда текстов закономерностей.

    Литературный обряд перехода отличается от романа воспитания, или С становления (Bildungsroman), с его изображением жизни как опыта и школы1 * (М.М. Бахтин). Bildungsromari — это литературный жанр, «сюжет перехода» — ," V? один из способов построения сюжета. Bildungsroman — это становление, в то -,.

    4 1 время как обряд перехода — изменение, имеющее (или подразумевающее) ^ трехфазовую структуру, в которую входит прохождение через состояние, V * сопоставимое с временной смертью. Литературные обряды перехода * ! пересекаются с инициационными произведениями (roman (recit) initiatique), с г 'У, историей каминг-аута (coming-out story) и с романом-квестом и рассказом-" .

    — Г квестом, но не исчерпываются ими.. ' ' Д 4.

    Художественные нарративы пороговых ситуаций и ситуаций перехода фундированы либо первичным «опытом перехода», зафиксированным «в протоколе умирания, в интимном дневнике или в текстах измененного состояния сознания, либо вторичным (рефлективным) «опытом перехода», вылившимся в мифопоэтические формы «переживания» и «понимания»: в легенды об Орфее и Эвридике, о докторе Фаусте, о пути в Дамаск, об Ultima Thule.

    Глава II. НАРРАТИВЫ ПЕРВИЧНОГО ОПЫТА ПЕРЕХОДА.

    Нарративы первичного «опыта перехода» — это нарративы, опирающиеся на когнитивные фреймы естественного первичного опыта (например, когнитивный фрейм ситуации эмиграции, ожидания смерти или умирания, измененного состояния сознания, переживания телесной недостаточности). В нарративах первичного «опыта перехода», обладающих динамической фазовой структурой (соответствующей фазам обряда перехода по А. ван Геннепу), как и в ситуациях обретения «опыта перехода», происходит трансформация субъекта перехода.

    Глава посвящена наррации первичного «опыта перехода» на примерах эмигрантской литературы постперестроечного периода, произведений женщин в эмиграции, литературного протокола умирания, психоделической литературы и * дискурса телесной нехватки. Ситуации первичного «опыта перехода» рассматриваются как модели, генерирующие и структурирующие нарративы.", «опыта перехода».

    2.1. Русская литературная диаспора в посткоммунистическом европейском контексте.

    В коммунистический период истории XX в. эмигранты из Восточной Европы (в первую очередь из Советского Союза) в большинстве случаев находились в оппозиции как к метрополии, так и к стране своего проживания. В то же время национальная надсоциальная идентичность превалировала над идентичностью страны обитания, что нашло отражение в искусстве и литературе. С распадом Советского Союза не только общность «советский народ» прекратила свое существование, но и идентичность эмигрантов претерпела изменения в связи с установлением новых отношений между метрополией и диаспорой. Существенные перемены произошли и в эмигрантской литературе, в первую очередь в литературе, создаваемой писателями, оказавшимися в эмиграции в 1990;е годы — после завершения перестроечного периода.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. А. Лебедева учитывают модернистскую практику романа Саши СоколоваJ1. Ну
    2. Ю. Простые желания. СПб.: Алетейя, 2001. С. 159. л
    3. Из письма А. Лебедева Л. Д. Бугаевой. ярость" так и остается ненайденной пропавшая золотая песочница — предмет бесконечного поиска героини.
    4. Так, Ю. Кисина обыгрывает идею асексуальности. Как будто выросшие из кошмаров генной инженерии и массового искусства клоны симметристов в романе «Слезы», вытесняя несимметричного человека как вид, формируют себе новые тела:
    5. Все они симметристы. подогнать хотят. Чтоб все искусственное было.
    6. Органы внутренние хотят заменить. Сердце чтобы посередине билось.1. Чтоб две правые руки!2
    7. Мифология эмиграции: геополитика и поэтика
    8. Если «национализм возникает, когда языки получают письменность и передаются через книги, позволяя субъектам идентифицировать себя как членов
    9. Israel Nico. Outlandish: Writing between Exile and Diaspora. Stanford: Stanford University Press, 2000. P. 3.
    10. Althusser Louis. Montesquieu. La politique et l’histoire. Presses Universitaires de France, 1974. P. 87. Процитировано по-английски в: Bhabha Homi. К. The Location of Culture. London and New York: Routledge, 1994. P. 142.
    11. Исследователи эмиграции как явления мировой культуры, в частности Эдвард Сайд, понимают эмиграцию:• с одной стороны, как действительное актуализированное состояние изгнания, ссылки-
    12. During Simon. Postmodernism or Postcolonialism Today // The Post-Colonial Studies Reader / ed. by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin. London and New York: Routledge, 1995. P. 126.
    13. Brennan Timothy. The National Longing for Form // The Post-Colonial Studies Reader. P. 173.
    14. Anderson Benedict. Imagined Communities. P. 123.• с другой стороны, в более широком смысле, как метафорическое состояние жизни вне привилегий, соблазнов и влияния определенной культуры1.
    15. Said Edward. Intellectual Exile: Expatriates and Marginals // The Edward Said Reader / ed. by Moustafa Bayoumi and Andrew Rubin. New York: Vintage Books, 2000. P. 373.
    16. Barthes Roland. Roland Barthes by Roland Barthes. New York: Hill and Wang, 1977. P.121−122.
    17. Said Edward. Intellectual Exile: Expatriates and Marginals // The Edward Said Reader. P. 370.
    18. Israel Nico. Outlandish: Writing between Exile and Diaspora. P. 3.
    19. Deleuze Gilles- Guattari Felix. Rhizome. Paris: Editions de Minuit, 1976- Deleuze Gilles- Guattari Felix. Mille plateaux. Paris: Editions de Minuit, 1980.
    20. Kaplan Carol. Questions of Travel: Postmodern Discourses of Displacement. P. 50.
    21. Эмигрант и экспатриант в процессе самоопределения часто демонстрируют меланхолическое чувство в терминологии Зигмунда Фрейда, а именно: меланхолию, вызванную чувством потери любимого объекта, в качестве
    22. Г. На острове // Газданов Г. Собрание сочинений в 3 тт. Т. 3. М.: Согласие, 1996. С. 283.3 „Многие умерли, некоторые <.> сошли с ума- большинство надежд не оправдалось“ (Газданов Г. На острове // Газданов Г. Собрание сочинений в 3 тт. С. 283).
    23. We love the corporate body we belong to better than ourselves and still better do we love the Ruler who symbolizes that body in terms of our times-
    24. Alone is the wrong word! „cried Maximov, flushing. „You are not alone! You have a child" —
    25. Alone“ is the vilest word in the language. Nobody is alone. When a cell in an organism says 'leave me alone', the result is cancer 2.
    26. Однако контрвозражение Круга, отстаивающего свое право на одиночество:
    27. But the individual atom is free: it pulsates as it wants, in low or high gear- it decides itself when to absorb and when to radiate energy3.
    28. Малаховская Анна Наталия. Возвращение к Бабе-Яге. СПб.: Алетейя, 2004. С. 134. этих одинаковых полочек и железных клеток выглядят уже не очень живыми1.
    29. В романе М. Шишкина (1961 г. рождения, Москва, живет в Швейцарии) „Взятие Измаила“ отчужденными от общества оказываются умственно неполноценный ребенок, Анечка, и ее родители:
    30. Анечка многое изменила в нашей жизни. Вдруг от нас отвернулись знакомые, вернее, не отвернулись, а просто куда-то исчезли-
    31. Несмотря на трагизм ситуации герой, однако, находит утешение в своей любви к умственно неполноценному ребенку, которая, собственно, и разрывает круг одиночества:
    32. Рыбакова Марш. Братство проигравших. М.: Время, 2005. С. 54.2 Там же. С. 78−79.
    33. Шишкин Михаил. Взятие Измаила. М.: Вагриус, 2000. С. 265- 288.
    34. Шишкин Михаил. Взятие Измаила. С. 284−285.
    35. Шишкин Михаил. Венерин волос. М.: Вагриус, 2005. С. 7.
    36. Фрейд отмечает, что в меланхолическом чувстве
    37. Рыбакова Мария. Братство проигравших. С. 48.
    38. Wilden Anthony. Lacan and the Discourse of the Other // Lacan Jacques. Speech and Language in Psychoanalysis. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1968. P. 163.
    39. Eco Umberto. Mirrors II Eco Umberto. Iconicity. P. 234.
    40. Weber Samuel. Institution and Interpretation. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987. общего ощущения бездомности, которое дает свободу в выборе пространства вписывания и раздвигает его границы1.
    41. Bock Martin. Crossing the Shadow-Line: the Literature of Estrangement. P. 14−15.
    42. Г. Н. Скрещение судеб / подготовка текста, общая редакция Л. Д. Бугаевой. СПб.: Алетейя, 2010.
    43. М. Шишкин в романе „Венерин волос“, создавая образ Рима и наполняя римское пространство личной автобиографической памятью, представляет Рим как пространство наднациональное, вневременное, реальное и мифологическое, чужое и свое одновременно:
    44. Запахи, шум римские, а вот цвет домов совершенно московский, в Сивцевом Вражке такой цвет был у облезлой, полуобвалившейся штукатурки старых особняков — теплый, уютный-
    45. В римском пространстве отсутствует привычная логика:
    46. Бешеная собака укусила мотороллер, и теперь в городе эпидемия, болезнь перекинулась и на машины, и на автобусы, носятся как ошалелые-
    47. Номера домов тоже спятили. Выстроились в какой-то только в Риме возможной последовательности2.
    48. В Риме встречаются люди из прошлого и пересекаются разные временные планы:
    49. Несколько лет назад толмач сидел на этих ступеньках, но не один. Левкиппа и Клитофонт. Пирам и Фисба. Толмач и Изольда. Толмач был
    50. Шишкин Михаил. Венерин волос. С. 171- 176.2 Там же. С. 171- 171−172.здесь со своей Изольдой. Их ребенку исполнился год, и они, подбросив его бабушке, прилетели на несколько дней1.
    51. Если бы вы знали, с какой радостью я бросил Швейцарию и полетел в мою душеньку, в мою красавицу Италию. Она моя! Никто в мире ее не отнимет у меня! Я родился здесь. Россия, Петербург, снега, подлецы, департамент, кафедра, театр все это мне снилось!.2
    52. Из интервью Владимира Вертлиба Л. Д. Бугаевой в декабре 2002 г. в кафе „Bazar“ в Зальцбурге (Австрия).
    53. В случае социализации Другого в европейской культуре получает развитие образ острова как перевернутого мира, где или ролевое поведение членов
    54. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа „Языки русской культуры“, 1997. С. 140.
    55. См. подробнее об утопии: Mumford Lewis. The Story of Utopias. New York: Boni and Liveright, Inc., 1922.
    56. Об утопии как о дискурсе, упраздняющем отчуждение, см.: Смирнов И. П. Бытие и творчество. СПб.: Канун, 1996. С. 160.1926) — Aldous Huxley „Island“ (1962) — Norbert Rouland „Les lauriers de cendre“ (1984).
    57. Женские утопии XX в.: Ursula К. Le Guin „The Dispossessed“ (1974), Joanna Russ „The Female Man“ (1975), Marge Piercy „Woman on the Edge of Time“ (1976), Margaret Atwood „The Handmaid’s Tale“ (1985) и т. д.
    58. X. JI. Собрание сочинений в 3 т. М.: Полярис, 1997. Т. 2. С. 255−256.
    59. Р. А. Он. Глубинные аспекты мужской психологии. М.: Ин-т общегум. исслед, 1996. С. 81.
    60. Эмиграция выступает как обряд перехода и, соответственно, подлежит и фазовой категоризации: прелиминарная (обряд отделения), лиминарная
    61. Showalter Elaine. A Literature of Their Own: British Women Novelists from Bronte to Lessing. Princeton: Princeton University Press, 1977- Showalter Elaine. Towards a feminist poetics // Women Writing and Writing about Women. London: Croom Helm, 1979.
    62. Геннеп Арнольд ван. Обряды перехода. С. 15,24,166.
    63. Э. Время и Другой. Гуманизм Другого человека. СПб.: Высшая религиозно-философская школа, 1998. С. 189.
    64. Геннеп Арнольд ван. Обряды перехода. С. 22.
    65. О мотиве бездомности и пути без остановки как доминанте всех произведений Газданова см.: СыроваткоЛ. Газданов-романист // Газданов Г. Собрание сочинений в 3 т. T. 1.С. 657−668.
    66. Мерло-Понти М. Пространство // Интенциональность и текстуальность. Философская мысль Франции XX века. Томск: Водолей, 1998. С. 58.
    67. Проект „Прогулка по Великой Стене“ включает в себя три части: путь по Великой Китайской стене, фильм и выставку „Влюбленные“.
    68. Я прошел день для тебя. Потребовалось, чтобы прошло много дней, прежде чем я впервые почувствовал верный ритм. Когда разум и тело обретают „нармонию в ритмическом движении. От подошв ног до макушки-
    69. В абсолютном движении есть эстетический элемент. Красота, которая расходится волнами-
    70. Ролан Барт проводит аналогию между мертвенной природой фотографии и смертью1. Фотоувеличение детали, как и сверхкрупный план, тяготеет к
    71. Goldberg RoseLee. Shirin Neshat. Material Witness // Shirin Neshat. Milano: Charta, 2002. P. 67.
    72. Мы следуем за путешествием, забеременевшей не от мужчины, а припомощи магии: в окружении природы, погрузив себя в воду основу
    73. В прозе русской писательницы первой волны эмиграции Нины Берберовой (1901−1993- эмигрировала в Европу в 1922 г., умерла в США) тема
    74. Интимизируя сферу поиска-путешествия, Юлия Кисина в то же время придает ей танатологическую окраску, связывая лиминальность пространства эмиграции с сакральным пространством между жизнью и смертью2.
    75. Ю. ЯРОСТЬ, ЯРОСТЬ и другие рассказы // Митин журнал. Вып. 51 (весна 1994).
    76. Художественный протокол умирания24.1. Протоколирование смерти
    77. Преставление бывает только у одних существ одушевленных: ибо оно значит исхождение души из тела в другой мир- сим отличается оно от смерти, которая есть пресечение бытия всех существ без исключения.
    78. Что касается до успения, то сие слово относится только к Святым лицам: успение Пресвятые Богородицы, успение Св. Феодосия Печерского, и проч.1
    79. П.Ф. Опыт словаря русских синонимов, издан Московских обществ: истории и древностей российских соревнователем. сотрудником Петром Калайдовичем. М.: Университет, тип., 1818. Ч. 1. С. 129−131. Курсив-П.Ф. Калайдовича.
    80. О различии „духовного“ и „душевного“ тела человека: 2-е Кор. 4: 16- Рим. 7: 24- 1-е Кор. 15: 44,46−47.
    81. Нанси Жан-Люк. Corpus. M.: Ad Marginern, 1999. С. 107. преодолевать пропасть между нашим внутренним образом тела и реальностью объектов мира"1.
    82. В. Выражение и смысл. М.: Ас! Ма^тет, 1995. С. 184.
    83. Выпуская из поля зрения тело (равно и процесс отделения души от тела), JI.H. Толстой описывает переход от жизни к смерти как осуществляемый исключительно в дискурсе мыслящего к смерти сознания4. Так, князь Андрей
    84. О спиритизме Толстого см.: Лесков Н. С. Русские общественные заметки // Биржевые ведомости. 1869. №№ 236, 340- Модный враг церкви // Биржевые ведомости. 1869. № 172.
    85. Л.Н. Собрание сочинений в 12 тт. Т. 7. Война и мир. С. 70.
    86. JI.H. Собрание сочинений в 12 тт. Т. 7. Война и мир. С. 69.
    87. Дух и душа, по Декарту (с критических позиций отнесшемуся к учению томистов), предстают как субстанция, существующая независимо от материи, и потому они способны к продолжению существования после смерти тела.
    88. Таково было мое воспоминание о смерти, после которой непостижимым образом я продолжал существовать, если предположить, что я все-таки остался самим собой-
    89. И каждое утро, пробуждаясь, я смотрел со смутным удивлением на те же „, рисунки обоев на стенах моей комнаты в гостинице, которые всякий раз казались мне иными, чем накануне <.>2.
    90. Ф.М. Достоевский, как правило, избегающий протокола умирающего тела, в „Преступлении и наказании“ осмысляет самоубийство Свидригайлова через метафору смерть-путешествие: — Я, брат, еду в чужие край.- В чужие край?- В Америку.- В Америку. <.>
    91. Он приставил револьвер к своему' правому виску.
    92. Г. Собрание сочинений в 3 т. Т. 2. С. 127, 130.- А-зе здеся нельзя, здеся не места! встрепенулся Ахиллес, расширяя все больше и больше зрачки.
    93. Свидригайлов спустил курок1.
    94. Ф.М. Полное собрание сочинений в 30 тт. Т. 6. Преступление и наказание. Л.: Наука, 1973. С. 394−395.
    95. Г. Собрание сочинений в 3 тт. Т. 3. М.: Согласие, 1996. С. 142.
    96. К. Козлиная песнь: Романы. М.: Современник, 1991. С. 160.
    97. В произведениях рубежа веков часто реализуются мифологические орфические представления о „круге рождений“, в котором нет безвозвратной смерти, но происходит возрождение умирающего в новом побеге, в детях. Так,
    98. А.Н. Между жизнью и смертью // Заколдованная жизнь. Русская фантастическая проза второй половины ХЕХ века / сост. Ю. М. Медведев. М.: Русская книга, 1997 (Библиотека русской фантастики. Т. 9). С. 156.2 Там же. С. 149.
    99. При этом основные этапы отделения души от тела, обозначенные А. Н. Апухтиным, во многом совпадают со свидетельствами людей, имеющими опыт клинической смерти1. В наиболее общем виде этот опыт зафиксирован в работах Р. Моуди:
    100. См., в частности: De Morgan Sophia Elizabeth. From Matter to Spirit: the result often years' experience in spirit manifestations, by C. D. London: Longman, Green, Longman Roberts & Green, 1863.
    101. P. Жизнь после жизни. Электронный ресурс. URL: http://lib.ru/MOUDI/moudi.txt (дата обращения: 31.07.2011).
    102. Алексей Толстой в первой части трилогии „Хождение по мукам“ (1922) описывает умирание заболевшей пневмонией старшей сестры Кати как движение по длинному коридору (аналогу туннеля):
    103. Выздоровление Кати перемещение по длинному коридору в обратном направлении:
    104. А.Н. Хождение по мукам: Роман в 3 кн. М.: Эксмо-Пресс, 2000. С. 148—2 Там же. С. 149двойник рождения) это переход в реальность, слияние с вечностью и потеря идентичности („Иван Кублаханов“, 1994):
    105. В.В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 1. СПб.: „Симпозиум“, 1999. С. 147. В английском переводе рассказ носит символическое название „Details of, а Sunset“.
    106. Об орфизме Набокова см. § 3.1. Мифопоэтика сюжета об Орфее и Эвридике в культуре первой половины XX века.
    107. Герой „Катастрофы“, во время перехода от жизни к смерти строящий воздушные замки, со смертью „ушел, в какие сны — неизвестно“ (Набоков В. В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 1. С. 147).
    108. В романе Леонида Леонова „Дорога на океан“ (1933−1935) главный герой Алексей Курилов, наблюдая свое собственное умирание как лабораторный эксперимент, связывает научный прогресс с преодолением смерти:
    109. После смерти героя объективная реальность продолжает свое существование- в лучшем случае, образуется нехватка какой-то ее незначительной части ямка на поверхности земли3.
    110. ЧаковскийА. Это было в Ленинграде. Л.: Лениздат, 1948. С. 23.
    111. В. Щит и меч. М.: Советский писатель, 1968. Кн. 2. С. 483.
    112. Сталин о раненом командире Матвее Юргине. Он выживет?
    113. Врач ответил виноватым тоном:1. У нас нет никаких надежд.
    114. Сталин вдруг обернулся и сказал:
    115. У вас должны быть надежды!
    116. Затем он тихо, взволнованно проговорил:1. Бессмертный народ!1
    117. Понятно, что советский читатель должен был представить героя победившим смерть. Примечательно, что даже смертельное ранение и потеря сознания не может остановить героя, выполняющего свой долг перед Родиной:
    118. М. Белая береза. М.: Гослитиздат, 1953. С. 628.2 Там же. С. 590
    119. М. Белая береза. С. 593.
    120. Для примера достаточно вспомнить Павла Корчагина из романа Николая Островского „Как закалялась сталь“ или автобиографического героя повести Владислава Титова „Всем смертям назло“ (1967).
    121. Следуя за Ж. Лаканом, С. Жижек интерпретирует коммунистов-сталинистов как возвышенный объект, находящийся в промежутке между двумя смертями (Жижек С. Возвышенный объект идеологии. С. 148).
    122. А. Это было в Ленинграде. С. 32.
    123. В рассказе Ю. Олеши протокол умирания один из способов ведения философской полемики, а именно обращение к имяславию как к острой
    124. Ю. Лиомпа // Олеша Ю. Зависть. Три толстяка. Рассказы. С. 253−254.
    125. О динамике жилищного дискурса в XX в. см.: Бодрийяр Ж. Система вещей. М.: Рудомино, 1995.
    126. . Логика смысла- Фуко М. ТЬеа1гиш рЬНоворЫсит. М.: Раритет- Екатеринбург: Деловая книга, 1998. С. 27.
    127. Радио между тем восклицало: О, как трогательны попытки душ, бьющихся под ветрами воздушных мытарств, уверить себя, что ничего не произошло! Они ведь и первую догадку о том, что с ними случилось, примут за идиотский рассказ по радио!1
    128. В. Вести из Непала // Пелевин В. Желтая стрела. С. 188.
    129. Дискурс измененного состояния сознания в прозе конца XX в.25.1. Психоделический ув. шизофренический дискурс
    130. В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. С. 53.
    131. А.П. Предметный мир Достоевского // Достоевский: Материалы и исследования. Вып. 4. JL: Наука, 1980. С. 105.
    132. В романе А. Лебедева „Скупщик непрожитого (Филологический рок-н-ролл)“ уникальность переживания „здесь и теперь“ сообщает ему ценность символического капитала, тем самым, превращая переживание такого рода в
    133. См.: Делез Ж.- Гваттари Ф. Капитализм и шизофрения: Анти-Эдип. М.: ИНИОН, 1990- Делез Ж. Логика смысла- Фуко M. Theatrum philosophicum. M.: Раритет- Екатеринбург: Деловая книга, 1998. С. 117−132.
    134. О. Остров. СПб.: Академический проект, 2000. С. 20,21,24 и др.
    135. А. Скупщик непрожитого. М.: Текст, 2005. С. 16- 16−17.
    136. Время сна казалось неопределенным будущим, возможно отдаленным от настоящего сотнями лет. Может быть, это время предшествовало концу времен1.
    137. Заиками“ у нас называют мертвых, которые после своей гибели все повторяют снова и снова обстоятельства своей смерти, притворяясь, что умирают каждый день, и этот день смерти для них всегда одинаковый, -пояснил Поручик Дунаеву2.
    138. С., Пепперштейн П. Мифогенная любовь каст. М.: Ас! Маг^пет, 1999. С. 89−90.2 Там же. С. 99.
    139. Возвращение в прошлое как составная часть психоделического опыта предполагает воспроизведение и переживание в контексте настоящего времени
    140. . Логика смысла. С. 91.
    141. Ср.: „время настоящего <.> бесконечно потому, что оно циклично, потому, что оживляет физическое вечное возвращение как возвращение Того же Самого и этическую вечную мудрость как мудрость Причины“ (Делез Ж. Логика смысла. С. 91).
    142. С. Области человеческого бессознательного: опыт исследований с помощью ЛСД. М.: ИНИОН РАН, 1993.
    143. Переход был очень похож на роды опять пришлось перемещаться покакому-то тоннелю, опять снаружи пришла безымянная помощь, опятьбыли яркие вспышки света, и опять невыносимая мука сменилась сначала' .покоем, а потом радостью пробуждения3.
    144. С. За пределами мозга: Рождение, смерть и трансценденция в психотерапии. М.: Изд-во Трансперсон, ин-та, 1993.
    145. В. Иван Кублаханов // Пелевин В. Желтая стрела. С. 300−301.
    146. Иногда я даже просила повара подробно рассказать, как бы он зажарил дядю и чем бы способ пассировки или там еще чего отличался бы от зажаривания его самого3.
    147. С., Пепперштейн П. Мифогенная любовь каст. С. 67−68.
    148. В. Пир. М.: Ас! Ма^тет, 2001. С. 76.
    149. Именно этот аспект прозы Ю. Кисиной педалирует И. П. Смирнов, написавший предисловие и к сборнику „Простые желания“ (СПб., 2001), и к сборнику „Полет голубки над грязью фобии“ (М., 1993).
    150. Дунаевым теперь владело ощущение, что тело его упразднено, а на его месте существует одинокий набор волшебных умений, приемов и техник -результат обучения у колдуна Холеного-
    151. Ю. Простые желания. С. 195,204.
    152. Он по-прежнему был Колобком, но теперь почему-то снова стал большим колобком, в человеческий рост, каким был до того, как Поручик уменьшил его и положил в карман1.
    153. С.- Пепперштейн П. Мифогенная любовь каст. С.158- С. 225−226- 323.2 Хаксли О. Остров. С. 104.
    154. Нехватка и переход: преодоление телесности26.1. Нехватка в антропологии, психологии, философии
    155. Gehlen Arnold. Zur Systematik der Anthropologie II Gehlen Arnold. Studien zur Anthropologie und Soziologie. Neuwied am Rhein u. Berlin: Luchterhand, 1963. S. 11−63.
    156. Derrida Jacques. La dissemination. Paris: Seuil, 1972. S. 144−145- цит. по: Ильин И. П. Постмодернизм. Словарь терминов. M.: Intrada, 2001. С. 81.
    157. С.М. Нечистая сила // Мифологический словарь / под ред. Е. М. Мелетинского. М.: Большая Российская энциклопедия, 1992. С. 396.
    158. С.С. Валаам // Мифологический словарь. С. 112.
    159. .Л. Восемь бессмертных“ // Мифологический словарь. С. 132.
    160. А.Ф. Гефест // Мифологический словарь. С. 152- Иванов В.В.- Топоров В. Н. Алеша Попович // Мифологический словарь. С. 30.
    161. Ю.С. Баба-Яга // Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: Школа „Языки русской культуры“, 1997. С. 91−92.2 Там же. С. 92.
    162. Там же. С. 89−90- Гринцер П. А. Яма // Мифологический словарь. С. 648−649- Топоров В. Н. Вивасват//Мифологический словарь. С. 122−123.
    163. Платонов Андрей. Котлован // Платонов Андрей. Избранное. М.: Издательство „Гудьял-Пресс“, 1999. С. 228.2 Там же. С. 250.3 Там же. С. 328.
    164. Платонов Андрей. Счастливая Москва// Платонов Андрей. Избранное. С. 65. не глаза, сама не знаю кто."1. В больнице намечается выход Москвы из ограниченности окружающего ее пространства и будущая трансгрессия телесной недостаточности:
    165. Москва слушала движение влажного ветра и ветвей, постукивала им в ответ пальцем по стеклу и не верила ни во что бедное и несчастное на свете не может быть! „Я скоро выйду к вам!“ — шептала она наружу, прильнув ртом к стеклу2.
    166. Платонов Андрей. Счастливая Москва// Платонов Андрей. Избранное. С. 66.2 Там же. С. 67.
    167. Платонов Андрей. Мусорный ветер // Платонов Андрей. Избранное. С. 460.4 Там же. С. 461−462.
    168. В „Повести о настоящем человеке“ Б. Полевого (1946) для Алексея Мересьева потеря ног становится стимулом для наращивания духовных качеств, которые, собственно, и дают ему право называться „настоящим человеком“.
    169. К.А. „Мусорный ветер“ А. Платонова: спор с Р. Декартом // Вестник Томского государственного педагогического ун-та. Серия: Гуманитарные науки (Филология). 2005. Вып. 6. № 50. С. 62.
    170. В ментальной схеме тела советского „настоящего человека“ индивидуальная физическая неполноценность, в т. ч. отсутствие ног, рук и т. п.,
    171. Северский не только вернулся в авиацию, но и научился играть в гольф- {л 'a''' кбадминтон, кататься на коньках, танцевать, плавать на большие расстояния, i''i 11') 14, v U
    172. Ампутантом был также один из лучших немецких асов в годы Второй мировой войны Ганс-Ульрих Рудель. „I• ' /V
    173. Недель Аркадий. Размещаясь в неизбежном. Эскиз сталинистской метафизики детства // Логос. 2000. № 3 (24). С. 54−100.
    174. См.: Sacks Oliver. A Leg to Stand On. New York, NY: Touchstone, 1998. чувство отчуждения от своей парализованной ноги- нога воспринимается как чужая и потому ненастоящая и отвратительная.
    175. When I was lying there in the VA hospital, with a big hole blown through themiddle of my life, I started having these dreams of flying2.
    176. Jake’s eyes open in the darkness. He doesn’t know where he is. He weakly pushes open the lid, blinking at the light.
    177. JAKE (V. O.) Everything is backwards now. Like out there is the true world, and in here is the dream (66)2.
    178. Постепенно происходит отчуждение Джейка от человеческого тела и переселение в тело аватара. Финал фильма похороны человеческого тела и окончательный переход в новую телесность, представленный как открытие внутреннего зрения, нового взгляда на мир:
    179. JAKE and his AVATAR lie head to head. Human Jake is wearing an exomask., Both figures are still, hands folded, covered in translucent silken shrouds of ROOT-CILIA.
    180. Wilden Anthony. Lacan and the Discourse of the Other // Lacan Jacques. Speech and Language in Psychoanalysis. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1968. P. 191.1. Выводы к главе 2
    181. М.М. Автор и герой в эстетической действительности // Бахтин М.М.
    182. Глава Ш. НАРРАТИВЫ ВТОРИЧНОГО ОПЫТА ПЕРЕХОДА
    183. Мифопоэтика сюжета об Орфее и Эвридике в культуре первой половины XX века31.1. Легенда об Орфее и Эвридике на рубеже XIX—XX вв. I
    184. В общей сложности на сюжет „Орфея“ создано свыше 50 опер.
    185. Мария Рильке (названный впоследствии Орфеем XX века) пишет „Die Sonette an
    186. Гипертекст „текст, устроенный таким образом, что он превращается в систему, иерархию текстов, одновременно составляя единство и множество текстов“ (Руднев В. П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. С. 69).
    187. В стихотворении „. я вернулся на яркую землю.“:
    188. Но за ропотом снежной метели
    189. И под шепот ласкающих слов
    190. Не забыл я полей асфоделей,
    191. Залетейских немых берегов (Там же. С. 67).
    192. Михаил Кузмин обыгрывает вариацию мифа об Орфее, представленную в опере Глюка „Орфей и Эвридика“, в стихотворениях „Вот после ржавых львов
    193. Иней“: „Русская поэзия приближалась к нечаянной радости двумя путями: сквозь огонь и гром, и сквозь вещую тишину“ (Цит. по: Блок A.A. Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Т. II. С. 568).
    194. Белый Андрей. Луг зеленый // Белый Андрей. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. С. 328.2 Там же. С. 330,334.
    195. М. Условности. Статьи об искусстве. Томск: Водолей, 1996. С. 50.2 Там же. С. 51.
    196. Так, Кузмин утверждает: „Но все <.> получает разнообразие, стройность и законность, если разбирать это произведение как литургическое. Даже не как ораторию, а как ритуальное действие“ (Там же. С. 50).
    197. И. Девяносто лет спустя (о стихотворении австрийского поэта Р. М. Рильке „Орфей. Эвридика. Гермес“) // Звезда. 1997. № 1. С. 27.2 Там же. С. 54.
    198. Начиная с первого фильма „Le Sang d’un poete“ (1930), Жан Кокто развивает мысли об особенности поэта, соприкасающегося в акте творения со сверхъестественным, и об искусстве, преодолевающем время и смерть.
    199. М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М.: РИК „Культура“, 1993. С. 405.
    200. Перевод рассказа на английский язык, выполненный Дмитрием Набоковым в сотрудничестве с автором, является авторизованным переводом.
    201. Апелляция Набокова, равно как и Брюсова, Белого, Кузмина, Рильке, Кокто, к мифу об Орфее имеет два важных следствия. Первое следствие вполне
    202. Данная параллель восходит к статье Андрея Белого „Луг зеленый“. У
    203. К числу подобных перекличек относятся мотивы горба (все герои, в ком угадывается Орфей, горбаты), фотографии, камня как материализованного репрезентанта • вечности, собирания мелочей, остановившегося времени.
    204. Гносис, по валентианской формуле, предполагает знание ответов на ряд вопросов, в т. ч. и ответа на вопросы „Куда мы уходим?“, „Что такое рождение илчто такое возрождение (воскресение)?“. Именно эти вопросы волнуют героя
    205. В.П. Словарь культуры XX века. С. 170.
    206. М. Маликова, А. Долинин. СПб.: Русский Христианский Гуманитарный Институт, 1997. Т. 1.С. 476−490- Lachmann Renate. Gedachtnis und Literatur. Intertextualitat in der russischen Moderne. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990.
    207. Рильке), предвосхищает набоковский вариант мифа о поисках и обретениигистины героем, в котором просвечивают черты Орфея.
    208. О горбе в славянской традиции см.: Левкиевская ЕЕ. Горб // Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под ред. Н. И. Толстого. М.: Наука, 1995. С. 521.
    209. Nietzsche Friedrich. Also sprach Zarathustra. Berlin, 1968. S. 196.
    210. .В. Набоков и набоковиана // В. В. Набоков: pro et contra. С. 861.
    211. Nabokov Vladimir. Bend Sinister. P. 241.
    212. Иванов Вяч. Дионис и прадионисийство. С. 184.
    213. Иванов Вяч. Дионис и прадионисийство. С. 190.
    214. .В. Набоков и набоковиана // В. В. Набоков: pro et contra. С. 859.
    215. New Directions in Prose and Poetry. Norfolk, Conn.: New Directions, 1941. P. 599−600.31.3. Миф-симптом
    216. И. Девяносто лет спустя (о стихотворении австрийского поэта Р. М. Рильке „Орфей. Эвридика. Гермес“) // Звезда. С. 50.
    217. А.И. Хроника петербургских театров с конца 1855 до начала 1881 года. СПб.: Тип. Р. Голике, 1877−1884. Ч. 3. С. 33.
    218. Орфей в аду. Опера-феерия в 4 действиях и 5 картинах. Музыка Ж. Оффенбаха. Либретто. СПб.: тип. И. В. Леонтьева, 1908.
    219. JI. Ранняя проза Федора Сологуба. Ann Arbor: Эрмитаж, 1983. С. 20.
    220. Иванов Вяч. Дионис и прадионисийство. С. 169.
    221. Заметим, что метафора „тела-тюрьмы“ характерна и для учения гностиков (Давыдов С. „Гносеологическая гнусность“ Владимира Набокова: Метафизика и поэтика в романе „Приглашение на казнь“ // В. В. Набоков: pro et contra. С. 478−479).
    222. И.П. О нарцистическом тексте (диахрония и психоанализ) // Wiener Slawistischer Almanach. Bd. 12.1983. С. 21.32. Миф о пути в Дамаск <32.1. Миф о Дамаске и субъектная трансформация
    223. Неизвестному „Савл!“, сопровождающееся прямой цитатой из Библии: „Зачем ты гонишь меня?“ (275)5, слова Матери Дамы о том, что Неизвестный находится, на пути в Дамаск (273) и т. п.
    224. Для нас важен не только факт существования библейского подтекста в<�произведении, но и некоторые характерные черты этого подтекста, в первую, iочередь символика слепоты-прозрения Савла-Павла, соотносимая с мотивами
    225. А., Соловьева Е. Комментарии // Стриндберг А. Слово безумца в свою защиту- Одинокий: Романы- Пьесы. С. 545.
    226. Там же. Цитируется письмо Стриндберга Т. Хедлунду от 18 июня 1896 г.
    227. Исповедник. Это потому, что ты не следовал заповедям Божьим. 't
    228. Неизвестный. Которым никто не может следовать, как утверждает Павел. <.>
    229. Исповедник. Что же ты в таком случае ищешь здесь? Неизвестный. <.> я ищу смерти без умирания!
    230. Исповедник. Избавления от плоти, избавления от твоего прежнего „я“! Прекрасно! (316−317)
    231. Следует отметить, что миф о Дамаске соотносится не только с историей
    232. Так, неспособность к различению противоположностей проявляется в следующих диалогах Неизвестного:
    233. Неизвестный. Он мне друг, поскольку открыл мне горькую правду.
    234. Нищий. Благие силы, спасите его рассудок, ведь он зло принимает за истину, а добро за ложь! (309) —
    235. Неизвестный. Раз, два, три, четыре, пять. должен бы раздаться удар грома, но грома нет. Я грозы не боялся до сегодняшнего дня- то есть, я хотел сказать, ночи. а сейчас день или ночь?.
    236. Женщина. Господи, ночь, конечно! (306) —
    237. Исповедник. Как тебе нравится белый дом?
    238. Неизвестный. Я вижу пока лишь черное.
    239. Исповедник. Ты пока черен, но станешь белым, совсем белым! (351).
    240. По одному из предложенных И. П. Смирновым определений безумия, „сходит с ума тот, кто не владеет дизъюнкцией, разделяющей все и противоположность всего“ (Смирнов И. П. Человек человеку философ. С. 273).
    241. По менее распространенному мнению, Голгофа место, где расположена Церковь Гроба Господня.
    242. Цитируется по: Смирнов И. П. Человек человеку философ. С. 279. /
    243. Цит. по: Смирнов И. П. Человек человеку философ. С. 260.3 Там же.
    244. Неизвестный. <.> я говорю „прости“ и целую твою ручку, что ласкала и царапала. маленькую ручку, что вела меня в темноте. вела меня по долгому пути в Дамаск. (345).32.2. Миф о Дамаске в русском символизме
    245. Заметим, что к числу так называемых „стриндбергианских“ произведений относят, как правило, книгу „Ад“, драму „Пляска смерти“ и что важно — „Наг, пути в Дамаск“ произведение, во многом определившее структуру и
    246. Белый Андрей. Кризис сознания и Генрик Ибсен // Белый Андрей. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. С. 211.
    247. Таинства снова свершаются, 1. И мир как храм.
    248. Мы, как священнослужители, 1. Творим обряд.1. Строго в великой обители1. Слова звучат. <. .>1. Водоворотом мы схвачены1. Последних ласк.
    249. Вот он, от века назначенный, 1. Наш путь в Дамаск!2
    250. Русские поэты „серебряного века“: Сб. стихотворений: В 2 т. Т. 1. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1991. С. 110−111.
    251. Цит. по: Кузнецов O.A. Комментарии // Русские поэты „серебряного века“. Л.: ЛГУ, 1991. Т. 1.С. 402.
    252. Вл. Валерий Брюсов. Очерк Вл. Пяста // Книга о русских поэтах последнего десятилетия. СПб.- М.: Издание Т-ва М. О. Вольф, 1909. С. 73. Любовь одно из центральных понятий в христианстве, которое дается человеку Духом Святым (Рим. 5: 5).
    253. См., в частности, стихотворения „. я вернулся на яркую землю.“ (1896), „Орфей и Эвридика“ (1903, 1904) и „Орфей и аргонавты“ (1904). Миф об Орфее подробно рассмотрен в главе „Мифопоэтика сюжета об Орфее и Эвридике в культуре первой половины XX века“.
    254. Нет, Павла Савлом не зови:1. Святым огнем1. Асфоделевой страны!1. Орфей k
    255. Вспомни, вспомни! луг зеленый,
    256. Радость песен, радость пляск!1. Вспомни, в ночи потаенный1. Сладко-жгучий ужас ласк!
    257. Факт связи стихотворений Брюсова и Сологуба отмечен Дикман (Дикман М.И. Примечания// Сологуб Ф. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1978. С. 618).
    258. Апостол сладостной любви Восставлен в нем. Блаженство в жизни только раз, Отрадный путь! Забыться в море милых глаз И утонуть.
    259. Забыв о том, как назван ты В краю отцов,
    260. Спешить к безмерностям мечты На смелый зов1.
    261. Ф. Стихотворения. С. 351.2 Там же.
    262. Ср. в диалоге Людмилы Рутиловой и Саши Пыльникова: „Пойми, глупый, -заговорила она тихим убеждающим голосом, только в безумии счастье и мудрость <.„> Надо забыть, забыться, и тогда все поймешь, — шептала Людмила. — По-твоему как,
    263. Цит. по: Сологуб Ф. Капли крови. Избранная проза. М.: Центурион, Интерпракс, 1992. С. 423. Далее цитаты из рассказа Сологуба „Путь в Дамаск“ приводятся по данному' изданию с указанием в скобках страницы.
    264. Некрасивость связывает героиню рассказа Сологуба с Дамой драмы Стриндберга:
    265. J. „Аллогизм“ и изосемантизм авангарда (на примере Малевича) // Russian Literature. Amsterdam, 1996. XL (I). С. 96−97.
    266. Следует также добавить, что рассказ „Путь в Дамаск“ был написан Сологубом совместно с Ан. Чеботаревской интересный факт совпадения моментов личной биографии и творческой деятельности.
    267. Потайное окно“ (Сологуб Ф. Стихотворения. С. 257).
    268. Значимость мифа о Дамаске обусловлена его принадлежностью к более Ш общей мифологической схеме4. В основе обозначенной Ю. М. Лотманом Ч--у*“
    269. Степанов Ю.СКонстанты. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа ^ „Языки русской культуры“, 1997. С. 140).
    270. А. И. Два мира Федора Сологуба // Сологуб Ф. Творимая легенда. М.: Современник, 1991. С. 9.
    271. Ю.М. Сюжетное пространство русского романа XIX столетия // Лотман Ю. М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн: Александра, 1993. Т. 3. С. 101−102.33. Фаустианская трансгрессия
    272. BAD ANG. <. .> Be thou on earth as Jove is in the sky, Lord and commander of these elements. FAU. <. .> Shall I make spirits fetch me what I please, <.> Perform what desperate enterprise I will?3
    273. Соперничая с Богом в креативности и творя при помощи магических заклинаний перевернутый мир, Фауст Марло переворачивает и имя Бога: God -dog:
    274. FAU. <.> Faustos, begin thine incantations, <.> Within this circle is Jehovah’s Name Forward and backward anagrammatiz’d (134).
    275. Герман, герой романа Набокова „Отчаяние“, подобно Фаусту одержимый жаждой чуда и создающий мир со своей системой закономерностей, подвергает
    276. В.М. История легенды о Фаусте // Легенда о докторе Фаусте. С. 436.
    277. Если Фауст Марло мечтает о власти Юпитера („as Jove in the sky“), „хозяина“ и • „начальника“ всех стихий („lord and commander of these elements“), то Герман Набокова,, следуя за определениями Марло, спорит как раз с необходимостью своего подчинения ^ч
    278. Nabokov Vladimir. Despair. New York: Vintage International, 1989. P. 46. С. Давыдов ошибочно возводит анаграмму God dog исключительно к роману Дж. Джойса „Улисс“
    279. Наблюдение принадлежит В. П. Старку: Старк В. П. Пушкинский фон рассказа Набокова „Посещение музея“ // Набоковский вестник. Петербургские чтения. Вып. -Л'. СПб.: Дорн, 1998. С. 69. --
    280. Покрытый, как собака, бурой шерстью, ангел лает „странным, отрывистым лаем“, и еще до встречи с ним в сознании Керна рождается образ „громадного дога“ (I, 43, 45, 49).
    281. FAU. How comes it then thou art out of hell? MEPH. Why, this is hell, nor am I out of it (135) —
    282. FAU. <.> Tell me, where is the place that men call hell?1. MEPH. Under the heavens.
    283. FAU. Ay, so are all things else- but whereabouts?
    284. MEPH. <.> Hell hath no limits, nor is circumscrib’d1. one self place, but where we are is hell,
    285. And where hell is, there must we ever be-
    286. And, to be short, when all the world dissolves
    287. And every creature shall be purify’d,
    288. All places shall be hell that is not heaven (141).
    289. О концепции рая-ада в „Отчаянии“ см.: Смирнов И. П. Философия в „Отчаянии“ // Звезда. 1999. № 4. С. 177−178- Смирнов И. П. Философия в „Отчаянии“ // Hypertext Отчаяние / Сверхтекст Despair (Die Welt der Slaven. Sammelbande. Bd. 9). Munich, 2000. C.57−60.
    290. The mind is its own place, and in it self Can make a Heav’n of Hell, a Hell of Heav’n (Book 1) —
    291. Me miserable! which way shall I flie Infinite wrauth, and infinite despaire? Which way I flie is Hell- my self am Hell (Book 4).
    292. FAU. I think hell’s a fable. <. .>
    293. Think’st thou that Faustus is so fond to imagine
    294. That after this life there is any pain?
    295. No, these are trifles and mere old wives' tales (141).
    296. FAU. What art thou, Faustus, but a man condemn’d to die? Thy fatal time draws to a final end- Despair doth drive distrust into my thoughts (168)-1. The Clock strikes eleven.
    297. FAU. <.> Stand still, you ever-moving spheres of heaven, That time may cease, and midnight never come- Fair nature’s eye, rise, rise again and make Perpetual day- or let this hour be but A year, a month, a week, a natural day <. .>. The watch strikes.
    298. Ah, half the hour is pass’d: 'twill all be pass’d anon. <. .> The clock striketh twelve.
    299. О, it strikes, it strikes! (181−182)1.
    300. Через текст „Трагической истории.“ Марло рефреном проходят слова „too late“ „слишком поздно“:
    301. FAU. <. .> 'Tis thou hast damn’d distressed Faustus' soul.1.'t not too late? <.>1. BAD ANG. Too late.
    302. GOOD ANG. Never too late, if Faustus will repent (144) —
    303. OLD MAN. <. .> If sin by custom grow not into nature:
    304. Then, Faustus, will repentance come too late (175) —
    305. О времени в „Трагической истории.“ Марло см.: Парфенов А. Т. Кристофер Марло и легенды Востока и Запада // Marlowe Christopher. Two Tragedies (Tamburlaine the Great, Parts I and II. The Tragical History of Doctor Faustus). C. 229−239.
    306. FAU. <.> the devil threatened to tear me in pieces if I named God, to fetch me body and soul if I once gave ear to divinity- and now 'tis too late. <.> MEPH. <. .> What, weep’st thou? 'tis too late, despair, farewell! (179−180).
    307. Man. When Rome’s sixth Emperor was near his last,
    308. The victim of a self-inflicted wound,
    309. To shun the torments of a public death
    310. From senates once his slaves, a certain soldier,
    311. With show of loyal pity, would have staunch’d
    312. The gushing throat with his officious robe-
    313. The dying Roman thrust him back and said
    314. Some empire still in his expiring glance1. is too late is this fidelity?'1. Abbot. And what of this?
    315. Man. I answer with the Roman1. is too late!'1
    316. Byron G. G. Manfred I I Poetical Works of Lord Byron / ed. by Ernest H. Coleridge. Vol. IV. London: John Murray, Albemarle Street- New York: Charles Scribner’s Sons, 1901. P. 124.
    317. Валентинов (горничная Лужиных путает его фамилию и называет его „Фати“ от fatum — ь 'судьба', ср. также с „amor fati“ Ницше — „любовь к судьбе“), союз Лужина с которым *напоминает союз Фауста с дьяволом. Из других параллелей между „Защитой Лужина“ 'i
    318. См.: Лахман Р. Семиотика мистификации: „Отчаяние“ Набокова // Hypertext Отчаяние / Сверхтекст Despair. С. 43,46.
    319. Основная причина гибели и Фауста народной книги, и Фауста „Трагической истории.“ (наряду с отчаянностью) отчаяние2:
    320. FAU. Where art thou, Faustus? wretch, what hast thou done?
    321. Damn’d art thou, Faustus, damn’d- despair and die! <.>
    322. Accursed Faustus, where is mercy now?1.do repent, and yet I do despair (176) — ^if
    323. MEPH. Ay, Faustus, now thou hast no hope of heaven-
    324. Therefore despair, think only upon hell, .fv
    325. For that must be thy mansion, there to dwell (180). ^
    326. Паузы и в последнем монологе Фауста Марло, и в последних признаниях $ Германа передают разорванность сознания впавшего в отчаяние героя. Так, у J Марло:
    327. С. Гармоническое развитие в человеческой личности эстетических и этических начал И Кьеркегор С. Наслаждение и долг. Киев: АпЬаЫ, 1994. С. 225—419. V
    328. FAU. <. .> My God, my God! Look not so fierce on me!
    329. Adders and serpents, let me breathe awhile!
    330. Ugly hell, gape not! Come not, Lucifer-1.ll burn my books! Ah, Mephostophilis!“ (182−183).
    331. Перед гибелью Фауст мечтает о превращении в бессмысленное животное („some brutish beast“), которое, в отличие от человека, счастливо, так как ему не грозит ад:
    332. FAU. <. .> Ay, Pythagoras' metempsychosis, were that true,
    333. This soul should fly from me and I be chang’d
    334. Unto some brutish beast: all beasts are happy (182).
    335. Англоязычная версия романа сохранила этот смысл: „A good thing, at least, that they brought me to bay so speedily“ (Nabokov Vladimir. Despair. P. 211).
    336. FAU. <. .> But his dominion that exceeds in this
    337. Stretched as far as doth the mind of man:
    338. A sound magician is a demi-god-
    339. Here tire, my brains, to get a deity! (130)
    340. Так, Герман рассуждает: „можно добраться до Лейбница или Шекспира и убить их, и никто тебя не тронет, <.> неизвестно, когда перейдена грань, после которой софисту приходится худо“ (526−527).
    341. Готические мотивы присущи многим произведениям Набокова. Так, в/ф. г'•/л *f ь
    342. Hume Robert D. Gothic versus Romantic: a Revaluation of the Gothic novel // Publications of the Modern Languages Association. 84.1969. P. 282−290.
    343. Hume Robert D. Exuberant Gloom, Existential Agony, and Heroic Despair: Three Varieties of Negative Romanticism // The Gothic Imagination: Studies in Dark Romanticism / ed. by G. R. Thompson. Pullman: Washington State University Press, 1974. P. 112.
    344. B.M., Сигал H.A. У истоков европейского романтизма // Фантастические повести / Уолпол Г. Замок Отранто. Казот Ж. Влюбленный дьявол. Бекфорд У. Ватек. Л.: Наука, 1967. С. 282.
    345. Бекфорд. Ватек. Арабская сказка. С. 173. „c'est ici le sejour du desespoir & de la vengeance“ (.Beckford W. Vathek. P. 157).
    346. Бекфорд. Ватек. Арабская сказка. С. 180. „Leurs c? urs venoient de s’embraser- & ce fut alors qu’ils perdirent le plus precieux des dons du ciel, l’esperance!“ (Beckford W. Vathek. P. 164).
    347. B.M., Сигал H.A. У истоков европейского романтизма // Фантастические повести. С. 283.
    348. О связи „Мельмота Скитальца“ с легендой о Фаусте см.: Hume Robert. D. Gothic versus Romantic: a Revaluation of the Gothic novel // PMLA. P. 282−290- Алексеев М. П. 4. P. Метьюрин и его „Мельмот Скиталец“ // Метъюрин Ч. Р. Мельмот Скиталец. М.: Наука,
    349. Евгению Онегину“» Пушкина обозначает черты сходства между Мельмотом и Фаустом:
    350. Melmoth’s nature is marked by pride, intellectual glorying, «a boundless aspiration after forbidden knowledge», and a sarcastic levity that make of him «a Harlequin of the infernal regions"1.
    351. Посягательство на креативную функцию Бога крайняя степень гордости и самонадеянности — характеризует и набоковского Германа.
    352. Nabokov Vladimir. Commentary // Eugene Onegin. A Novel in Verse by Alexander Pushkin. Translated from the Russian, with a Commentary, by Vladimir Nabokov. In four volumes. V. 2. New York: Bollinger Series, 1964. P. 353.
    353. Maturin Charles Robert. Melmoth the Wanderer. Lincoln: University of Nebraska Press, 1961. P. 13. Возведение портрета Германа к роману Оскара Уайльда „Портрет Дорианаj
    354. Грея“ (1891) — ставшее в набоковедении уже традиционным не только не противоречит
    355. Мельмот Скиталец в романе умирает дважды: достигнув предела своей человеческой жизни и по истечении дьявольского договора — в возрасте около 175 лет. И в первом, и во втором случае время смерти полночь, „сакраментальный срок“.
    356. Maturin Charles Robert. Melmoth the Wanderer. P. 410.
    357. Baker Е. A. The History of the English Novel. V. 5. London: Witherby Ltd., 1934. P. 220−221.
    358. A.T. Кристофер Марло и легенды Востока и Запада // Marlowe Christopher. Two Tragedies. С. 224.
    359. С.С. Антихрист // Мифологический словарь / гл. ред. Е. М. Мелетинский. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1992. С. 49.
    360. О реализации сюжета об Антихристе в романе Метьюрина см.: Лившиц Е. И. Архетипический сюжет романа Ч. Р. Метьюрина „Мельмот Скиталец“ и повести Н. В. Гоголя „Портрет“ // Вестник молодых ученых. С. 23.
    361. Nabokov Vladimir. Despair. P. XIII.
    362. В.П. Эпистемический сюжет // Руднев В. П. Морфология реальности: Исследование по „философии текста“. М.: Гнозис, 1996. С. 109−112.
    363. Ведет в эту комнату, как и у Конан Дойля, длинный коридор, в глубине которого и находится дверь.
    364. Nabokov Vladimir. Commentary // Eugene Onegin. A Novel in Verse by Alexander Pushkin. Translated from the Russian, with a Commentary, by Vladimir Nabokov. V. 2. P. 357.
    365. Краткое изложение истории вопроса о связи Метьюрин Достоевский (без рассмотрения „Преступления и наказания“) см.: Алексеев М. П. Ч. Р. Метьюрин и его „Мельмот Скиталец“ // Метьюрин Ч. Р. Мельмот Скиталец. С. 635−636.
    366. Перед смертью Мельмот предупреждает: „remember your lives will be the forfeit of your desperate curiosity. For the same stake I risked more than life and lost it!“ (Maturin Ch. R. Melmoth the Wanderer. P. 411).
    367. I have put forth my hand, and eaten of the fruit of the interdicted tree, am I not driven from the presence of God and the region of paradise and sent to wanderamid worlds of barrenness and curse for ever and ever?2 ч*- ' ,
    368. Замкнутому в роковой безнадежности мрачному кругу ассоциаций с фигурой Фауста Марло в центре противостоит гетевский претекст „Отчаяния“. На трагедию Гете „Фауст“ указывают рассуждения Германа после убийства Феликса:
    369. Бальмонт К Несколько слов о типе Фауста // Марло К. Трагическая история доктора Фауста. С. 6,7,12.
    370. Слова Германа явно перекликаются со знаменитым монологом гетевского Фауста, где возвеличивается мгновенье „творческого торжества“:
    371. Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
    372. Der taglich sie erobern mu?.
    373. Und so verbringt, umrungen von Gefahr,
    374. Hier Kindheit, Mann und Greis sein tuchtig Jahr.
    375. Solch ein Gewimmel mocht' ich sehn,
    376. Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn.
    377. Zum Augenblicke durft' ich sagen:
    378. Verweile doch, du bist so schon!
    379. Es kann die Spur von meinen Erdetagen1. Nicht in Aonen untergehn.
    380. Vorgefuhl von solchem hohen Gluck
    381. Genie?' ich jetzt den hochsten Augenblick1.
    382. Goethe J. W. von. Faust. Der Tragodie erster und zweiter Teil. Munchen: C.H. Beck, 1991. S. 384.
    383. Я высший миг сейчас переживаю (Гете И. В. Фауст. Драматическая поэма / пер. Б. Пастернака. М.: Изд. дом „Подкова“, 1998. С. 580).
    384. Es ist ein Zauberbild, ist leblos, ein Idol.1.m zu begegnen, ist nicht gut:
    385. Vom starren Blick erstarrt des Menschen Blut,
    386. Und er wird fast in Stein verkehrt-
    387. Von der Meduse hast du ja gehort. <. .>1. FAUST:
    388. Welch eine Wonne! welch ein Leiden!1.h kann von diesem Blick nicht scheiden.
    389. Wie sonderbar mu? diesen schonen Hals
    390. Ein einzig rotes Schnurchen schmucken,
    391. Nicht breiter als ein Messerrucken!1. MEPHISTOPHELES:
    392. Ganz recht! ich seh' es ebenfalls.
    393. Sie kann das Haupt auch unterm Arme tragen,
    394. Denn Perseus hat’s ihr abgeschlagen.
    395. Nur immer diese Lust zum Wahn!
    396. Goethe J. W. von. Faust. S. 131,132. Мефистофель
    397. Зачем смотреть на тот курган? Ведь это призрак, истукан Из тех видений и иллюзий, Вблизи которых стынет кровь. Пожалуйста, не прекословь. Небось ты слышал о Медузе? <.> Фауст
    398. Как ты бела, как ты бледна, Моя краса, моя вина! И красная черта на шейке, Как будто бы по полотну
    399. Отбили ниткой по линейке Кайму, в секиры ширину. Мефистофель Ей голову срубил Персей. Она снимается как крышка. Для обезглавленной ловчей
    400. Брать иногда ее под мышку (Гете И. В. Фауст. С. 236−237).
    401. Примечательно, что Шелли перевел на английский язык именно эту сцену из „Фауста“.
    402. The Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley / ed. by Thomas Hutchinson. London: Oxford University Press, 1927. P. 577−578.
    403. Бальмонт сравнивает трагедию Марло с немецким готическим собором, а драматическую поэму Гете с храмом св. Марка в Венеции:
    404. McGann Jerome J. The Beauty of the Medusa: A Study in Romantic Literary Iconology Электронный ресурс. URL: http://www.rc.umd.edu/editions/shellev/medusa/mcgann.html (дата обращения: 31.05.2011).S
    405. К. Несколько слов о типе Фауста И Марло К. Трагическая история доктора Фауста. С. 17−18.
    406. Путешествие-квест. и загадка бытия34.1. Ultima Thule в географическом пространстве
    407. Написан в марте-апреле 1940 г.- впервые опубликован в „Новом журнале“ (Нью-Йорк), 1942, № 1.: ' 5
    408. Долгое время считалось, что это Мейнланд, один из островов Шетландского архипелага. Современные исследователи, однако, относят Туле к Исландии или к Норвегии. ,
    409. Gesta Danorum. XII в.). Как сакральный центр мира представляет Thule-„→* < i¡-<исландский алхимик Арне Сакнюссем (XV в.). ' < - Л
    410. We become lovers when we see Romeo and Juliet, and Hamlet makes us students. The blood of Duncan is upon our hands, with Timon we rage against the world, and when Lear wanders out upon the heath the terror of madness touches us1.
    411. Географическая определенность Ultima Thule, однако, амбивалентна. Thule в античной поэтической традиции противопоставлена Югу (как правило, Индии или Африке)4, в набоковской интерпретации с ним соотнесена. В рассказе „г
    412. Wilde Oscar. The Portrait of Mr. W. H. // Blackwood’s Edinburgh Magazine. 1889, July.
    413. Левинтон Г. The Importance of Being Russian или Les allusions perdues // B.B. Набоков: Pro et contra / сост. Б. Аверин, M. Маликова, А. Долинин. СПб.: Русский Христианский Гуманитарный Институт, 1997. С. 327.
    414. Ср., например, имена в немецком эпосе „Кудруна“, исландской скальдической поэзии, „Саге о Вёльсунгах“, „Старшей Эдде“, „Младшей Эдде“, „Деяниях датчан“ Саксона Грамматика и т. п.
    415. По замечанию героя рассказа „Ultima Thule“ Фальтера, „круглота земли <.> отражена и в логике: при идеально последовательном продвижении мысли вы вернетесь к отправной точке.“ (128−129).
    416. Диоген Антоний. Невероятные приключения по ту сторону Фулы // Поздняя греческая проза / пер. под ред. М.Е. Грабарь-Пассек, С. В. Поляковой. М.: ГИХЛ, 1960. С. 175.
    417. Рое Edgar Allan. The Power of Words // The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Рое. Edison, NJ: Castle Books, 2002. P. 391.
    418. Идея странствия на Луну как путешествия в потусторонний мир, характерная для астральной теологии и присутствующая в традициях Индии, i*
    419. На эту связь указывает А. Долинин в примечаниях к „Ultima Thule“ (Долинин А. Примечания // Набоков В. В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 5. С. 665).
    420. Рое Edgar Allan. Dream-Land // The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Рое. P. 794.
    421. Эти силы не уничтожаются смертью. Они непрерывно одухотворяют природу, превращая материю в энергию. Природа, вначале грубая и безжизненная, из века в век становится все более одухотворенною и ^ тонкою3.
    422. Об особом месте, занимаемом трактатом Плутарха в традиции о Thule, и о кельтских основаниях трактата см. подробно: Широкова Н. С. Культура кельтов и нордическая традиция античности. С. 56−58.
    423. Ф. Творимая легенда. М.: Современник, 1991. С. 551.3 Там же. С. 466−467.
    424. Название набоковской реки Эгелъ в рассказе „Solus Rex“ неточный палиндром реки Лигой из цикла „Звезда Маир“ Сологуба- среди смыслов Лигоя (наряду с существующей интерпретацией ее как реки любви и счастья) — река в царстве мертвых:
    425. Тихий берег синего Лигоя Весь в цветах нездешней красоты. Тихий берег синего Лигоя -Вечный мир блаженства и покоя, Вечный мир свершившейся мечты3.
    426. О влиянии на Сологуба идей Николая Федорова см.: Павлова М. О смерти или бессмертии в произведениях Ф. Сологуба: „Творимая легенда“ в свете „Философии общего дела“ Н. Федорова // Europa orientalis. 1992. Т. 11,½. С. 121−134.
    427. Ф. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1978. С. 218. /
    428. У Набокова, как и у Сологуба, Thule находится не только за пределами земного пространства, но и в традиции „островов блаженных“ — за пределами „нашего“ мира.
    429. С точки зрения Федора Сологуба, мир другой, альтернативной реальности связан с эстетическим творчеством как свободной игрой мысль, получившая развитие во многих его произведениях. Хорошо известны первые строки трилогии „Творимая легенда“:
    430. Беру кусок жизни, грубой и бедной, и творю из него сладостную легенду, ибо я поэт. Косней во тьме, тусклая, бытовая, или бушуй яростным пожаром, — над тобою, жизнь, я, поэт, воздвигну творимую мною легенду об очаровательном и прекрасном.
    431. К радостям этого нового мира вечно влечется слабое сердце человека. Но еще никто из рожденных на земле не прошел до конца по высокому, блистающему мосту над черными безднами, мосту, ведущему к адамантовым воротам этого неведомого мира2.
    432. Упоминание Ривьеры, а также известное по рассказу „Solus Rex“ имяхудожника Дмитрий Николаевич — высвечивают еще один претекст „Ultima
    433. Николаевич Синеусов не создатель „Ultima Thule“. В этой связи уместно? вспомнить, что один из претексов рассказа пьеса Метерлинка „Ariane et BarbeBleue“ — это мелодраматическая подкладка для оперы, о которой Метерлинка просили некоторые композиторы.
    434. В. В. Предисловие к английскому переводу рассказов „Ultima Thule“ и „Solus Rex“ // В. Набоков: Pro et contra. С. 103−104.
    435. А. По ту сторону Тулы. JL: Издательство писателей в Ленинграде, 1931.1. С. 14.
    436. У Николева с альтернативной реальностью связано как эстетическое, в частности театральное, творчество, так и игра воображения в повседневной жизни. Героиня романа Николева заявляет:
    437. В незавершенном романе Набокова мотив смерти в сочетании с мотивом погони за призраком женщины (объектом поиска в рассказе выступает умершая жена художника Синеусова) отсылает к истории об Орфее и Эвридике.
    438. А. По ту сторону Тулы. С. 71.2 Там же.
    439. ИГ. Фульские радости // „Вторая проза“: Русская проза 20-х 30-х годов XX века. С. 241.
    440. Ср. с оригиналом Ходасевича:
    441. И в плавный, вращательный танец Вся комната мерно идет, И кто-то тяжелую лиру Мне в руки сквозь ветер дает.
    442. И нет штукатурного неба И солнца в шестнадцать свечей: На гладкие черные скалы
    443. Стопы опирает — Орфей (Ходасевич В. Ф. Стихотворения. JL: Искусство, 1989. С. 54).г
    444. Среди многочисленных параллелей, в той или иной мере варьирующих древнегреческую легенду1, стихотворные произведения Г. Р. Державина2, пытавшегося таким образом „излить свою печаль о потере жены“:
    445. Приди ко мне, Пленира, В блистании луны, В дыхании зефира, Во мраке тишины! Приди в подобьи тени, В мечте иль легком сне И, седша на колени, Прижмися к сердцу мне3.
    446. Г. Р. Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота, т. I. СПб.: Имп. Акад. наук, 1864. С. 584−586.
    447. Иванов Вяч. Гете на рубеже двух столетий // Иванов Вяч. Собрание сочинений. Брюссель: Foyer Oriental Chretien, 1987. T. IV. С. 146.
    448. Основная тема поэмы, разделенной на ряд самостоятельных частей, поиски затерянного в океане острова Thule, нахождение которого равносильно обретению рая:
    449. Hilen Andrew L. Longfellow and Scandinavia. P. 1.
    450. The lost Atlantis of our youth!1
    451. Whither, ah, whither? Are not these
    452. The tempest-haunted Hebrides <. .>?
    453. Ultima Thule! Utmost Isle!
    454. Here in thy harbors for a while
    455. We lower our sails- a while we rest
    456. From the unending, endless quest2.
    457. Longfellow Henry Wadsworth. The Poetical Works by Henry Wadsworth Longfellow. Boston- New York: Houghton, Mifflin and Co, 1885. P. 394.2 Ibid.
    458. His presence haunts this room to-night, A form of mingled mist and light From that far cost.
    459. Welcome beneath this room of mine! Welcome! this vacant chair is thine, Dear guest and ghost! (Ibid. P. 397).
    460. Заметим, что Державину после смерти жены „чудилось: тень Плениры витает возле“ (Ходасевич В. Ф. Державин: Сборник. М.: Книга, 1988. С. 182).
    461. Об интертекстуальном отношении сказки Перро к роману Набокова „Отчаяние“ см. § 3.3. Фаустианская трансгрессия.
    462. Сравним со словами Фальтера: „я получил ключ решительно ко всем дверям и шкатулкам в мире“ (131). Ариана настаивает на своем праве на знание:
    463. Аналогичную структуру неосуществимое стремление проникнуть в недоступное пространство — находим и в пьесе Метерлинка „Смерть Тентажиля“, и в рассказе Набокова „Посещение музея“.
    464. Maeterlinck Maurice. Ariane et Barbe-Bleue II Maeterlinck Maurice. Theatre. P. 146 147.
    465. Ариана: То счастье, которого желаю я, не может жить во мраке.
    466. Синяя Борода. Откажись узнать- я могу простить.
    467. Ариана. Я могу простить, когда буду все знать.
    468. Синяя Борода, (хватая Ариану за руку). Иди!1. Ариана. Куда идти мне?
    469. Синяя Борода. Туда, куда я тебя поведу.
    470. Ариана. Нет! (Метерлинк М. Ариана и Синяя Борода, или Бесполезное Освобождение // Метерлинк М. Полное собрание сочинений. Т. 1. С. 46).
    471. Л. Религия молчания (Творчество М. Метерлинка). СПб.: Гор. тип., 1913. С. 2.
    472. В. В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 4. С. 541.
    473. См.: Woods Barbara A. The Devil in Dog Form. A Partial Type-Index of Devil Legends (Folklore Studies, 11). Berkeley- Los Angeles: University of California Press, 1959.
    474. Набокова „Bend Sinister“ Круг, занимавшегося проблемой смерти и бессмертия, в сочетании с „геометрической“ фамилией его приятеля — Хедрон.
    475. Иванов Вяч. Дионис и прадионисийство. С. 110−111.
    476. Основа мистико-философского плана концептуализации тайны в рассказе „Ultima Thule“ гностический пласт ассоциаций. „Горбатые блуждания по дико туманным побережьям“ (116) художника Синеусова напоминают поискv *
    477. Открывшаяся Фальтеру тайна предстает как сокровище, Жемчужина („Но сокровище есть у вас, Фальтер, вот что мучительно“, 132)1.
    478. Жемчужина в гностической традиции, как правило, изображается затонувшей- от постороннего взгляда ее стережет чудовище (Jonas Hans. The Gnostic Religion. The Message of the Alien God and the Beginnings of Christianity. Boston: Beacon Press, 1958).
    479. К. Очерк жизни Э. По // Собрание сочинений Эдгара По в переводе с английского К. Д. Бальмонта. М.: Скорпион, 1901−1912. Т. 1. С. 70.
    480. А. Долинин, отметивший балладу Гете как претекст набоковского рассказа, также обращает внимание на балладу Шиллера „Кубок“ (Долинин А. Примечания // Набоков В. В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 5. С. 663).
    481. Попутно заметим, что поиск ответа на загадку бытия в рассказе находит выражение в линии Фауста. В „Ultima Thule“ отчуждение от людей и природы2,*^
    482. С.М. Мифология и мифопоэтика сюжета о поисках и обретении истины // V' < *^ * * *
    483. Фальтере виден человек, который „потому что его не убила бомба истины, Iразорвавшаяся в нем. вышел в боги!“ (113).
    484. Этой теме посвящены работы Сведенборга „Oeconomia Regni Animalis“ (17 401 741) и „Regnum Animale“ (1744−1745).
    485. Э. О мире духов // Сведенборг Э. О небесах, о мире духов и об аде. СПб.: Азбука, 2000. С. 318−319.смерти? Если, конечно, память может жить без головного убора“ (113) -однозначным образом разрешается в сочинениях Сведенборга:
    486. Я также на деле убедился, что человек уносит с собой в ту жизнь всю память свою <.> не столько общие предметы, но и самые частные, однажды вошедшие в память, остаются там вовеки (гл. 462 bis и след.)1.
    487. Э. О мире духов // Сведенборг Э. О небесах, о мире духов и об аде. С. 337- 340.
    488. Рыболовами были Симон (апостол Петр) и его братья- обращаясь к ним, Иисус ' сказал: „идите за Мною, и я сделаю вас ловцами человеков“ (Мф. 4, 19- тж. Лк. 5, 1−11- Ин. 21,1−11). V? .
    489. Tzetzes. Scholia in Hesiodiem. Цит. по: Широкова Н. С. Культура кельтов и нордическая традиция античности. С. 59.
    490. Ultima Thule“, как и Чорб из раннего рассказа, стремящийся вернуть умершую* <.f
    491. Еще ранее, в 1907 г., Йорг Ланц фон Либенфельс (1874−1954), находясь под впечатлением легенд о Парсифале и Граале, создал Ordo Novi Templi,
    492. Намеки на действительность фашистской Германии, в первую очередь на-ее тоталитарное основание, рассеяны по произведениям Набокова 1930-х ггЛ’s -V“
    493. Имя Гитлера Адольф — проглядывает в имени „одинокого короля“ Адульфа из 4'' 5рассказа „Solus Rex"2. Тема тоталитаризма поднимается в „Истреблении % *тиранов“ и получает дальнейшее развитие в романе „Bend Sinister“, которыйi<
    494. ., Повелъ Л. Утро магов. М.: Российский Раритет, 1991. С. 59.
    495. По мнению французского философа-традиционалиста Рене Генона (1886> *1951), традиция это передаваемое сакральное сверхчеловеческое знание, осознанная и эффективная связь человека с высшими состояниями бытия"4-¦ 1 — „.Д
    496. Цит. по: Бержье Ж., Повель Л. Утро магов. С. 24−25.
    497. Там же. С. 40. Заметим, что особое место среди героев Эдды занимает Вотан, пришедший после девятидневных страданий (когда его, раненного копьем, привязали к дереву и оставили без питья) к пониманию рун, которые заключали в себе тайну бессмертия.
    498. Так, один из немецких ученых, Отто Ран, в 1931 г. отправился на поиски Грааля, который, по его мнению, находился во Франции в монастыре в местечке Монтсепор. В 1933 г. вышла книга Рана „Крестовый поход против Грааля“.
    499. Набоковский герой явно полемизирует с бодлеровской идеей correspondances между чувствами, перекликающейся с вагнеровским синтезом искусств.
    500. Нет, теперь я безумно завидую основной черте бывшего Фальтера, точности и крепости его „волевой субстанции“, как, помнишь, совсем по, другому поводу выражался бедный Адольф (sic!) (118) — .1 Y
    501. Я с завистью думаю, что, обладай я крепостью его нервов, упругостью души, сгущенностью воли, он бы теперь мне передал сущность
    502. Тогда предки Фальтера, которые „вывелись“ в результате сеанса итальянского психиатра (что привело последнего к гибели), возможно, были представителями сверхрасы, к которой ариософы пытались возвести германскую нацию.
    503. Р. Царь мира // Вопросы философии. 1993. № 3. С. 124.
    504. Будучи поздним романтиком, Гейне, тем не менее, как никто другойi vподвергал романтизм безжалостной критике. Постоянное напряжение между. f 5
    505. B.B. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 3. С. 206.2 Там же. С. 205.
    506. В. О теории прозы. М.: Федерация- Мосполиграф, 1929, с. 125−142.и философском. И в первом, и во втором случае центральным вопросом становится вопрос о смерти и смертности человека.
    507. О платонизме Набокова см.: Козлова С. М. Утопия истины и гносеология отрезанной головы в „Приглашении на казнь“ // Звезда. С. 184−189.
    508. Размышления“ Декарта и ответы последнего“. Полагая, как и Платон, риторику -iназывать свой „метод нахождения и проверки“ истины откровением (129). В! h, „??X < '
    509. Р. Рассуждение о методе // Декарт Р. Разыскание истины. СПб.: Азбука, 2000. С. 71.2 Там же. С. 126. чувством, что обняли истину, между тем как обняли лишь самого себя (128−129)1.
    510. И. Критика чистого разума С. 378−379.2 Там же. С. 384−385.
    511. Трансцендентальная аналитика Канта устанавливает понятие целостности условий для определенного обусловленного, в т. ч. и в решении темы смерти/бессмертия, приписывая предикат определенному предмету на основе всеобщности:
    512. Фальтер в „Ultima Thule“, на первый взгляд, в толстовском стиле извращая известный силлогизм3, на деле соглашается с Кантом:
    513. Во-первых, <.> обратите внимание на следующий любопытный подвох: всякий человек смертен- вы (или я) человек- значит, вы, может быть, и не смертны. Почему? Да потому что выбранный человек тем самым уже
    514. И. Критика чистого разума. С. 390−391.
    515. Там же. С. 300. Курсив И. Канта.
    516. Доказательство же Фальтером невозможности ответа на вопрос о „тайне, бытия“, находясь „в области земных величин“ (136), отсылает к рассуждениям' Канта о трансцендентальных задачах чистого разума. Фальтер утверждает:
    517. В то время как черт у Достоевского, чтобы мотивировать свою простуду и, гследовательно, доказать реальность своего существования, рассказывает об
    518. И. Критика чистого разума. С. 408. Курсив И. Канта.
    519. Я.Э. Засекреченный секрет. Томск: Водолей, 1998. С. 179.
    520. Ф.М. Полное собрание сочинений в 30 тт. Л.: Наука, 1976. Т. XV. Братья Карамазовы. С. 84.
    521. Ф.М. Достоевского бытие Божие не нужно доказывать по Иову/Канту, но нужно .<отозваться на это бытие, установив власть церкви. Для Набокова, впрочем,> 7, существенными оказываются не восходящие к Канту теократические идеи,"¦ К
    522. Достоевского и не образ страдальца Иова, но диалог Иов/Бог4 и решение в этом, >1.“ *> г КI —
    523. Иова, на котором меня так зло поддели во время оно» (Достоевский Ф. М. Полноесобрание сочинений в 30 тт. Т. XV. Братья Карамазовы. С. 82). ч
    524. Иов: «Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена» (Иов. 14: 14) —
    525. Однако ни один из спрашивающих так и не получает ответа на свои вопросы. Оба собеседника (в первом диалоге Бог, во втором — Фальтер) уклоняются от размышлений о судьбе человека, заменяя их рассуждениями о себе и о мире.
    526. X. Л. Сочинения в 3 т. Рига: Полярис, 1994. Т. 2. С. 79.
    527. Г. К. Книга Иова. // Мир Библии. № 1. м., 1993. С. 35.
    528. Страдая односторонностью, диалог и в книге Иова, и в рассказе Набокова граничит с монологом1.
    529. О подобной интерпретации образа Иова см.: Громов М. Н. Иов русского символизма // Вячеслав Иванов. Архивные материалы и исследования. М.: Русские словари, 1999. С. 468.
    530. В то же время Иов это не только страдалец и богоборец, но и — в частности, в интерпретации Вяч. Иванова, — «Иов преображенный"2, т. е. человек, преодолевший если не смерть, то нечто к этому близкое:
    531. См.: Громов М. Н. Иов русского символизма // Вячеслав Иванов. Архивные материалы и исследования. С. 470.
    532. Но лишь кто долгий жизни срок Глубоко жил и вечно ново, Поймет не безутешный рок, Но утешение Иова: Как дар, что Бог назад берет, Упрямым сердцем не утрачен, Как новый из благих щедрот Возврат таинственный означен1.
    533. Иванов Вяч. Стихотворения и поэмы. Л.: Советский писатель, 1976. С. 262.
    534. Как отмечает И. П. Смирнов, „таинственное не praesentia in absentia, но иноприсутствие“ (Смирнов И. П. Роман тайн „Доктор Живаго“. С. 15).1. Выводы к главе 3
    535. Глава IV. ИНТЕРМЕДИАЛЬНОСТЬ И НАРРАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕХОДА
    536. Lakoff George and Mark Johnson. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press, 1980- Lakoff George and Mark Johnson. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books, 1999.
    537. По М. Джонсону, музыкальное значение не является вербальным или -лингвистическим, оно, скорее всего, телесное и ощущаемое. Как считает I1.» * * к
    538. Johnson Mark The Meaning of the Body. P. 239.
    539. Музыкальный эксперимент Набокова41.1. Набоков и музыка
    540. В.В. Интервью в журнале «Playboy», 1964 г. // Набоков В. В. Собрание сочинений амер. периода в 5 тт. Т. 3. СПб.: «Симпозиум», 1997. С. 577−578.
    541. Обратим внимание на факты биографии как на одно из многочисленных доказательств обратного утверждению писателя. Так, один из предков Набоковакомпозитор Карл-Генрих Граун (1701−1759), музыкальный дар которого, как считает
    542. Так свистал ее отец, когда вечером возвращался домой <.>. Ирма отлично знала, что это сейчас свистит не отец <.>. Самое удивительное и таинственное, однако, было то, что он свистал точь-в-точь как отец1.
    543. Чтобы посмотреть, кто свистит, Ирма открывает окно, и, собственно, именно это действие, трагически изменив течение болезни, становится, в конечном итоге, причиной ее гибели. Последний раз мелодия «на четырех нотах» звучит в сцене смерти девочки:
    544. С улицы доносились редкие, ватные звуки, по временам что-то стучало в паровом отоплении. Кто-то внизу на улице звучно свистнул на четырех нотах, — и опять тишина2.
    545. В.В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 3. СПб.: «Симпозиум», 2000. С. 325.2 Там же. С. 333.
    546. В.В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 3. С. 388.
    547. Ср.: «Присутствие Аннелизы в доме, ее шаги, ее шепот <.> были в конце концов столь же условны и призрачны, как его воспоминание о ней. Да, шелестящее, слабо пахнущее одеколоном воспоминание, больше ничего» (Там же. С. 389).
    548. Пастернак в 1914 г. пишет стихотворение «Метель» (сборник «Поверх барьеров»), по своей конструкции необычайно сходное с фугой1.
    549. Отметим также, что, по свидетельству Набокова, ему рассказали «that a pianist existed with some of my invented musician’s peculiar traits» (Nabokov Vladimir. The Stories of Vladimir Nabokov. New York: Vintage International, 1997. P. 647).
    550. Примечательно, что Шуман автор «Крейслерианы» (1838), цикла из восьми фантазий на темы Э. Т. А. Гофмана.
    551. Boetticher Wolfgang. Robert Schumann in seinen Schriften und Briefen. Berlin: Bernhard Hahnefeld, 1942. S. 30. Цит. по: Житомирский Д. В. Роберт Шуман: Очерк жизни и творчества. М.: Музыка, 1964. С. 112.
    552. В.В. Собрание сочинений рус. периода в 5 тт. Т. 1. СПб., 1999. С. 152. В дальнейшем все цитаты из рассказа «Бахман» приводятся по данному изданию в тексте с указанием страницы в скобках.
    553. В последние месяцы жизни Шумана «видно было, что физические и духовные силы оставили его. В нервном возбуждении перелистывал он свои старые сочинения, дрожащими руками искаженно воспроизводя их на
    554. Эта сторона биографии Шумана подробно освещена в: Worner Karl Hein. Robert Schumann. Zurich- Freiburg: Atlantis-Verlag, 1949.
    555. Litzmann Berthold. Clara Schumann. Ein Kunstlerleben: nach Tagebuchern und Briefen.
    556. Пласт аллюзий связывает Бахмана и с Моцартом, в первую очередь с существующим в сознании многих людей мифом о Моцарте ребенке-гении, композиторе, творящем с божественной легкостью. В этом мифе (довольно,
    557. Музыкальная энциклопедия / гл. ред. Ю. В. Келдьпп. Т. 3. М.: Советская энциклопедия, 1976. С. 699−711.
    558. Читая газету, Бахман шевелил губами, «как это делают при чтении полуграмотные», за что и получил от импресарио язвительную характеристику «неуч» (152).
    559. Музыкальная энциклопедия / гл. ред. Ю. В. Келдыш. Т. 5. М.: Советская энциклопедия, 1981. С. 975.
    560. Бахмане (имитирует его как голос): «Когда Бахмана <.> подавали публике^'
    561. В переводе с латинского fuga буквально означает 'бег, бегство'. Мотив бегства один из центральных в рассказе Набокова. Каждый раз после конца
    562. Поддерживает параллелизм рассказа Набокова и музыкальной формы фугигхромота Перовой, задающая в продолжение своей темы ритм хромоты, который перебивает гармоническую тематическую линию Бахмана.
    563. Аберт Герман. В. А. Моцарт. С. 398.
    564. Аберт Герман. В. А. Моцарт. С 373.
    565. В.И. Павел Вежинов. Электронный ресурс. URL: http://slovari.vandex.ru/dict/bse/article/12/38800.htm (дата обращения: 31.07.201 П.
    566. См.: Электронный ресурс. URL: http://slovari.299.ru/word.php?id=9608&sl=enc (дата обращения: 31.07.2011).
    567. См.: Электронный ресурс. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Beжинoв (дата обращения: 31.07.2011).
    568. Амальтею», «Полдень, XXII век», «Стажеры», «Попытка к бегству», «Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», «Хищные вещи века», «Улитка на склоне», «Сказка о Тройке», «Отель «У Погибшего Альпиниста»», «Пикник на обочине» братьев Стругацких.
    569. Грин Александр. Блистающий мир. Роман, рассказы. М.: Молодая гвардия, 1980. С. 242−243.
    570. В повести «Барьер» к вынужденной изоляции Доротеи от общества прибегает врач Юрукова, не находящая места (в узком и широком смысле), куда можно было бы выписать пациентку, и потому содержащая ее в психлечебнице.
    571. Вежинов Павел. Барьер: повести. М.: Астрель: Олимп, 2009. С. 39- 15. Далее цитаты из повести «Барьер» приводятся по данному изданию в тексте с указанием страницы в скобках.
    572. Sacks Oliver. Musicophilia: Tales of Music and the Brain. New York- Toronto:
    573. Alfred A. Knopf, 2008. P. 117. работе доставал партитуру и устраивал себе небольшой внутренний концерт. Ему не нужен был музыкальный проигрыватель, так как он мог слушать музыкальное произведение у себя в голове1.
    574. У денег нет своего лица, они таковы, каков человек, в чьи руки они попадают. Есть грязные деньги, <.> есть ничтожные деньги, есть жалкие деньги. А есть деньги, у которых нет никакой цены и на них ничего не купишь. Это деньги жадных людей (66).
    575. В «Ариэле», «Блистающем мире» и «Барьере» полет героя со спутником5 знаменует их духовную близость. Единение характеризует полеты Ариэля с (другом Шарадом, Друда с Тави Тум и Доротеи с Маневым. >' У
    576. Сближает произведения мотив ухода летающего героя из мира, — в «Блистающем мире» и «Барьере» представленный как самоубийство. Герой Беляева Ариэль не умирает он уезжает в Индию, тем не менее его отъезд, завершающий роман, предстает как исчезновение: «
    577. Грин Александр. Блистающий мир. С. 313−314.они потонули в тумане. Пароход, увозящий Ариэля, исчез, как видениесна1.
    578. Беляев Александр. Ариэль. Серия: Отцы-основатели: Русское пространство. М.: Эксмо, 2010. С. 570.
    579. Манева в причастности к убийству. Несмотря на то, что обвинения генерала'! * &- 'оказываются несостоятельными, Манев приходит к мысли, что он и' есть, убийца, погубивший Доротею «своим ничтожеством и слабостью» (100)., ?- •' V * Ж
    580. Тарковский в фильме хотел показать, что космос очень противен и неприятен, а вот на Земле- прекрасно. Я-то писал и думал совсем наоборот1.
    581. Лем С. Из интервью газете «Московские новости» 18.06.1995. Электронный ресурс. URL: http://stanislawlem.ru/articles/absoltark.shtml (дата обращения: 31.07.2011).
    582. Подобное колебание в выборе мотивировки между естественным исверхъестественным объяснением событий, как со стороны читателя, так и со
    583. Я был поражен, такая мысль не приходила мне в голову.- Вы считаете, что она меня загипнотизировала?- Ну, не совсем так. Но что-то в этом роде.
    Заполнить форму текущей работой