Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Выражение категории условия при помощи средств лексической семантики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Следовательно, функциональная грамматика может быть определена как рамматика: 1) ориентированная на изучение и описание закономерностей) ункционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами азных языковых уровней, участвующими в передаче смысла высказывания- 2) редполагающая возможность анализа не только в направлении от формы к начению (от средств к функциям), но и в направлении… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Понятие о функционально-семантическом поле и его структуре
    • 1. а. ФСП условия
  • Глава 2. Метод компонентного анализа
    • 2. а. История возникновения метода и его истоки
    • 26. Компонентный анализ и теории семантического поля
    • 2. в. О методе компонентного анализа
  • Глава 3. Категория условия и разнородные средства ее выражения
  • Выводы по главам 1,2,
  • Глава 4. Выражение категории условия в русском языке
  • Выводы к главе 4
  • Глава 5. Выражение категории условия в английском языке
  • Выводы к главе 5

Выражение категории условия при помощи средств лексической семантики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На современном этапе развития языкознания наблюдаются две противоположные тенденции. Одна из них проявляется в нахождении общего в различном, т. е. установлении общих связей и закономерностей отношений между различными единицами разных уровней, что можно охарактеризовать как интеграцию. Эта тенденция находит выражение как в морфологии, так ц в синтаксисе и в лексикев объединении языковых единиц в поля — одноуровневые и ме.

II и и журовневые, а также в создании синтетических отраслей языкознания, таких как морфонология, стилистическая грамматика.

Другая тенденция представляет собой стремление глубже и полнее познать объект, для чего требуется его расчлененное рассмотрение. Подобная дифференциация прослеживается в выявлении различных языковых единиц в плане выражения и в плане содержания, попытках расчленить не только форму на составляющие ее компоненты, но и представить содержание как совокупность элементарных смысловых признаков. Наблюдается дробление науки о языке на новые лингвистические дисциплины — фразеологию, словообразование, тагмемику и т. д.

Смысловой компонентный анализ являет собой пример взаимозависимости процессов интеграции и дифференциации. Обнаружение мельчайших смысловых единиц — сем — продиктовано необходимостью расчленить значение с целью проникновения в его сущность. В то же время распространение этого лингвистического метода на все двусторонние единицы является проявлением интеграции.

•" Предтечей современного подхода к лексическим единицам считают таких лингвистов, как А. И. Смирницкий и Е. Курилович, которые выделяли в значении слова отдельные лексико-семантические варианты (Смирницкий, 1954) или главные и частные значения (первичные и вторичные функции) (Курилович, 1962). Однако эти ученые, занимавшиеся проблемой многозначности слов, не доходили до элементарных смыслов, а останавливались на «семем&х». Не проводили анализа по семам и авторы толковых словарей. Так, JI. Ельмслев, подчеркивая трудоемкость упорядочения лексических фактов, признавал, что «большая подготовительная работа уже выполнена лексикографией: лексические определения одноязычных словарей являются по сути дела первым важным приближением к решению поставленной задачи» (Ельмслев, 1962: 135). Учение о «фигурах содержания» JI. Ельмслева, которые выводятся из минимальных семантических противопоставлений, явилось прообразом теорий структурной семантики. После того как большинство представителей структурного Направления обратились к семантике, встал вопрос о нахождении метода семантического анализа, который отвечал бы требованиям современной науки: строгости и точности, последовательности и непротиворечивости. Методика анализа семантической структуры слова, широко применявшаяся в то время, не удовлетворяла полностью указанным принципам, поскольку семантика не поддается полной формализации, оставаясь сложным и противоречивым феноменом.

Последовательное изложение истории компонентного анализа лексики осложняется тем, что современные исследования по лексической семантике представляют собой не. единое целое, а конгломерат различных устремлений, в котором соседствуют как логические и лингвистические изыскания, так и традиционные, семасиологические и ономасиологические.

Н.Г. Долгих, пытаясь расклассифицировать существующие точки зрения на компонентный анализ, выделяет три направления: логическое, логико-лингвистическое и лингвистическое. Логический путь основан, по мнению автора, на единстве формального понятия и значения словалингвистический путь — на совместной встречаемости семантически близких слов в речи, в то время как логико-лингвистический включает в себя приемы логического и лингвистического подхода (Долгих, 1974). ¦ v.

Г. Вотяк расширяет постановку вопроса и видит два направления в решении семантических проблем: микролингвистическое и макролингвистическое. Микролингвистический подход к анализу лексики обнаруживает более тесную связь с формальной структурной лингвистикой. Представителями микролингвистического направления можно считать Ю. Д. Апресяна, М. Иооса, В. Шмидта, Г. Хельбига. Макролингвистические исследования имеют более широкий характерони устремлены на экстралингвистические факторы. Это направление представляют Д. Болинджер, Ю. Найда, Дж. Кац и Дж. Фодор, Г. Ф. Мейер, в отечественном языкознании В. Г. Гак.

Ю.Д. Апресян сделал попытку сочетать точные методы и компонентный анализ. Он предложил определить содержание лексических единиц на основе их дистрибуции, выдвинув гипотезу о том, «что между синтаксическими свойствами слов и их семантическими признаками имеется регулярное соответствие». В качестве различительного признака были приняты типы управления, а значение многих слов выводится из знания их синтаксического окружения.

Различая внутрии внеязыковой контекст, Т. Шиппан считает контекстуальный анализ ведущим при определении структуры значения, представленного лексико-семантическими вариантами — семемами, которые, в свою очередь, по мнению автора, состоят из различительных элементов значения слова — сем (Шиппан, 1972).

Элементарное значение лексической единицы не только выводится с помощью принципиально различных методов, но по-разному определяется и имеет различные наименования: «дифференциальный элемент» (Ф. де Соссюр), «фигура содержания» (JI. Ельмслев), «семантический множитель» (Ю.Д. Апресян, А. К. Жолковский), «дифференциальный признак» (И.В. Арнольд), «ноэма» (Э. Кошмидер, Г. Мейер), «семантический маркер» (Д. Болинджер, Дж. Кац и Дж. Фодор), «сема» (В. Скаличка).

Из всех вышеперечисленных наименований элементарных значений в лексикологии и грамматике наиболее употребительным оказался термин «сема», широко используемый Ю. Найдой, А. Греймасом, М. Д. Степановой, В. Г. Гаком и др. Видимо, имеют значение этимологические связи с более широкими понятиями: «семантика», «семасиология», «семема», «семантема», а также словообразовательные потенции слова сема — семный, semique, Sembeziehung, Semkategorie, Semopposition, Semsystem.

Важную роль играет краткость термина. А. Греймас аргументирует выбор термина «сема» «терминологической простотой» (Греймас, 1966). у.

Определение семы претерпело значительную эволюцию и отражает понимание семы тем или иным исследователем.

Г. Хельбиг (1969: 18) под семой понимает элементарный компонент значения, реализуемый внутри лексемы или семемы.

A. Греймас характеризует семы как составные части лексемы, состоящей из множества сем: Si, S2, S3 и т. д. (1966: 27).

Г. Вотяк исходит при определении семы из большей семантической единицы — семемы, которая представляет собой пучок расположенных в определенном порядке сем (1971: 45).

B.Г. Гак предложил следующее определение семы: «Под семантической структурой отдельного значения слова понимается совокупность элементарных смыслов, „сем“, составляющих это значение. Каждая сема представляет собой отражение в сознании носителей языка различительных черт, объективно присущих денотату, либо приписываемых ему данной языковой средой и, следовательно, являющихся объективными по отношению к каждому говорящему» (1971:95).

Данная дефиниция отражает стремление представителей макролингвис-тиче-ского направления, найти связь между, семами и экстралингвистическими факторами. В. Г. Гак подчеркивает, что структура значения слова, характер сем, составляющих эту структуру, а также закономерности реализации сем при функционировании слова непрерывно связаны с ситуациями объективной действительности.

— 7, Следует различать компонентный анализ слова вне его употребления (парадигматический путь) и компонентный анализ слова в речи (синтагматический путь).

При изучении слова парадигматическим путем исследователь прибегает, прежде всего, к определениям и описаниям значений в толковых одноязычных словарях. Этим способом широко пользуются Дж. Кац и Дж. Фодор, Ю. Найда. Близким способом является толкование понятия логическим путем. И, наконец, семы определяются местом, занимаемым словом в семантическом поле. Теория поля не исключает компонентного анализа, наоборот, она только тогда может име^ь твердую основу, когда опирается на нечленимые далее смысловые единицытеория поля и анализ по семам дополняют друг друга.

При изучении семантической структуры слова синтагматическим путем учитывается, прежде всего, контекст и ситуация, а также дистрибуция, т. е. непосредственное окружение слова. Исследователь также может использовать метод субституции (подстановки).

Помимо перечисленных объективных методов нельзя не учитывать такой фактор, как знание и чувство языка (языковой опыт).

Компонентный анализ оказался весьма плодотворным в морфологии, которая благодаря своему закрытому характеру и высокой степени обобщенности легче поддается разложению на элементарные смысловые единицы. Одними из первых, кто попытался применить этот метод в отечественной лингвистике, были Р. Г. Пиотровский (1960), В. В. Иванов и В. П. Топоров (1960).

Р.Г. Пиотровский продемонстрировал возможность расчленения семантики словоформы на примере французской формы passe anterieur, которая состоит из трех простых единиц значения или «семантических множителей»: пре-теритность, относительность, мгновенность.

В.В. Иванов и В. И. Топоров производят компонентный анализ всех граммем,(значений форм, манифестирующих определенную грамматическую категорию) санскрита. Так, граммема женского рода образуется пересечением признаков феминальности и одушевленности и т. п.

Из зарубежных ученых элементарные единицы содержания («фигуры содержания») выделяют Л. Ельмслев и Г. Бек (1951). Г. Бек укрупняет значение языковых единиц, разлагая все модальные глаголы на три семантические группы на основе «фигур содержания», которые выступают в качестве семантических множителей.

Наименее разработанным является компонентный анализ на уровне предложения, где чрезвычайно осложнены отношения между семантической структурой предложения и денотатом. Чем выше исследуемая единица, тем сложнее её анализ. В то же время действует другая закономерность: чем менее эксплицитны релевантные для данной единицы семы, тем сложнее выявление сем. Поэтому анализ простого утвердительного повествовательного предложения с модальностью действительности оказывается сложнее, чем анализ сложного предложения с лексически насыщенными союзами.

Суммируя вышеизложенное, можно заметить, что в настоящее время методом компонентного анализа исследуются практически все значимые единицы языка (с разной степенью результативности). Частотность его применения в семантических работах настолько велика, что во многих случаях использование именно этого метода особо не оговаривается, а рассматривается как само собой разумеющееся. Как мы упоминали ранее, компонентный анализ и теория полр взаимосвязаны и взаимообусловлены. Такая связь основана на том, что словарь представляет собой не простое скопление лексических единиц, а организованное единство, которое обладает своей собственной структурой. Связь в этой структуре осуществляется по определенным семантическим признакам, так что признаки низшего уровня абстракции объединяют слова в лексико-семантические поля, а признаки с наиболее обобщенным значением сигнализируют о межполевых связях.

Сама идея поля коренится в грамматической традиции. В первую очередь речь идет о понятийных категориях И. И. Мещанинова и о концепции модальности в исследовании В. В. Виноградова. Более ранние источники подхода к грамматическим явлениям наблюдаются в идеях И. А. Бодуэна де Куртенэ о количественности в языковом мышлении, концепции Ф. Брюно и О. Есперсена о грамматических категориях. Если говорить о традиции функциональной грамматики в целом, то она восходит к более широкому кругу исследований и описаний, ориентированных на анализ функционирования грамматических единиц (труды Ф. И. Буслаева, К. С. Аксакова, Н. П. Некрасова, А. А. Потебни и др., в зарубежном языкознании — труды В. Матезиуса, P.O. Якобсона, Е. Кури-ловича и др.).

Каждая грамматика заключает в себе функциональный аспект. Он представлен также и в формальной по своей основе грамматике, т. е. грамматике, идущей от формы к значению. Если функционирование грамматических единиц во взаимодействии с элементами разных языковых уровней становится специальным предметом анализа, то речь уже идет о существенных признаках функциональной грамматики. Если же помимо направления от формы к семантике в грамматическом описании используется противоположное направление — от семантических категорий к формальным средствам их выражения, то тип функциональной грамматики выступает во всей полноте его признаков.

Рассмотрению условной семантики с позиций функционального подхода посвящены исследования А.И. Кочерги-Бортэ, Н. А. Андрамоновой, Т. А. Колосовой, М. В. Всеволодовой и др. Между тем описание категории условия из-за нечеткости концепта либо не предлагается вовсе, либо дается неполно, фрагментарно. ¦, I.

Грамматические средства выражения категории условия описаны детально, в отличие от лексических единиц с семантикой условия, что определяет актуальность обращения к изучению и рассмотрению того, что есть концепт условия, и его лексического выражения. Соответственно, своей главной задачей мы дчитаем выявление слов со значением условия и их положение р ФСП условия.

Объектом исследования являются лексические единицы, имеющие в своих дефинициях компонент значения условия.

Предметом исследования является выражение семантики условия в составе лексического значения.

Целью исследования является выявление лексических средств выражения категории условия в функционально-семантическом поле условия в русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

1. Поиск рабочего определения категории условия для последующего использования при анализе словарных статей.

2. Выделение показателей семы условия в словарных дефинициях.

3. Нахождение слов с данным значением посредством дефиниционного анализа словарных единиц, с опорой на найденные показатели значения условия.

4. Определение места данных лексических единиц в ФСП условия.

Материалом для исследования послужили словарные статьи из толковых. словарей на русском и английском языках (буквы А, Б, В, 3, ТА, В, С, Р, Q, R, L). Материал собран путем сплошной выборки.

Критерии отбора материала. Фактическим материалом для проведения научного исследования явились дефиниции лексических единиц одноязычных толковых словарей (3-х русских и 3-х английских).

Толковые словари были выбраны нами по двум принципам:

— по количеству составляющих их лексических единиц (от 57 000 слов до 120 480);

— в зависимости от того, какому кругу пользователей предлагается материал! Это могут быть либо те, кто не имеет прямого отношения к лингвистике и, соответственно, не нуждается в детализации словарных статей, либо студенты, изучающие язык и требующие более широкого толкования значения слов, либо узкий круг лиц, которые непосредственно занимаются изучением языка, его особенностями, и как результат хотят видеть в словаре разъяснение значения. Слова как материал для работы. Поэтому толкование лексиче9ких единиц должно быть не только расширенным, но и подробным, обстоятельным.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1. Предпринята попытка определить, что есть концепт условия;

2. Впервые проанализированы словарные дефиниции с целью нахождения в их значении семы условия. Определено место найденных слов в составе ФСП условия.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:

1. Определен концепт условия с учетом ранее изученной информации. 2. Выделены лексические показатели концепта условия и обозначены слова, имеющие в своем значении данные показатели.

Практическая ценность. Материалы диссертации могут быть использованы при чтении теоретических курсов по ряду языковых дисциплин (общему языкознанию, сравнительной типологии), а также в практике преподавания английского языка. Материалы исследования способствуют расширению знаний о категории условия, что может увеличить интерес к данному виду языковой категории, послужить толчком к более глубокому изучению других видов категорий (темпоральности, модальности и т. п.) и проведению компонентного анализа с целью выявления лексических единиц со значением времени, причины, уступки и т. п.

Методологической основой данной работы являются метод компонентного анализа, сопоставительный метод, трансформационный анализ.

Апробация работы. Содержание работы было предметом обсуждения на кафедрах английской филологии ОГУ, иностранного языка ОКИна межкафедральном лингвистическом семинаре (Орел, ОГУ, 2002). Основные теоретические положения отражены в четырех публикациях.

Структура работы: диссертация состоит из введения, 5 глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

Выводы по главе 5.

В английском языке слова: condition, stipulation (to stipulate), в ряде случаев to depend (to be dependent on) могут считаться указателями на сему значения условия.

К показателям семы условия также относятся условные союзы: if, unless, once, in case, on condition (that), granted that, provided (providing) that, as long as. Указателями на сему условия считаются причастия и герундий в функции обстоятельства условия.

Показателями значения условия можно также считать: — конструкции типа were to + Infinitive, should + Infinitive, инверсию в сослагательном наклонении;

— простые предложения, в состав которых входят слова suppose и выражение in your place- , — хортативные предложения, начинающиеся с let- * повелительные предложения, входящие в состав сложного предложения;

— 116- осложненные предложения, в которых условие выражено причастным или герундиальным оборотом. t". ¦. «Однако большинство этих синтаксических сигналов значения условия в слозарных дефинициях не всречается.

Указателями на сему условия можно считать следующие предлоги и сочетания: предлог in в следующих сочетаниях: in case, in that case, in the circumstances, in the eventuality, in the event ofпредлог on в сочетании on the understanding thatпредложные сочетания: but for, in case (in that case) — on condition thatin an emergencyin the eventat a pinchprovisoat that (this) rateon requestat the worst.

Как и при анализе материала на русском языке, следует обращать внимание, на какой ступени подчинительной связи находится в дефиниции компонент значения условия (имеется в виду, сколько подчиненных предложений входит в дефиницию: 1, 2, 3, 4).

Учитывались не только слова, но и словосочетания, в семантику которых входят семы условия. Это необходимо, так как если в дефиницию самой лексической единицы показатель значения условия не входит, например: carry или alarm, но выявляется в сочетании с предлогом или с другим словом (словами) (cash and carry, burglar alarm), данные единицы следует считать связанными с выражением значения условия.

Заключение

.

Повышенный интерес к проблемам семантики — явление вполне закономерноеоно связано с общим развитием научного мышления, в поле зрения которого попадают объекты, отмеченные нечеткими, вероятностными свойствами. Особенно это касается гуманитарных областей науки. Закономерно также и то, что именно языковая семантика оказалась в центре схождения многочисленных попыток с разных сторон разрешить проблемы мыслительной деятельности человека, т. к. язык — это единственное средство для наиболее полной эксплицитной передачи интеллектуального и эмоционального содержания. Что бы мы ни говорили о возможности безъязыкового, доязыкового и т. п. мышления, о его содержании мы узнали бы слишком мало, не будь языка, этого уникального естественного средства человеческого общения. Именно в этом смысле следует воспринимать классическое определение языка как «непосредственной деятельности мысли» .

Исследование языкового плана содержания представляет собой сложную задачу из-за своеобразия самого объекта, не данного в непосредственном наблюдении и затрагивающего малоизученные сферы психической деятельности носителей языка. Поэтому результаты семантического описания в значительной степени зависят от разработки соответствующих методов и приемов экспликации смыслового содержания в языке. Одним из наиболее плодотворных и широко распространенных считается метод компонентного анализа.

Применение компонентного анализа для исследования значений служит одним из средств выявления тех отдельных сторон значения, которые наиболее полно выражают его сущность, отличая ее от сущности других значений. Метод компонентного анализа предполагает не только мысленное расщепление объектов на части, но и их синтез. При этом синтез осуществляется на новом, более высоком уровне познания, в результате чего постигается строение объекта, выявляются скрытые до анализа стороны, определяется специфика объекта.

— 118- v *.

Компонентный анализ непосредственно связан с теорией поля. В основе олынинства лексикографических толкований лежит интеграционно-ифференцирующее правило, в соответствии с которым словарная дефиниция ключает в себя, с одной стороны, указание на принадлежность к более общей ексикосемантической области, а с другой — перечисление индивидуальных емантических признаков слова. Т.о., словарь, представляя собой организован-ую структуру, объединяет слова в лексико-семантические поля.

В свою очередь, теория поля связана с грамматикой, а грамматика заклю-ает' в себе функциональный аспект, который подразумевает описание системы редств определенного языка, использующихся в речи.

Следовательно, функциональная грамматика может быть определена как рамматика: 1) ориентированная на изучение и описание закономерностей) ункционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами азных языковых уровней, участвующими в передаче смысла высказывания- 2) редполагающая возможность анализа не только в направлении от формы к начению (от средств к функциям), но и в направлении от значения к форме (от >ункций к средствам). Грамматика данного типа включает (в той или иной юрйе) а) анализ системы языковых средств, участвующих в реализации изу-аемых функцийб) анализ семантических функций, реализуемых в высказывали, в речи. Для осуществления этих целей служат два компонента: а) описание труктуры ФСП в составе системы полей данного языка (полевое структуриро-ание) — б) описание типовых категориальных ситуаций (аспектуальных, кау-альных, кондициональных и т. п.), базирующихся на определенном ФСП и ре-[резентирующем элементы его содержания и выражения в высказывании.

В нашем исследовании исходной для нас было положение о том, что уник п ерсальныи условный концепт если в различных языках выражается с помо-цьк* самых разнообразных средств, а именно: глагольных форм, условных кон-трукций, союзов, интонации, семантики лексических единиц, контекста, кон-итуации, причем эти средства могут использоваться в комбинации друг с дру.

— 119 dm. Каноническими синтаксическими конструкциями, в которых выражается словный концепт, являются СПП и ОП. Нашей задачей было выявление воз-южностей выражения концепта условия средствами лексической Семантики. В роцессе исследования мы выявили те показатели, которые при анализе сло-арных дефиниций могут рассматриваться как индикаторы наличия у лексиче-ких единиц условной семантики. В русском языке такими индикаторами яв-яются:

— «обуславливаемый» и его производные.

— «зависеть от условия (-ий)» и производные от этого глагола в сочетании с «от условия (-ий)»: «зависимый от условия (-ий)», «зависимость от условия (-ий)" — «при (определенном) условии», «если», «в случае», «в данном случае», «в крайнем случае», «в (лучшем) худшЬм случае» и т. п.

— предложно-падежные формы существительных: при + предл. пад сущ., юз + род. пад. сущ., в + предл. пад. сущ., с + творит, пад. сущ., по + дат. пад. ущ.

— формально-синтаксические условные конструкции.

В английском языке, кроме классических СПП, показателями значения /словия являются союзы: provided, if, unless, in case, on condition, granted that, шово to stipulate и производное от него существительное stipulationв ряде случаев глагол to depend и производное от него прилагательное dependent.

Указателями на сему условия можно считать следующие предлоги и сочетания: предлог in, если он в следующих сочетаниях: in case, in that case, in the nrcumstances, in the eventuality, in the event ofпредлог on в сочетании on the anderstanding thatпредложные сочетания: but for, in case (in that case) — on condi—ion thatin an emergencyin the eventat a pinchprovisoat that (this) rateon requestat the worst. Но данные формы являются идиоматическими, что не харак-герно для стиля словарных дефиниций, предполагающего простоту изложения. л.. ¦ ¦ *.

Гоэтому в процессе работы с лексическими единицами подобные указатели на ему в их значении нами не были представлены.

Важную роль при анализе дефиниций играет положение показателя значе-шя условия в ее составе, т. е. на какой ступени подчинительной связи находится показатель условия. Чаще всего дефиницию составляют словосочетания, шлиптические простые предложения, в редких случаях, причастйые или дее-тричастные обороты, СПП или ССП. Показатели условия, находящиеся в дефиниции, в большинстве случаев входят в состав словосочетаний или простых лредложений, иногда в состав СПП на первой ступени подчинения, реже находятся в составе обособленных причастных или деепричастных оборотов. В этом отношении положение в русском языке отличается от английского, где показатели условия могут быть на 1-й, 2-й, 3-й и даже 4-й ступени подчинительной связи, что влияет на степень выражения условия: чем дальше по расположению придаточное предложение, имеющее в своем составе показатель условия, или обособленные причастные, деепричастные обороты, выполняющие функцию обстоятельства условия, от главного, тем слабее выражено значение условия в данных словах и тем дальше эти слова от ядра ФСП условия, формируя его периферию: сема условия по мере удаления от ядра в дефиниции ослабевает.

Мы учитывали не только слова, но и словосочетания, в семантику которых входят семы условия. Как в русском, так и в английском языке есть слова, в дефиницию которых показатель значения условия не входит, например: сапу или alarm, бредовый или идея, а в сочетании с предлогом или с другим словом (словами) (cash and carry, бредовые идеи) данные единицы приобрётают условный характер. Мы полагаем, что такие словосочетания приобретают значение условия. Если мы подвергаем анализу обособленную лексическую единицу, в составе ее дефиниции могут быть временные, сравнительные, причинные, уступительные союзы. А в паре с другой единицей эти слова приобретают семантику условия. И таким образом семантика рассматриваемой лексической еди.

— 121 —. * ицы приобретает более сложный характер. Однако, по причине того, что не амо слово, а его производное или сочетание с ним имеет значение условия, анное значение будет выражено слабее, а само это словосочетание будет нахо-иться на более удаленной периферии ФСП условия. одводя итог проделанной работе, хотим привести количественные данные о ексических единицах как в русском, так и в английском языке, в семантику оторых входит компонент значения условия: ongman — 59 слов (0, 48% от роанализированного • количе-гва слов). Всего было проана-изировано 12 360 слов. С. Ожегов — 10 слов (0, 27% от проанализированного количества Ьюв). Всего было проанализировано 4420 слов. Oxford — 40 слов (0,41% от роанализированного количе-гва слов). Всего было проана-изировано 9870 слов. Словарь п.р. Д. Ушакова — 34 слова (0,3% от проанализированного количества слов). Всего было проанализировано 11 310 слов. Cobuild — 128 слов (0, 71% от роанализированного количе-гва1 слов). Всего было' проана-изировано 17 940. Словарь современного русского литературного языка — 53 слова (0,2% от проанализированного количества слов). Всего было проанализировано 225 940 слов.

Из полученных данных видно, что в английском языке слов со значением словия больше, чем в русском. Найти этому объяснение нам на данном этапе е представляется возможным. Возможно, это связано со спецификой каждого анного языка и от того, как в различных языках по-разному организовано начение тех или иных слов. В любом случае результаты показывают, что слова условной семантикой* в языке есть, хотя их и не много. Однако, мы полагаем, то даже небольшое количество слов заслуживает внимания и представляет очву для дальнейшего исследования в плане того, как условная семантика тих слов реализуется в предложении и каким образом влияет лексическое ок-(ужение и широкий контекст на компонент их значения, связанный с категории условия. ' у '.

Можно заметить, что определенные трудности, связанные с определением: онцепта условия, возникли по причине того, что лингвистический подход к гзучению условия отличается от философско-логического, потому что у этих 1аук разные исследовательские задачи. Философия, логика анализируют категорию условия как одно из базисных понятий для формирования новых знаний. Пингвистика, в свою очередь, рассматривает условие, чтобы выявить и описать смысловую и формальную специфику реализации этого концепта. Рассмотрение лексических единиц со значением условия в двух неблизкородственных 1зыках позволило детализировать представление о способах существования этого функционально-семантического поля.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Основы теории грамматики М- JL: Наука, 1964. -105с.
  2. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства язы-ь ка. М.: Наука" 1974. — 367 с. ¦.
  3. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. — 139 с.
  4. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  5. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. — С.51−89.
  6. В.А. Сложное предложение в современном русском язы-1 ке // Некоторые вопросы теории. М.: Просвещение, 1967! — 160 с.
  7. Е.И. ФСП модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд -во Воронежского университета, 1983. — 180 с.
  8. Е.Г. Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987. — 126 с.
  9. Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 4. -М.: Прогресс, 1965. С.339−434.
  10. Ю.Беднарская Л. Д. Изменения в семантике и структуре сложноподчиненного предложения условного типа в русском языке художественной прозы с 20−30-х годов 19 века до 80-х годов 20 века: Дисс. .канд. 1 филол. наук. —Орел. 1983.- 224 е., — *
  11. Л.Д. Основные закономерности в развитии сложного предложения в языке русской художественной прозы 19- 20 столетия. М.: Прометей, 1994.- 193 с.
  12. М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. -М.: Прогресс, 1981. — С. 177 — 200.• -124- v *
  13. М.Я., Лебедева А. Я., Денисова B.C. Практикум по грамматике английского языка. М.: Просвещение, 1985. — 175 с.
  14. А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.-115с.
  15. А.В. Вид и время русского глагола. (Значение и употребление). М.: Просвещение, 1971. — 239 с.
  16. А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. -255 с.
  17. Бондарко А.В."Грамматическое значение и смысл. -Л., 198.-176 с.
  18. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии.- Л.: Наука, 1983. 208 с.
  19. А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. — 136 с.
  20. А. Введение. Семиотика // Семантические примитивы. М., 1983.-С.223−252.
  21. У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. — М.: Прогресс, 1981. — С.50−177.
  22. З.Н. Семантические поля в современном английском языке.
  23. М.: Высшая школа, 1986. 118 с. •
  24. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики .1971. М., 1972 — С.34−78.
  25. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. — С.67−89.
  26. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С.87−90.
  27. Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранные языки в школе. 1978. — № 5.
  28. А.В. О значении союза «если» // Семиотика и информатика. -Вып. 18.-М.: АН СССР, 1982. С.43−67.
  29. Т.А. Стилевая дифференциация сложноподчиненных предложений условного типа в современном русском языке. Дисс.. канд.1 филол. наук. Орел, 1986. — 212 с. — *
  30. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. — 184 с.
  31. Е.В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.-С.291 -314.
  32. JI.A. Деепричастные обороты в роли обстоятельства // Русский язык в школе. 1953. — № 4. — С.41−48.
  33. М.В. Детерминизм и специфика взаимной обусловленности со5 циальных явлений // Вестник Московского университета. Серия 7. 1986.- № 2.-46 с.
  34. Н.Г. О трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу // Филологические науки. 1974. — № 4. — С. 12−16.
  35. JI. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. -Вып. 1. 1960. С.264−390.
  36. Ельмслев JI Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. Вып. 2. — М., 1962. — С.35−67.
  37. И.П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. -285 с.
  38. Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей рус-s ского языка. М.: Наука, 1980. — 207 с. *
  39. С.О. Бессоюзие и подчинение в русском языке // Вопросы языкознания. 1961. — № 2. — С. 125−131.
  40. Каушанская B. JL, Ковнер P. JL, Кожевников О. Н. и др. Грамматика английского языка. JL: УЧПЕДГИЗ, 1963. — 319 с.
  41. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Д., 1972.— 216 с.•¦ 46. Кобозева И. М: Лингвистическая семантика. М.: Эдит<3риал УРСС, 2000.-350 с.
  42. Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 10.-М.: Прогресс. С.33−50.
  43. Г. В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965.-240 с.
  44. Г. В. Контекстная семантика. М., 1980. — 147 с.
  45. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Московского университета, 1969. — 192 с. 1 51. Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. -М., 1969. -С.93.
  46. К. Категория «условия» и ее соотношение с категорией причины // Философские науки. 1961. — № 3. — 68 с.i. ,. -127- >
  47. А.Т. О семантическом и логическом уровнях абстракции причинных значений // Лексика: Сборник научных трудов. Вып. 7. -М., 1996. — С.65−74.
  48. С.Е., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. 2-е изд. перераб. М.: Просвещение, 1 977 191 с.
  49. М. Условные конструкции в системе сложного предложения. -Praga Universita Karlova, 1967. 230 с. t 56. Кузнецов А. М, От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука, 1986.- 123 с.
  50. Л.К. Функционирование сложноподчиненных предложений ирреального условия в тексте // Функционирование синтаксических категорий в тексте. Л.: 1981. — С.99−105.
  51. Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. -М., 1962.-С.45−61.
  52. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1977. — 230 с.
  53. А.Н. Семантика условных предложений: Автореф. дис.. t канд.филол.наук. М.: Изд-во Московского университет^, 1983. — 24с.
  54. В.В., Стернин И. А. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. — 192 с.
  55. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. — 114 с.
  56. О.И. Проблемы семантического моделирования в синтаксисе // Вопросы языкознания. 1973. — № 6. — С. 1−24.
  57. Е.И. Синонимия сложных предложений, выражающих ус! ловно-следственные отношения // Русский язык в школе. 1974. № 1.- С.77−83.
  58. Е. Анализ значения и составление словарей // Новое в лингвистике. Вып.П. — М., 1962. — С.56−79.
  59. Е. Процедуры анализа компонентной структуры р^ференцион-ного значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. — М., 1983. — С.61−74.
  60. В.В. Вероятностная модель языка: (О соотношении естественных и искусственных языков). М., 1979. -115 с.
  61. М.В. Лексическое значение слова. М., 1983. — 213 с.
  62. Основы компонентного анализа. Уч. пособие под ред. Э.М. Меднико-вой. -М., 1963.-120 с.
  63. В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты. М., 1977. — 156 с. • *
  64. З.А. Основы семасиологии. -Минск: Высшая школа, 1984. 170 с.
  65. Р.Н., Федоров А. К. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1978.-465 с.
  66. З.Д., Стернин И. А., Беляева И. И. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. — 196 с.
  67. Н.С. О грамматической природе и принципах бессоюзных сложных предложений. // Вопросы синтаксиса современного русского языка.-М., 1950.-С.338−354. *
  68. А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1958.-Т. I-II. -536 с.
  69. Г. В. ФСП условных отношений в русском языке (по материалам произведений текстов современных писателей 80 — 90 гг.): Дис.. канд.филол.наук. — Орел. — 1996. — 196 с.
  70. Р.П. Предложения с союзами «если», «если бы» в современном русском языке // Русский язык в школе. 1957. — № 6. — С.41−46.
  71. Д.Э., Голуб И. В., Теленкова М. А. Современный русский язык.-М., 1995.-559 с.
  72. Русская грамматика. Т. 1. — М., 1980. — 487с. *
  73. Русская грамматика. -Т. 2. Синтаксис. — М., 1982. — 562 с.
  74. Г. А. Условие и причина, необходимость и случайность причинных связей // Причинность и связь состояний в физике. М., 1971. — С.81−94.
  75. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.-С.119−146.
  76. Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. — 206 с.
  77. Слюсарева Н. А Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986. — 214 с.
  78. Н.А. Об английском функционализме. М.А. К. Хэллидея // Вопросы языкознания. 198. — № 5. — С. 127−136.
  79. А.И. К вопросу о слове. (Проблема «тождества слова») // Труды института языкознания АН СССР. T.IV. — М., 1954. — С.56−77.
  80. Н.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1986. -132 с.
  81. В.Н. Коцнотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1976.-225 с.
  82. P.M. Поле уступительности в русском языке // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. Л.: ЛГПИ, 1988. — С.80−90.-130- >
  83. Типология условных конструкций. Отв. ред. Храковский B.C. 1998. -226 с.
  84. А.А. Слово в лексико-грамматической системе языка. М.: — Наука, 1968.- 284 с. ^
  85. Де Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — 295 с.
  86. И.В. Сослагательное наклонение в английском языке. Теория и практика. Учебник для студентов. Саранск, 1994. — 176 с.
  87. А.С. Конструкции и обороты английского языка. М.: АО Буклет, 1994.-355 с.
  88. B.C. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. JL, 1974. — 243 с.
  89. B.C. Трансформация и деривация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. — С.480−493. ^
  90. B.C. Отражение фактов действительности в придаточном условном предложении // Вопросы языкознания. № 6. — 1994. -С.24−37.
  91. П.В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм // Вопросы языкознания. 1984. — № 5. -С.3−13.
  92. П.В. Неогумбольдианство //Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М., 1977. — С.54−71.
  93. А.Я. Дистрибутивно-статистический анализов семантике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. -С.353 — 378.
  94. А .Я. Введение в лингвистику. Учебное пособие. М.: Изд-во Российского университета, 1995. — 304 с.
  95. Н.М. Современный русский язык. В 3-х частях. М.: Просвещение, 1981. — 634 с.
  96. Д.Н. О значении вида в повелительном наклонении // Русский язык в школе. 1959. — № 4. — С. 13−17.
  97. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. — 80 с.
  98. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов педагогических институтов. М.: Просвещение, 1977.-245 с.
  99. А.И. Структурные особенности сложных предложений с сопоставительным союзом «если.то» // Ученые зап. Пермский ун-т. — Пермь, 1962. — T.XXII. — Вып. I. — Языкознание. — С.95−114.
  100. Ю.В. Функционирование в тексте предложений со значением потенциальной обусловленности: Автореф. Дис. канд.филол.наук. -Липецк, 1999. 23 с.
  101. В.В. Структура сложного предложения. Р-н-Д.: Изд-во Ростовского университета, 1968. — 102 с.
  102. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.• 113. Якобсон Р. Избранные работы. -1985. 455 с.• *
  103. Danes Fr. The Relation of Centre and Periphery as a Language Universal. -Prague, 1966. -P.9−21.
  104. Greimas A.-J. Semantique structurale. Recherche de methode. Paris, 1966.-95 p.
  105. Helbig G. Kleines Worterbuch linguistischer Termini // Deutsch als Fremdsprache, 1969. № 2. — S.23−45.
  106. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1994.-120 p.- 120. Nida E. Exploring Semantic Structure. Mtinchen: Fink, 1975. — 169 p.
  107. Poutsma X. Grammar of Modern English Language. 2 parts. Noord-hoft, Groningem, 1928 — 29. -1 part. — 300 p. — II part. — 412 p.
  108. Schippan Th. Einftihrung in die Semasiologie. Leipzig, 1972. — 345 S.
  109. Wood F.P. English Prepositional Idioms. -N.Y.: St. Martin’s Press, 1969. -562 p.
  110. Wotjak G. Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung. Sammlung, Akademieverlag 10. Sprache. Berlin, 1971. — 170 S.
  111. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607 с. v 128. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник. М., 1975. -356 с. iV 1 * '.¦
  112. С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1985.796 с.
  113. Д.Н. Толковый словарь русского языка в 4 томах. М.: Терра, 1996.-4026 с.
  114. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. — 837 с.
  115. Chambers 20th Century Dictionary.-WLR Chambers Ltd., 1983.-1583 p.
  116. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Clarendon Press. -Oxford, 1991.- 1454 p.
  117. English Language Dictionary. London, Glasgow: Collins Cobuild, 1990.- 1703 p.
  118. Longman Dictionary of Contemporary English. M.: Русский язык, 1992.- Т. 1,2.-1240 p.
  119. Oxford Illustrated Dictionary. Oxford University Press, 1962. — 976 p.
  120. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. Penguin Books, 1978.-712 p.
  121. Webster’s New World Dictionary of the American Language Cleveland and New York: The World Publishing Company, 1957. — 1724 p.
Заполнить форму текущей работой