Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Функционирование терминов в современной англоязычной прозе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Анализ стилистически нагруженных терминов в художественном тексте показал, что стилистический потенциал терминов (возможность создания образности) реализуется как посредством образования стилистического приема, компонентом которого становится термин, так и без появления определенного стилистического приема. Механизм раскрытия стилистического потенциала термина состоит в свертывании информации… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЙ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
    • 1. 1. Термин как лингвистическое явление
      • 1. 1. 1. Возникновение понятия «термин» и история исследования вопроса в лингвистике
      • 1. 1. 2. Проблема определения понятия «термин»
      • 1. 1. 3. Дифференциальные признаки и особенности термина
      • 1. 1. 4. Термин как элемент терминологии
    • 1. 2. Когнитивно-прагматические аспекты существования термина в художественном тексте
      • 1. 2. 1. Речевые регистры как способ организации монологических текстов
      • 1. 2. 2. Изучение термина в тексте
      • 1. 2. 3. Категории автора и читателя как проявление принципа антропоцентризма. Проблема понимания в художественном тексте
    • 1. 3. Стилистический аспект лингвистических исследований
      • 1. 3. 1. Соотношение стилистики и прагматики
      • 1. 3. 2. Исследование образности художественного текста
      • 1. 3. 3. Основные функции термина в художественном тексте
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В МОНОЛОГИЧЕСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
    • 2. 1. Определение принципов типологизации случаев терминоупотребления в художественном тексте
    • 2. 2. Термины, лишенные стилистической нагрузки
      • 2. 2. 1. Термины в блоках информативного регистра
        • 2. 2. 1. 1. Прозрачные необъясненные термины (ПНТ)
        • 2. 2. 1. 2. Непрозрачные необъясненные термины (ННТ)
        • 2. 2. 1. 3. Непрозрачные объясненные термины (НОТ)
        • 2. 2. 1. 4. Прозрачные объясненные термины (ПОТ)
      • 2. 2. 2. Термины в блоках репродуктивного регистра
        • 2. 2. 2. 1. Прозрачные необъясненные термины (ПНТ)
        • 2. 2. 2. 2. Полупрозрачные необъясненные термины (ППНТ)
        • 2. 2. 2. 3. Непрозрачные необъясненные термины (ННТ)
      • 2. 2. 3. Термины в блоках генеритивного регистра
    • 2. 3. Стилистически нагруженные термины
      • 2. 3. 1. Образность, создаваемая через стилистический прием, компонентом которого становится термин
        • 2. 3. 1. 1. Термины — компоненты стилистического приема в информативном регистре
        • 2. 3. 1. 2. Термины — компоненты стилистического приема в репродуктивном регистре
        • 2. 3. 1. 3. Термины — компоненты стилистического приема в гене-ритивном регистре
    • 2. 4. Стратегии авторского объяснения термина в художественном тексте
  • Выводы по второй главе

Функционирование терминов в современной англоязычной прозе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Терминоупотребление и построение терминологий возникло практически одновременно с появлением соответствующих отраслей науки. Изучение термина как языкового явления также имеет долгую историю, однако проблема функционирования термина в художественном произведении привлекла внимание исследователей относительно недавно.

В связи с развитием науки и техники, их вторжением во все сферы жизни человеческого общества, а также вследствие роста всеобщей образованности и облегчения доступа к информации терминологическая лексика начала постепенно выходить за рамки узкоспециального употребления и проникать во все пласты человеческой деятельности, даже в те из них, где само существование терминов еще относительно недавно представлялось практически невозможным или воспринималось как крайне нехарактерное. Одной из таких сфер является современная художественная литература. Начиная приблизительно с последней трети девятнадцатого века писатели все более активно стали обращаться к терминам, причем активное использование терминологии уже не всегда можно было объяснить избранной темой художественного произведения.

Оказываясь вне научного контекста, термины претерпевают целый ряд изменений сами и вносят ряд изменений в художественный текст, частью которого они становятся.

Проблемы, которые ставит перед исследователем изучение терминоупотребления в художественном тексте, настолько обширны и многоплановы, что количество работ, посвященных данной теме, в последнее время неуклонно продолжает расти.

Ведутся активные исследования как в области разработки терминосистем отдельных отраслей науки, так и изучения различных аспектов терминологии в целом. Подобные работы вносят значительный вклад в лексикологию, лексикографию и историю языка. Нельзя не отметить и вполне понятный интерес, который вызывает у исследователей проблема перевода научных терминов.

В то же время очевидна назревшая потребность в дальнейшем углублении системного исследования функционирования термина в художественном тексте. Данная проблема, лежащая на стыке целого ряда отраслей лингвистики, вызывает большой интерес и, несмотря на то, что, начиная с последней четверти прошлого века, исследования в этой области ведутся постоянно, до сих пор перед учеными остается множество не до конца решенных задач.

Актуальность настоящей работы определяется большим количеством терминологической лексики в современных художественных произведениях, что вызывает потребность ее всестороннего и углубленного теоретического исследования. Кроме того, рассматриваемая в работе проблематика тесно связана с общей тенденцией антропоцентрически ориентированной современной лингвистики. Исследование учитывает новейшие достижения различных областей лингвистики: стилистики, прагматики, когнитивистики, теории и типологии текста, тем самым реализуя комплексный, междисциплинарный подход к научному описанию феномена существования и функционирования научного термина в художественном тексте.

Объектом исследования выступают стилистические и прагматические аспекты функционирования научного термина в художественном тексте.

Предметом исследования являются фрагменты художественных текстов, содержащих термины.

Теоретическую базу исследования составили работы следующих отечественных и зарубежных лингвистов:

— в области изучения терминов, терминологии и научного стиля речи: К. Я. Авербух, О. С. Ахманова, Е. В. Брагина, Г. О. Винокур, Н. Б. Гвишиани, A.C. Герд, М. М. Глушко, Б. Н. Головин, C.B. Гринев-Гриневич, Р. Ю. Кобрин, З. И. Комарова, В. М. Лейчик, A.B. Лемов, Д. С. Лотте, Р. Г. Пиотровский, Н. М. Разинкина, A.A. Реформатский,.

A.B. Суперанская, В. Е. Чернявская, С. Д. Шелов, М.Т. Cabre,.

0.E. Nybakken, Th.H. Savory, R. Temmerman;

— по вопросам коммуникативной прагматики и теории текста: Э. С. Азнаурова, В. А. Андреева, Н. Д. Арутюнова, И. К. Архипов, Т. Г. Винокур, A.A. Ворожбитова, Е. А. Гончарова, А. Г. Гурочкина, И. В. Гюббенет, Г. А. Золотова, О. Л. Каменская, М. П. Котюрова, Е. С. Кубрякова, Л. М. Майданова, М. Л. Макаров, O.A. Нечаева, М. В. Никитин, Н. К. Онипенко, Е. В. Падучева, Е. Г. Соболева, Т. Б. Трошева, O.E. Филимонова, Н. И. Формановская, В. Д. Шевченко, М. А. Шелякин, H.A. Щирова, У. Эко, Т. В. Юдина, Е. Bates, Ph. Howard, W.C. Mann, S.A. Thompson, J.L. Mey, Ch. W Morris, C.S. Smithпо проблемам стилистики: И. В. Арнольд, М. М. Бахтин, М. П. Брандес, А. Н. Васильева, В. В. Виноградов, Т. И. Воронцова, И. Р. Гальперин, Н. А. Кожевникова, М. Н. Кожина, В. Г. Костомаров,.

B.А. Кухаренко, Б. А. Ларин, В. П. Москвин, В. В. Одинцов, A.B. Прошип, Н. М. Разинкина, Г. Н. Скляревская, З. Я. Тураева, A.B. Федоров, W.C. Booth, E.P.J. Corbett, RJ. Connors, G.N. Leech, M.H. Short.

Цель работы состоит в изучении и систематизированном описании особенностей функционирования терминов в художественном тексте.

Реализация поставленной цели требует комплексного подхода и ставит перед нами следующие задачи:

1. уточнить теоретические аспекты проблемы функционирования термина в художественном тексте;

2. соотнести случаи и характер терм и ноупотребления в художественном тексте с регистрами речи и выявить количественные закономерности терминоупотребления в речевых регистрах;

3. разработать классификацию случаев терминоупотребления в монологических регистрах речи на основе критериев прозрачности-непрозрачности и объясненности-необъясненности терминов в художественном тексте;

4. описать механизмы возникновения образного употребления терминов в художественном тексте, проследить зависимость характера образности, возникающей в художественном тексте при употреблении терминов, от речевых регистров;

5. систематизировать способы и цели экспликации значения термина.

В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов использовались:

— метод лингвистического наблюдения и описания.

— метод контекстуального интерпретационного анализа.

— сопоставительный анализ.

— дефиниционный анализ.

Материалом исследования послужили произведения современных англоязычных авторов (в общей сложности 27 наименований), из которых было отобрано 706 единиц текстовых фрагментов, содержащих примеры терминоупотребления.

На защиту выносятся следующие положения: 1. В монологических текстовых фрагментах термины функционируют в блоках информативного, репродуктивного и генеритивного регистров. Существует зависимость количества терминов и их прагмастилистических функций от регистра, в котором они употребляются. Использование терминов наиболее характерно для информативных и наименее характерно для генеритивных регистровых блоков.

2. В зависимости от авторской интенции в художественном тексте употребляются прозрачные или непрозрачные терминыналичие или отсутствие в тексте их объяснения обусловлено стратегией автора. На основе критериев прозрачности, объяснешюсти и стилистической нагруженное&tradeразработана классификация случаев терминоупотребления в монологических текстовых блоках.

3. В художественных текстах преобладают прозрачные необъясненные термины. Их основные функции в монологических регистрах заключаются в следующем: в информативном регистре — сообщение или обобщение информациив репродуктивном — воссоздание каких-либо аспектов изображаемой действительностив генеритивномвоспроизведение аспектов не только изображаемой, но и реально существующей действительности.

4. Непрозрачные необъясненные термины во всех регистрах характеризуются затемнением первичного значения термина, что не препятствует его участию в реализации общей коммуникативной функции соответствующего регистра.

5. Непрозрачные объясненные термины используются автором как средство сообщения фактуальной информации читателю, а также как способ создания напряженности повествования.

6. Прагматический потенциал термина в художественном тексте обусловлен такими факторами как его прозрачность / непрозрачность и объясненность / необъясненность его значения в каждом конкретном случае терминоупотребления, а также коммуникативной функцией регистрового блока, в котором используется термин.

7. Возникновение образности термина связано с непредсказуемым развертыванием его импликационала. Вероятность возникновения 9 образности выше для терминов, находящихся в генеритивных текстовых блоках и ниже для терминов, находящихся в текстовых блоках информативного регистра. При этом образность термина может актуализироваться посредством использования конкретного стилистического приема или без него.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем предпринята попытка декодирования авторской стратегии терминоупотребления при построении текста. Впервые осуществляется соотнесение терминоупотребления с речевыми регистрами. Новой также является специально разработанная классификация случаев использования терминов в художественном тексте, применение которой позволяет более полно и глубоко отразить особенности функционирования терминов в современной художественной прозе.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что избранная методика исследования способствует решению целого ряда вопросов, связанных с синтезом когнитивных, стилистических и коммуникативных аспектов функционирования термина. Работа вносит вклад в выявление прагмастилистических функций терминов как иностилевых элементов в художественном повествовании и зависимости этих функций от типа речевого регистра, в описание природы синкретизма и процессов актуализации при использовании языковых средств. В исследовании разработана классификация случаев терминоупотребления, позволяющая расширить современные представления о текстопорождении и интерпретации текста.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, прагмалингвистике, аналитическому чтению. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при создании учебных пособий по теории и практике английского языка, написании курсовых, выпускных бакалаврских работ и магистерских диссертаций.

Рекомендации по использованию результатов диссертации. Принципы предложенной в работе классификации случаев терминоупотребления в художественном тексте, а также описанные механизмы и цели авторской экспликации значения терминов в художественном тексте могут быть использованы при изучении функционирования терминов в других функциональных стилях, в других регистрах речи, а также для изучения любых специализированных языковых единиц в текстах различных функциональных стилей.

Апробация результатов диссертационного исследования осуществлялась в докладах на научных конференциях:

— Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 12−14 мая 1998 г.;

— Integrating American Studies into the English Language Curriculum. International Conference. May, 20−21,1999;

— American Studies through Russian and American Eyes. International Seminar. June, 16−19, 2000;

— Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 19 — 20 мая 2011 г.

Результаты исследования отражены в 10 публикациях общим объемом 3,35 п.л., среди которых три статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Объем и структура работы. Общий объем работы — 179 страниц машинописного текста. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка, который включает 223 наименования научных трудов (из них 199 — издания на русском языке и 24 — на английском и немецком языках) и 18 словарей. Список источников.

Выводы по второй главе.

1. Количество случаев терминоупотребления в художественном тексте напрямую связано с жанровой и тематической принадлежностью художественного произведения, однако термины могут появляться в любом художественном тексте. При этом если жанр и тема произведения, связанные с какой-либо научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости с количеством терминов в тексте данного произведения, то жанр и тема произведения, не связанные с научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости от уровня стилистической нагруженности термина в тексте данного произведения.

2. Больше всего терминов обнаруживается в текстовых блоках, относящихся к информативному регистру. В блоках генеритивного регистра терминов меньше всего. При этом порегистровое сопоставление процентного соотношения стилистически маркированных и стилистически нейтральных терминов показывает, что терминов со стилистической нагрузкой больше всего в генеритивном регистре, меньше всего — в информативном. Во всех трех регистрах полностью представлены только группы прозрачных и полупрозрачных необъясненных терминов.

3. В информативном и репродуктивном регистре наибольшее количество единиц терминоупотребления относится к группам прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов. При этом в репродуктивном регистре по сравнению с информативным существенно снижается количество единиц терминоупотребления в группах непрозрачных терминов и.

171 практически исчезают случаи объяснения значения прозрачного термина.

4. В информативном регистре термины, относящиеся к группе прозрачных необъясненных терминов, используются в своем первичном значении и принимают участие в сообщении или обобщении информации как реализации основной коммуникативной функции данного регистра. В репродуктивном регистре термины из групп прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов принимают участие в воссоздании ряда аспектов изображаемой действительности (характеристика внешнего облика персонажа, описание действий персонажа, характеристика места, способа, образа или объекта действия). Прозрачные необъясненные термины и полупрозрачные необъясненные термины, относящиеся к генеритивному регистру, реализуют прагматические установки автора на описание аспектов не только изображаемой, но и реально существующей действительности. Кроме того, в данном регистре термины выражают отношение автора к тем или иным аспектам реальной действительности.

5. Термины, относящиеся к группе непрозрачных необъясненных терминов, в информативном регистре также участвуют в выполнении общей коммуникативной функции данного регистрового блока (сообщение информации), переставая при этом выполнять свою первичную назывную функцию, отчего информация, передаваемая ими, также становится вторичной. При этом представлено или самое общее значение термина, или происходит полное затемнение значения термина, в случае чего он может приобретать ироническое звучание. В репродуктивном регистре из непрозрачных необъясненных терминов не извлекается фактуальная информация,.

172 осуществляется только восприятие внешней (визуальной, графической или звуковой) формы термина.

6. Целью употребления непрозрачных объясненных терминов является сообщение читателю некоторого объема информации, прагматическая направленность которой может реализовываться в характеристике общего состояния героя, предоставлении необходимых пояснений по ходу развития действия, характеристике предмета или явления, важного для развития повествования. Также при помощи разъяснения значения термина может реализовываться категория связности и создаваться напряженность повествования.

7. Прагматической интенцией автора при объяснении понятного термина является информирование читателей об уровне знаний или уровне образования персонажа, отношении героя к действительности, придание термину нового смысла, «оживление» значения термина, создание в сознании читателя образа, ощущения или эмоции.

8. Количество терминов в генеритивном регистре значительно меньше, чем в информативном и репродуктивном регистрах и большинство терминов в этом регистре имеют стилистическую нагрузку. В этом регистре отсутствует несколько групп разработанной нами классификации (группы непрозрачных терминов, и объясненных терминов), что является следствием нацеленности генеритивного регистра на обобщение информации и выход за рамки данного текста, что подразумевает прозрачность всех используемых языковых средств.

9. Значение непрозрачных терминов в художественном тексте эксплицируется при помощи затекстового комментария (обычно.

173 реализующегося в виде сноски), метатекстового толкования как варианта определения термина, включения объяснения термина в ткань произведения через диалог персонажей, определения значения термина по ближайшему контексту (объяснение через слово-синоним, индукция, объяснение через стилистический прием, объяснение через находящиеся рядом другие термины, принадлежащие к категории прозрачных или полупрозрачных).

10. Стилистический потенциал терминов в художественном тексте реализуется при помощи создания стилистического приема, компонентом которого становится термин либо путем возникновения образности с использованием термина без появления определенного стилистического приема. Наиболее часто во всех трех монологических регистрах встречаются метафоры, что не исключает возможности появления в любом из регистров любого другого стилистического приема. Стилистический потенциал термина при создании образности в тексте состоит в свертывании информации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящем исследовании рассматривалась проблема реализации прагматического и стилистического потенциала научных терминов, функционирующих в художественном тексте.

На основе двух выделенных в тексте оппозиций (прозрачные/непрозрачные термины и объясненные/необъясненные термины), а также с применением теории регистров была разработана классификация случаев терминоупотребления в художественном тексте.

На ее основе был выполнен количественный анализ употребления терминов в каждой классификационной группе, а также анализ распространенности терминов каждой группы в изученных произведениях.

Было выявлено что, хотя количество случаев терминоупотребления напрямую связано с жанровой и тематической принадлежностью художественного произведения, термины могут появляться в любом художественном тексте. При этом если жанр и тема произведения, связанные с какой-либо научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости с количеством терминов в тексте данного произведения, то жанр и тема произведения, не связанные с научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости с уровнем стилистической нагруженности термина в тексте данного произведения.

На материале группы терминов, лишенных стилистической нагрузки, было проведено исследование реализации прагматического потенциала терминов в художественном тексте. Была подробно изучена каждая из групп классификации.

Сначала были изучены все группы терминов в информативном регистре. Выявлено, что термины, относящиеся к группе прозрачных необъясненных терминов, используются в своем первичном значении и.

175 принимают участие в реализации основной коммуникативной функции данного регистра — сообщение информации или ее обобщение, если рассматриваемый фрагмент относится к информативно-логической разновидности этого регистра.

При анализе группы непрозрачных необъясненных терминов было установлено, что термины данной группы также участвуют в выполнении общей коммуникативной функции данного регистрового блока (сообщение информации), переставая при этом выполнять свою первичную назывную функцию, отчего информация, передаваемая ими, также становится вторичной. При этом мы можем говорить о двух функциях термина в данном регистре: возможна как передача самого общего значения термина, так и полное затемнение значения термина, в результате чего он приобретает ироническое звучание. Отмечено также существование большой группы промежуточных случаев, которые получили название полупрозрачных терминов.

Анализируя группу непрозрачных объясненных терминов, мы предложили типологизацию способов, с помощью которых осуществляется объяснение (экспликация) значения термина, а также рассмотрели проблему выявления прагматической установки автора, определяющей характер предоставляемого читателю определения термина. Было выявлено, что целью употребления непрозрачных объясненных терминов является сообщение читателю некоторого объема информации, прагматическая направленность которой может реализовываться в характеристике общего состояния героя, предоставлении необходимых пояснений по ходу развития действия, характеристике предмета или явления, важного для развития повествования. Также при помощи разъяснения значения термина может реализовываться категория связности и создаваться напряженность повествования.

Анализ терминов, относящихся к группе прозрачных объясненных терминов показал, что при отсутствии у них стилистической нагруженности, единственной причиной появления объяснения может быть приобретение термином какого-либо особого значения, полностью или частично отличающегося от общепринятого.

Такой же анализ был выполнен для терминов, относящихся к репродуктивному регистру речи. Прежде всего был проведен количественный анализ случаев терминоупотребления в данном регистре, который показал, что, как и в информативном регистре, наибольшее количество единиц терминоупотребления относится к группам прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов. При этом было отмечено, что, по сравнению с терминами, функционирующими в информативном регистровом блоке, существенно снижается количество единиц терминоупотребления во всех остальных группах и практически исчезают случаи объяснения значения прозрачного термина.

По аналогии с информативным регистром был выполнен подробный анализ каждой из классификационных групп.

При анализе групп прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов было установлено, что в них с помощью терминов может воссоздаваться целый ряд аспектов изображаемой действительности, таких как характеристика внешнего облика персонажа, описание действий персонажа, характеристика места, способа, образа или объекта действия.

Анализ случаев употребления терминов группы непрозрачных необъясненных терминов показал, что в отличие от информативного регистра, в репродуктивном регистре из термина, принадлежащего к этой группе, не извлекается информация, а осуществляется только восприятие внешней (визуальной, графической или звуковой) формы термина.

Был также выполнен качественный и количественный анализ терминов, использованных в генеритивном регистре речи. Было отмечено, что хотя по количеству терминов в этом регистре встречается значительно меньше, их качественный состав иной, поскольку среди этих терминов большинство имеют стилистическую нагрузку. Кроме того, было отмечено отсутствие в этом регистре целого ряда групп разработанной классификации, а именно группы непрозрачных терминов, а также группы объясненных терминов. Был сделан вывод о том, что причина этого лежит в самой природе генеритивного регистра, нацеленного на обобщение информации и выход за рамки данного текста. Для успешной реализации этой задачи все компоненты текста (включая термины) должны быть понятны читателю. Анализ имеющихся примеров, относящихся к генеритивному регистру, показывает, что прозрачные и полупрозрачные необъясненные термины в генеритивном регистре реализуют прагматические установки автора на описание аспектов не только реальности текста, но и реально существующей действительности. Кроме того, в данном регистре термины принимают участие в реализации еще одной важнейшей прагматической установки автора — они выражают его отношение к тем или иным аспектам действительности.

В исследовании также были рассмотрены авторские стратегии объяснения значения термина, применяемые в художественных текстах.

При рассмотрении непрозрачных терминов в художественном тексте были выявлены следующие способы экспликации их значения: затекстовые комментарии (обычно реализующиеся в виде сноски), метатекстовое толкование как вариант определения термина, включение объяснения термина в ткань произведения через диалог персонажей, определение значения термина по ближайшему контексту (объяснение через слово-синоним, индукция, объяснение через стилистический прием, объяснение через находящиеся рядом другие термины, принадлежащие к категории прозрачных или полупрозрачных).

При рассмотрении прозрачных терминов в художественном тексте был сделан акцент на прагматические задачи, решаемые автором посредством объяснения заведомо понятного термина. Среди таких задач были выявлены: установка автора на информирование читателей об уровне знаний или уровне образования персонажаотношение героя к действительностивозникновение у термина нового смысла- «оживление» значения термина, создание в сознании читателя образа, ощущения или эмоции.

Анализ стилистически нагруженных терминов в художественном тексте показал, что стилистический потенциал терминов (возможность создания образности) реализуется как посредством образования стилистического приема, компонентом которого становится термин, так и без появления определенного стилистического приема. Механизм раскрытия стилистического потенциала термина состоит в свертывании информации. Было проанализировано количественное соотношение различных стилистических приемов с использованием терминов и сделан вывод о том, что чаще всего во всех трех регистрах встречаются метафоры, что, однако, не исключает возможности появления в любом из регистров любого другого стилистического приема.

Проведенное исследование показало, что изучение проблемы восприятия текста, ставшее ключевым в работах ученых XX и XXI века, позволяет по-новому взглянуть на функционирование терминов в художественном тексте.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.Я. Общая теория термина. Иваново: Изд-во Ивановского гос. ун-та, 2004. — 252 с.
  2. В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л.: Наука, 1975.-275 с.
  3. Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988. — 122 с.
  4. И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций. Л.: Изд-во ЛГПУ им. А. И. Герцена, 1974. — 76 с.
  5. И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. — 300 с.
  6. А.Ф. Фразеология английского языка и её прагматический потенциал. Спецкурс. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1991. — 76 с.
  7. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сб.: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. М.: Прогресс, 1990. — С. 5−32.
  8. И.Арутюнова Н. Д. Прагматика* // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 389−390.
  9. Ы.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  10. И.К. О принципах идентификации переносных значений // БШсНа .лг^ш8иса-4: Языковая система и социокультурный контекст. -СПб.: Тригон, 1997. С. 27−35.
  11. О.С. Терминология лингвистическая* // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 509.
  12. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. яз. М.: Прогресс- Универс, 1994. — 616 с.
  13. М.М. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000. — 304 с.
  14. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.- 424 с.
  15. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 448 с.
  16. Г. И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. М.: Психология и Бизнес ОнЛайн. -М.: http://www.psycho.ru, 2001 — 516 с. Компакт-диск «Психолингвистика 2001».
  17. А.Е. Функционирование терминов в отечественных лингвистических и юридических текстах второй половины XX — начала XXI века в свете данных дискурсивного анализа: автореф. дис.. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009. — 26 с.
  18. H.H. Стилистическая функция терминов в контексте художественного произведения: автореф. дис.. канд. филол. наук. -Л., 1978.-19 с.
  19. A.A. Лексика языка и культура страны. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1986. — 151 с.
  20. Е.В., Федорова И. В. Термин как знак и как слово // Теория и практика английской научной речи / под ред. Л. Н. Выгонской, Т. К. Перекальской. М.: Изд-во Московского ун-та, 1987. — С. 109−116.
  21. М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Прогресс-Традиция- Инфра-М, 2004. -416 с.
  22. М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). М.: Высшая школа, 1971. — 192 с.
  23. М. П. Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие. М.: НВИ-Тезаурус, 2001. — 224 с.
  24. P.A. Введение в науку о языке: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1965. — 486 с.
  25. P.A. Слово и его значение. Научно-популярный очерк. Л.: Изд-во ЛГУ, 1947.-66 с.
  26. Н.Л. Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004. — 30 с.
  27. А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль. М.: Русский язык, 1976. — 238 с.
  28. Н.С. Теория текста: Учеб. пособие. М.: Логос, 2003. — 173 с.
  29. В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
  30. В.В. Проблемы русской стилистики. -М.: Высшая школа, 1981.-320 с.
  31. В.В. Проблемы сказа в стилистике // Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. — С. 42−55.
  32. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. 256 с.
  33. Г. О. О задачах истории языка // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. — С. 207−226.
  34. Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 176 с.
  35. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — 240 с.
  36. A.A. Стратегия обеспечения понимания текста с иноязычными вкраплениями (на материале региональных рекламно-информационных журналов): автореф. дис.. канд. филол. наук. -Томск, 2008. 22 с.
  37. A.A. Теория текста: Антропоцентрическое направление. -2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2005. — 367 с.
  38. Т.И. Текст баллады. Языковая картина мира (на материале английских и шотландских баллад): Монография. СПб.: Северная Звезда, 2003.-228 с.
  39. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.
  40. Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высшая школа, 1986. — 280 с.
  41. A.C. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание / отв. ред. A.C. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996.-С. 287−307.
  42. A.C. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). JL: Издательство Ленинградского ун-та, 1986. — 73 с.
  43. A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания //. Прикладное языкознание / отв. ред. A.C. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. — С. 68−90.
  44. М.М. К вопросу о соотношении языка и стиля // Теория и практика английской научной речи / под ред. JI.H. Выгонской, Т. К. Перекальской. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1987. С. 5−18.
  45. М.М. Полисемия и синонимия терминов // Теория и практика английской научной речи / под ред. JI.H. Выгонской, Т. К. Перекальской. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1987. — С. 116−125.
  46. .Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Ученые записки ГГУ. Серия лингвистическая. Горький, 1970. — Вып. 114. — С. 17−26.
  47. .Н. О некоторых проблемах изучения термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики»: Материалы симпозиума — рефераты и аннотации. -М.: Изд-во МГУ, 1971. С. 64−67.
  48. .Н. Основы культуры речи: Учеб. для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Высшая школа, 1988. — 320 с.
  49. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. — М.: Высшая школа, 1987.-104 с.
  50. Е.А. Еще раз о стиле как научном объекте современного языкознания // Текст Дискурс — Стиль. Коммуникации в экономике: Сб. науч. ст. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. — С. 9−22.
  51. Е.А. Тип повествования прагматическая перспектива -адресованность художественного текста // Studia Linguistica-5: Лингвостилистика и прагматика текста. — СПб.: Тест-Принт, 1997. -С. 5−12.
  52. Е.А., Шишкина И. П. Речевая коммуникация, высказывание и текст в трудах В.Г. Адмони // Studia Linguistica XIX. Человек. Язык познание: Сб. науч. трудов. СПб.: Политехника-сервис, 2009. -С. 16−27.
  53. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Академия, 2008. -304 с.
  54. .А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи. Пер. с англ. яз. // Новое в зарубежной185лингвистике. М.: Прогресс, 1989. — Вып. XXIV: Компьютерная лингвистика. — С. 209−258.
  55. А.Г. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. — 102 с.
  56. А.Г. Языковое общение: когнитивный и прагматический аспекты. СПб.: Невский институт языка и культуры, 2003. — 119 с.
  57. С.С. Наука и метафора. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. — 152 с.
  58. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.-248 с.
  59. Т. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — С. 153−211.
  60. Е.Б. Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте: автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. — 23 с.
  61. С.А. Семантизация термина в научно-учебном тексте (на материале терминологии радиотехники в русском и французском языках): автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. -23 с.
  62. В.В. Семантика политического термина // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: Межвуз. сб. науч. тр. -Л.: РТП ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1990. С. 38−45.
  63. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -152 с.
  64. Э. Язык и миф. К проблеме именования богов // Кассирер Э. Избранное: Индивид и космос: Пер. с нем. яз. М.- СПб.: Университетская книга, 2000. — С. 327−390.
  65. Р.Ю. Определение дифференциальных семантико-грамматических признаков терминов // Термин и слово: Межвуз. сб. ИНГУ. Нижний Новгород: Нижегородский университет, 1997. -С. 34−41.
  66. H.A. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте // Поэтика и стилистика. 1988−1990: Сб. ст. М.: Наука, 1991. -С. 37−63.
  67. М.Н. Взаимоотношение стилистики и смежных дисциплин* // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2006. — С. 25−33.
  68. М.Н. О соотношении стилистики и прагматики // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. (Пермь, ПТУ, 25−27 нояб. 1997 г.) / отв. ред. М. П. Котюрова. Пермь: ПТУ, 1997. — С. 3−7.
  69. М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Звезда, 1966. -211 с.
  70. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. — 173 с.
  71. Комарова 3.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1979. — С. 3−13.
  72. H.H. Онтология комментария и его роль в понимании иноязычного художественного текста: автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2006. — 22 с.
  73. В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. — 287 с.
  74. М.П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным): автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1974. — 20 с.
  75. М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. (Пермь, ПГУ, 25−27 нояб. 1997 г.) / отв. ред. М. П. Котюрова. Пермь: ПГУ, 1997. С. 9−11.
  76. Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики // Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. М.: Изд-во МГИИЯ, 1985. — Вып. 252. — С. 138−151.
  77. H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. -5-е изд. М.: Книжный дом «Либроком», 2009.- 272 с.
  78. B.C., Климовицкий А. Я. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1970. — С. 15−19.
  79. A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1996. 381 с.
  80. ЮЗ.Кухаренко В. А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1988. — 191 с.
  81. O.A. Внутристилевая эволюция современной русской научной прозы // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: Наука, 1968. — с. 126−185.
  82. Ю.Е. Прагматика термина как семиотическое свойство (на материале русской лингвистической терминологии): автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. — 18 с.
  83. В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986. — № 5 — С. 82−97.
  84. В.M. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание / отв. ред. A.C. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. — С. 276−286.
  85. В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 256 с.
  86. В.М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2-х ч. Ч. 2. М.: ВЦП, 1990. — 80 с.
  87. A.B. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 2000. — 191 с.
  88. A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. -287 с.
  89. C.B. Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы): автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 2003.-18 с.
  90. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.-156 с.
  91. В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов. — М.: Ось-89, 1999. -192 с.
  92. Л.М., Соболева Е. Г. Прагматика и модальность текста // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. (Пермь, ПГУ, 25−27 нояб. 1997 г.) / отв. ред. М. П. Котюрова. Пермь: ПГУ, 1997. — С. 1516.
  93. М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 280 с.
  94. Н.Л. Проблема художественного образа // М. М. Бахтин. Эстетическое наследие и современность: Межвуз. сб. науч. тр.: В 2-х ч. Ч. 2. Саранск, Изд-во Мордовского ун-та, 1992. — С. 219−226.
  95. С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учеб. пособие М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1984. -100 с.
  96. С.Л. Термин в медицинском дискурсе: Образование, функционирование, развитие: автореф. дис.. доктора филол. наук -М., 2003.-39 с.
  97. Г. Г. Импликативные аспекты семантики художественного текста: автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1990.-47 с.
  98. Г. Г. Когнитивный подход к анализу художественного текста // Когнитивная и коммуникативная структура текста. Функциональный анализ: Тезисы научного совещания. М., 1991. -С. 31.
  99. В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: АО «Астра семь», 1997. — 414 с.
  100. В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. 4-е изд., перераб. и доп. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. — 630 с.
  101. O.A. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1974.-261 с.
  102. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760 с.
  103. А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-216 с.
  104. Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке- Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996. — 464 с.
  105. Е.В. Функции специальной лексики в художественном тексте (на материале произведений М.А. Булгакова): автореф. дис. канд филол. наук. М., 2005. — 25 с.
  106. В.З. Предисловие / Философские основы зарубежных направлений в языкознании / отв. ред. В. З. Панфилов. М.: Наука, 1977.-С. 3−6.
  107. Р.Г., Рахубо Н. П., Хажинская М. С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца, 1981. — 160 с.
  108. A.A. Из записок по теории словесности // Потебня A.A. Теоретическая поэтика. -М.: Высшая школа, 1990.-С. 132−313.
  109. A.A. Мысль и язык. Харьков: Типография Адольфа Даре, 1892. — 228 с.
  110. A.B. Стилистическое значение и семантика языковой единицы (на материале английского языка): Монография. -Магнитогорск: Магнитогорский Дом печати, 2010. 544 с.
  111. Н.М. Стилистика английского научного текста. 2-е изд., доп. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — 216 с.
  112. Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. М.: Наука, 1972. — 168 с.
  113. Д.А. Термин в современном художественном произведении (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 2006. — 24 с.
  114. Резников J1.0. 1964. Гносеологические вопросы семиотики. JL: Изд-во ЛГУ, 1964. — 302 с.
  115. A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967.-544 с.
  116. A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967: Сб. науч. ст. / отв. ред. С. К. Шаумян. М.: Наука, 1968. — С. 103−125.
  117. A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. — С. 46−54.
  118. Дж.Р. Что такое речевой акт? Пер. с англ. яз. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. XVII: Теория речевых актов. — С. 151−169.
  119. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. -152 с.
  120. А.И. Адекватность и вариативность перевода морских и военных терминов в художественном тексте: автореф дис.. канд. филол. наук. М., 2002. — 19 с.
  121. H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. — 207 с.
  122. Е. Понятие общества в античном мире. Этюд по семантике обществоведения. Варшава: Типография Варш. Учебн. Округа, 1911.-27 с.
  123. Ю.С. Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика. -М.: Наука, 1981. -361 с.
  124. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.-313 с.
  125. Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований / Вступительная статья к книге Э. Бенвениста Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — С. 5−16.
  126. Н.С. Когнитивно-прагматический потенциал семантико-синтаксических элиминаций в различных дискурсах. -автореф. дис.. канд. филол. наук. Ставрополь, 2007. — 28 с.
  127. A.B., Подольская M.B., Васильева H.B. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2005.-288 с.
  128. Текстология английской научной речи / под ред. М. М. Глушко, Ю. А. Карулина. М.: Изд-во Московского ун-та, 1978. — 194 с.
  129. И.М. Проблемы языка в античной науке // Античные теории языка и стиля (антология текстов). СПб.: Алетейя, 1996. -С. 9−35.
  130. З.Я. Лингвистика текста: Лекции. СПб.: Образование, 1993.-38 с.
  131. З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.
  132. З.Я. Этнопсихологические особенности адресованности текста // Studia Linguistica-4. Языковая система и социокультурный контекст. СПб.: Тригон, 1997. — С. 133−143.
  133. A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высшая школа, 1971. — 196 с.
  134. А.Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте: автореф. дисс.. канд. филол. наук. СПб.: 2000. — 14 с.
  135. Г. И. Развитие медицинской лексики и становление фармацевтической терминологии: автореф. дисс.. канд. филолог, наук.-СПб., 1995.-14 с.
  136. O.E. «Чужой язык» в поэтическом тексте // Studia Linguistica-XX. Язык в логике времени: наследие, традиции, перспективы. СПб.: Политехника-сервис, 2011. — С. 184−195.
  137. O.E. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты: Монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001.-259 с.
  138. B.C. Текст: на все четыре стороны // Чествуя филолога: Сб. ст., посвященных 75-летию Ф. А. Литвина. Орел, Ред. газ. Орлов, правда, 2002. — С. 66−74.
  139. Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV: Проблемы и методы лексикографии. -С. 23−61.
  140. Ю.В. Человек, слово и контекст // Концепция человека в современной философской и психологической мысли: материалы межвуз. гуманит. конф. — Новосибирский классический ин-т. — Новосибирск: Новосиб. книж. изд-во, 2001. С. 164−169.
  141. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1998. — 292 с.
  142. ХарреР. Вторая когнитивная революция // Психологический журнал. М.: Наука, 1996. — Т. 17. — № 2. — С .3−15.
  143. Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та. 2002. 220 с.
  144. Ци Ванчжи. Термины в языке газеты: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2006. — 20 с.
  145. О.Н. Типы и функции композиционно-речевой формы «рассуждение» в современной англоязычной прозе: автореф. дисс.. канд. филол. наук. JL, 1986. — 16 с.
  146. В.Е. Интерпретация научного текста: Учеб. пособие. -5-е изд. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. — 128 с.
  147. В.Д. Агнонимы в лексиконе языковой личности как источник коммуникативных неудач // Русский язык сегодня: Сб. ст. -Вып. 2 М.: Азбуковник, 2003. — С. 295−304.
  148. В.Д. Теория интерференции дискурсов (на материале англоязычной публицистики). Самара: Изд-во «Самарский университет», 2010.-212 с.
  149. С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: СПб. гос. ун-т, 1998. — 234 с.
  150. М.А. Очерки по прагматике русского языка. М.: Рус. яз. — Медиа- Дрофа, 2010. — 285 с.
  151. Л.В. Опыт общей теории лексикографии //Языковая система и речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2004. — С. 265−303.
  152. И.А. Текст, смысл и интерпретативные сообщества // Studia Linguistica XIX. Человек. Язык. Познание: Сб. науч. тр. СПб.: Политехника-сервис, 2010. — С. 242−250.
  153. И.А. Художественное моделирование когнитивных процессов в англоязычной психологической прозе XX века. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2000. — 210 с.
  154. И.А. Этот «бесконечно разветвленный психологизм» // Studia Linguistica-7: Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб.: Тригон, 1998. — С. 295−303.
  155. И.А., Гончарова Е. А. Многомерность текста: Понимание и интерпретация: Учеб. пособие. СПб.: ООО «Книжный дом», 2007. -472 с.
  156. В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. -312 с.
  157. ЭкоУ. Роль читателя. Исследования по семиотике текста: Пер. с англ. и итал. яз. СПб.: Симпозиум, 2007. — 502 с.
  158. Т.В. Прагматика иноязычного включения в художественном тексте // Studia Linguistica-8: Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб.: Тригон, 1999. — С. 252−258.
  159. Т.В. Роль напряженности в восприятии текста // Studia Linguistica-5: Лингвостилистика и прагматика текста. СПб.: Тест-Принт, 1997.-С. 168−173.
  160. Akhmanova Olga. Linguistic Terminology. M.: Moscow University Press, 1977. — 188 p.
  161. Arnold I.V. The English Word. M.: Высшая школа, 1986. — 295 с. -На англ. яз.
  162. Austen J.L. How to do Things with Words. The William James Lectures delivered at Harward University. London: Oxford University Press, 1962.-168 p.
  163. Bates E. Language and Context. The Acquisition of Pragmatics. N.Y. New York: Academic Press, 1976. 375 p.
  164. Bertens Hans. Literary Theory. The Basics. London & New York: Routlcdge, 2001.-256 p.
  165. Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction (2nd Edition). -Chicago&London: University Of Chicago Press, 1983. -572 p.
  166. Cabre, M. Teresa. Terminology: Theory, Methods, and Applications. -Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999. -249 p.
  167. Corbett Edward P.J., Connors Robert J. Style and Statement. New York. Oxford: Oxford University Press, 1999. — 146 p.
  168. Flood Walter Edgar. Scientific Words: Their Structure and Meaning. -New York: Duell, Sloan and Pearce, 1974. 220 p.
  169. Howard Philip. The State of the Language. London: Hamish Hamilton, 1984.-180 p.
  170. Humboldt Wilhelm von. Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einflu? auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Berlin: Druckerei der Koniglichen Akademie der Wissenschaften, 1836. — 511 s.
  171. Lakoff George, Johnsen Mark. Metaphors we live by. London: The University of Chicago Press, 2003. — 276 p.
  172. Leech Geoffrey N., Short Michael H. Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose London & New York: Longman, 1999. — 404 p.
  173. Mann, William C., Thompson Sandra A. Rhetorical Structure Theory: A Theory of Text Organization. Los Angeles: University of Southern California, Information Sciences Institute, 1987. — 82 p.
  174. Mengham Rod. The Descent of Language. London: Bloomsburry Publishsing Ltd, 1993. — 188 p.
  175. Mey Jacob L. Pragmatics: An Introduction. 2nd ed. Maiden: Blackwell Publishers Inc.- Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 2001. — 376 p.
  176. Morris Ch.W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago: The University of Chicago Press, 1938. — 59 p.
  177. Nybakken Oscar E. Greek and Latin in Scientific Terminology. USA, Ames: The Iowa State University Press, 1959. — 321 p.
  178. Sager, Juan C. Essays on Definition. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. — 257 p.
  179. Savory Theodore H. The Language of Science: Its Growth, Character and Usage. London: Andre Deutsch Limited, 1953. — 184 p.
  180. Smith Carlota S. Modes of Discourse. The Local Structure of Texts. -New York: Cambridge University Press, 2003. 320 p.
  181. Steintal, H. Grammatik, Logik und Psychologie. Ihre Principien und ihr Verhaltnis zu einander. Berlin: Ferd. Dummler’s Verlagsbuchhandlung, 1855.-392 s.
  182. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.
  183. Р.А., Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. СПб.: Издание Брокгауз-Ефрон, 1890−1907.-41 280 с.
  184. Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. — Назрань: Пилигрим, 2010. — 486 с.
  185. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2006.- 696 с.
  186. Философский словарь / под ред. И. Т. Фролова. 6-е изд., перераб. и доп. — М.: Политиздат, 1991. — 560 с.
  187. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 с.
  188. Chemistry Dictionary & Glossary. Электронный ресурс.: URL: http://www.chemistry-dictionary.com/ (дата обращения: 07.09.2011).
  189. Dictionary of Technical English. Электронный ресурс.: URL: http://www.engineering-dictionary.org/Dictionary-of-Technical-English/ (дата обращения: 01.03.2011).
  190. Eric Weisstein’s World of Chemistry Электронный ресурс.: URL: http://scienceworld.wolfram.com/chemistry/ (дата обращения: 05.06.2011).
  191. Eric Weisstein’s World of Physics Электронный ресурс.: URL: http://scicnceworld.wolfram.com/physics/ (дата обращения: 05.06.2011).
  192. Glossary of economic terms. Электронный ресурс.: URL: http://economics.about.com/od/economicsglossary/GlossaryofEco201nomicsTermsEconomicsDictionary.htm (дата обращения: 15.05.2010).
  193. Literary Vocabulary. Электронный ресурс.: URL: http://web.cn.edu/kwheeler/litterms.html (дата обращения:1709.2010).
  194. Medical dictionary MediLexicon. Электронный ресурс.: URL: http://www.medilcxicon.com/ (дата обращения: 09.03.2011).
  195. MedlinePlus. Medical Dictionary. Электронный ресурс.: URL: http://www.merriam-webster.com/medlineplus/ (дата обращения:2509.2011).
  196. MedTerms™. Электронный ресурс.: URL: http://www.medterms.com/ (дата обращения: 21.05.2011).
  197. On-line Mathematics Dictionary Электронный ресурс.: URL: http://www.mathpropress.com/glossary/glossary.html (датаобращения: 12.08.2011). 17. Sports Dictionary Электронный ресурс.:
  198. URL: http://dictionary.babylon.com/sports/ (дата обращения:1711.2011).
  199. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Published by Houghton Mifflin Company. Электронный ресурс.: URL: http://dictionaryl.classic.reference.com/help/ahd4.html (дата обращения: 11.01.2012).
  200. Clancy, Tom. The Hunt for Red October. USA: Berkley Publishing, 1992.-302 p.
  201. Crichton, Michael. A Case of Need. USA: Signet, 1994. -416 p.
  202. Crichton, Michael. Sphere. New York: Ballantine Books, 1988.-371 p.
  203. Christie, Agatha. A Murder is Announced. London: Harper, 2002. — 384 p.
  204. Christie, Agatha. Curtain. London: HarperCollins Publishers, 1993.-231 p.
  205. Christie, Agatha. The Murder at the Vicarage. London: HarperCollins Publishers, 1993. — 221 p. Cronin, A.J. The Citadel. Great Britain: by Hunt Barnard Printing Ltd., 1983.-380 p.
  206. Fowles, John. The Magus. Boston: Little, Brown and Co., 1965. — 606 p.
  207. Goldratt, Eliyahu M., Cox, Jeff. The Goal: A Process of Ongoing Improvement. Third revised edition. — USA: North River Press, 2004. — 384 p.
  208. Hailey, Arthur. Airport. New York: Doubleday and Company, Inc., 1968. — 440p.
  209. Hailey, Arthur. The Final Diagnosis. New York: Doubleday & Company, Inc., 1959. — 309 p. Hailey, Arthur. Wheels. — London: Pan Books Ltd, 1973. -416 p.
  210. Murdoch, Iris. The Book and the Brotherhood. London: Chatto & Windus, 1987. — 512 p.
  211. Murdoch, Iris. The Philosopher’s Pupil. London: Chatto & Windus, 1993.-576 p.
  212. Murdoch, Iris. The Sea, The Sea. Harmondsworth, Eng.- New York: Penguin Books, 1980. — 502p. Updike, John. Rabbit, Run. — London: Penguin Books, 2008. — 288 p.
  213. Verghese, Abraham. Cutting for Stone. India: Random House Publishers, 2009. — 552 p.
  214. Warren, R.P. All the King’s Men. Moscow: Прогресс, 1979.-448 p.
  215. Webster, Jean. Daddy-Long-Legs. Mumbai: Wilco Publishing House, 2003. — 156 p.
  216. Wodehouse, P.G. A Damsel in Distress. London: H. Jenkins, 1956. — 206 p.
Заполнить форму текущей работой