Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Логические особенности естественного языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обычный, или естественный, язык, предназначенный прежде всего для повседневного общения, имеет ряд своеобразных черт. Он аморфен с точки зрения как своего словаря, так и правил построения выражений и придания им значений. В нем нет четких критериев осмысленности утверждений. Не выявляется четко логическая форма рассуждений. Значения отдельных слов и выражений зависят не только от них самих… Читать ещё >

Логические особенности естественного языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Многозначные выражения

Обычный, или естественный, язык, предназначенный прежде всего для повседневного общения, имеет ряд своеобразных черт. Он аморфен с точки зрения как своего словаря, так и правил построения выражений и придания им значений. В нем нет четких критериев осмысленности утверждений. Не выявляется четко логическая форма рассуждений. Значения отдельных слов и выражений зависят не только от них самих, но и от контекста. Многие соглашения относительно употребления слов не формулируются явно, а лишь предполагаются. Почти все слова имеют не одно, а несколько значений. Одни и те же предметы порой могут называться поразному или иметь несколько имен. Есть слова, не обозначающие никаких объектов, и т. д.

Но эти и другие особенности обычного языка говорят не столько об определенном его несовершенстве, сколько о могуществе, гибкости и скрытой силе.

Вместе с тем богатый и сложный естественный язык требует особого внимания к себе. В большинстве случаев он верный и незаменимый помощник. Но если не считаться с его особенностями, он может подвести.

Одна из основных трудностей одинакового понимания говорящими друг друга связана с тем, что обычно слова многозначны, имеют в разных контекстах разное значение.

Например: 1. Слово «закон»" может означать как регулярность, имеющую место в природе или обществе, так и утверждение о такой регулярности.

2. Словарь современного русского литературного языка для самого обычного и ходового прилагательного «новый» указывает восемь значений, среди которых и «современный», и «следующий», и «незнакомый**…

Когда что-то называется «новым», не сразу понятно, что конкретно имеется в виду под «новизной»: то ли радикальный разрыв со старой традицией, то ли чисто косметическое приспособление ее к изменившимся обстоятельствам. Неоднозначность «нового» может стать причиной ошибок и недоразумений, как это показывает такое рассуждение, переквалифицирующее новатора в консерватора: «Он поддерживает все новое; новое, как известно, — это только хорошо забытое старое; значит, он поддерживает всякое хорошо забытое старое».

3. Некоторые слова имеют не просто несколько разных значений, а целую серию групп значений, слабо связанных друг с другом и включающих десятки отдельных значений. Рассмотрим обычное слово «жизнь»: жизнь — это «бытие», «существование» в отличие от смерти; жизнь — это «развитие», «процесс», «становление», «достижение», кроме того, имеется огромное количество областей, у каждой из которых очень мало общего со всякой другой: органическая и неорганическая жизнь, общественная, культурная, богемная и т. д.; далее, жизнь — определенного рода распорядок или уклад; жизнь столичная, периферийная, яркая или будничная, театральная или профсоюзная и т. д.; жизнь — это «оживление», «подъем» или «расцвет жизненных сил», а также протекание или время жизни: «раз в жизни», «заря жизни», «на всю жизнь» и т. д. Разнообразие значений слова «жизнь» столь велико, что даже тавтология «жизнь есть жизнь» нс кажется бессодержательной, пустой: два вхождения в нее данного слова звучат как будто по-разному.

Подавляющее большинство слов многозначно. Между некоторыми их значениями трудно найти что-то общее; например, «глубокие знания» и «глубокая впадина» являются «глубокими» в совершенно разном смысле. Между другим и оке значениями сложно вообще провести различие. При этом чаще всего близость и переплетение значений характерны именно для ключевых слов, определяющих значение языкового сообщения в целом.

Многозначность не препятствует успешному функционированию естественного языка. Зачастую, мы ее даже не замечаем. Например, легко различаются случаи, когда слово «стоять» означает «не работать» и когда это же слово означает «временно размещаться» или «стойко держаться в бою». Выражение «опуститься по лестнице» не затрудняет нас в понимании разговора, где про когото говорят, что он «морально опустился». Ситуация, в которой используется слово, его контекст показывают, в каком именно значении употреблено слово в данном случае.

Ни одно слово не существует в полной изоляции. В речи ему предшествуют какие-то слова, за ним следуют другие слова. Слово живет в определенной языковой среде, в речевом контексте. Например, слово «раствор» может означать угол, образуемый раздвинутыми концами какого-нибудь инструмента (лезвиями ножниц, ножками циркуля), и жидкость, получившуюся в результате растворения твердого, жидкого или газообразного вещества в жидком веществе. Но ясно, что если речь идет о «широком растворе», то имеется в виду его первое значение, а если о «насыщенном растворе», то второе. Речевой контекст позволяет разделить эти значения.

Многозначность — естественная и неотъемлемая черта обычного языка. Сама по себе она еще не недостаток, но таит в себе потенциальную возможность логической ошибки.

В процессе общения всегда предполагается, что в конкретном рассуждении смысл входящих в него слов не меняется на протяжении рассуждения. Например, начав говорить о звездах как небесных телах, нужно словом «звезда», пока мы не оставим эту тему, обозначать именно эти тела, а не звезды на погонах или звезды эстрады.

Требование, чтобы каждое языковое выражение, используемое в процессе общения, являлось именем одного и того же объекта (и, значит, не было многозначным), вытекает из принципа однозначности.

Как только это требование нарушается, возникает логическая ошибка, называемая жвивокацией.

Например, такая ошибка допущена в умозаключении: «Вчера я видел чей-то портрет; некто изобрел паровую машину; значит, вчера я видел портрет изобретателя паровой машины».

Заключение

нелерое, поскольку неопределенное местоимение отсылает, очевидно, к двум разным лицам.

Ошибки и недоразумения, в основе которых лежит многозначность слов и выражений, довольно часты и в обычном общении, и в научной коммуникации.

Проанализируем такие ошибки на конкретных примерах.

  • 1. Каждый металл является химическим элементом; латунь — металл; значит, латунь — химический элемент.
  • 2. Всякий человек — кузнец своего счастья; есть люди, не являющиеся счастливыми; значит, это их собственная вина.

В первом из этих умозаключений в двух разных смыслах используется слово «металл», во втором — «счастливый»).

3. Один немецкий предприниматель некоторое время не пользовался энергией от городской электростанции, но тем не менее он’получил счет на оплату электроэнергии,хвполне справедливый — на 0,00 марок. Поскольку такой счет оплачивать бессмысленно, предприниматель выбросил его. Вскоре пришел второй счет, за ним третий — с грозным предупреждением. Не дожидаясь штрафа, предприниматель послал чек на 0,00 марок.

Здесь двусмысленно слово «счет». Для предпринимателя счет на 0,00 марок — это вовсе не счет, для компьютера — это обычный счет, и он, как и любой другой, должен быть оплачен.

4. Писатель начала XX в. В. И. Дорошевич, в свое время прозванный королем русского фельетона, удачно использовал многозначность слов обычного языка в сатирическом рассказе «Дело о людоедстве». Пьяный купец Семипудов дебоширил на базаре. При аресте, чтобы придать себе вес, он похвалился, что прошлым вечером «ел пирог с околоточным надзирателем»". Но у полицмейстера Отлетаева, как на грех, оказался рапорт об исчезновении околоточного надзирателя Силуянова. Возникло подозрение, что он съеден в пирогах. Завертелось дело, последовали допросы с пристрастием, массовые аресты. В конце концов забулдыга-надзиратель отыскался, но несчастный купец, обвиненный в людоедстве, уже был осужден н? каторгу «по законам военного времени».

У многих, притом у ключевых, слов многозначность бывает такой, что в разных своих значениях они обозначают прямо противоположные вещи.

1. В романе испанского писателя К. Рохаса король говорит художнику Ф. 1ойе: «…свободным на самом деле можно быть лишь в том случае, если тебя не зачинали. Свободны только те, которые никогда не были, ибо даже мертвые отбывают наказание».

Свободным обычно называют человека, действующего без принуждения. делающего без препятствий со стороны то, что он находит нужным. В другом, весьма скептическом и мрачном смысле свободны только мертвые, поскольку в реальной жизни будто бы невозможно быть свободным. В еще более мрачном смысле слов короля свободны лишь те, кто вообще никогда не появится на свет. Оба эти смысла превращают свободу в чистейшую фикцию.

В «[исторических материалах» Козьмы Пруткова повествуется о герцоге де Рогане, которому врач прописал принимать особое лекарство по двадцать капель в воде. Когда на другой день врач зашел к больному, тот сидел в холодной ванне и спокойно пил ложечкой прописанные капли.

«Так и великие люди иногда тоже недогадливыми были», — заключает Козьма Прутков. И в самом деле, герцогу не хватило сообразительности отличить прием двадцати капель лекарства, растворенных в воде, от приема лекарства, сидя по шею в воде.

Использование многозначности слов и выражений — один из излюбленных приемов юмористов и сатириков. Приведем примеры.

Об одном крайне неосторожном пешеходе сказали: «Он умер естественной смертью: переходил улицу на красный свет светофора!».

«'1ень — самый верный спутник человека, но даже она его покидает, когда над его головой сгущаются тучи». В это афоризме переплетаются прямой и переносный смыслы оборота «сгущаются тучи».

«На следующий день после Ватерлоо Наполеон проснулся невыспавшимся и совершенно разбитым». Наполеон действительно был разбит при Ватерлоо. В день битвы он был сильно простужен, так что на следующее утро он чувствовал себя разбитым и в результате болезни.

«Нс топчитесь на месте — это может завести слишком далеко». Выражение «зайти слишком далеко» имеет два разных смысла — прямой (перемещение в пространстве) и переносный.

«Не стой где попало — попадет еще!» Двусмысленным является выражение «не стой где попало». Оно может означать «не стой в месте, где уже случались неприятности» (в этом случае после слова «стой» должна стоять запятая) или же «не останавливайся, не подумав, где стоишь».

«Едят, как правило, тех, кто не по вкусу». Глагол «есть» также имеет прямой и переносный смыслы.

«Чтобы накалить атмосферу в коллективе, порой достаточно пары теплых слов». 'Взаимные отношения людей в коллективе могут быть накаленными, а слова — теплыми только в переносном смысле. Прямой и переносный смыслы слов «накаленный» и «теплый» здесь как бы перекликаются.

«Когда вагоновожатый ищет новые пути — трамвай сходит с рельсов». Двусмысленным является оборот «искать новые пути*».

«Материя бесконечна, но почему-то все время кому-нибудь не хватает на штаны». Философское понятие материи подменяется во втором предложении понятием материала, из которого шьют одежду.

Мальчик пришел домой с одноклассником и сказал: «Посмотри, мама, это мой друг. Он необыкновенный человек!» — «Чем же он такой необыкновенный?» — «Он учится еще хуже, чем я!» С эпитетом «необыкновенный» мы обычно связываем положительную оценку («необыкновенный герой», «необыкновенные знания»). Но это же слово может усиливать и отрицательную оценку («необыкновенный злодей»).

Школьник радостно говорит отцу: «Папа, я пятерку принес: в карты выиграл». «Пятерка» в устах школьника почти всегда означает отличную оценку по какому-то предмету. Но на этот раз ожидание обычного значения явно не оправдывается.

«Что такое монархия?» — спрашивает учитель ученика. «Это когда правит король». — «А если король умирает?» — «То правит королева». — «А если и королева умирает?» — «Тогда правит валет». Ученик путает представителей королевской семьи с персонажами карточной колоды. Словам «король» и «королева» он придаст, скорее всего, иное значение, чем-то, какое придается им учителем. А может быть, только на третьем вопросе он вдруг «подменяет» короля и королеву их карточными двойниками и вручает бразды правления монархией валету?

Реальный случай из жизни строителей, описанный в сатирическом журнале: «Бригадиру надо было поправить балконную стойку, покривившуюся на самом видном месте. Он влез туда с молодым рослым парнем — новичком на стройке, поддел стойку ломом и приказал: „Бей по ребру!“ Парень удивился и спросил: „Ты что, с ума сошел?“ — „Бей по ребру, так тебя…“ — закричал бригадир и добавил несколько разъясняющих слов. Тогда парень размахнулся и ударил бригадира кувалдой по ребрам. Бригадир птицей полетел с третьего этажа, к счастью, в сугроб».

Многозначными могут быть не только отдельные слова или части фраз, но и целые фразы. Приведем примеры:

1. Историк Геродот рассказывает, как лидийский царь Крез вопрошал божество в Дельфах, начинать ли ему войну с Персией, и получил ответ:

«Если царь пойдет войной на персов, то сокрушится великое царство». А когда разгромленный и попавший в плен Крез упрекнул дельфийских жрецов в обмане, они заявили, что в войне действительно сокрушено великое царство, но не Персидское, а Лидийское.

2. Поэт Н. А. Некрасов давал такой совет:

Правилу следуй упорно:

Чтоб словам было тесно, а мыслям просторно.

Смысл этого правила всем известен: необходимо говорить немногословно, но речь должна быть богатой мыслью. Однако, если подойти к этому правилу казуистически, оно получит другое толкование. Тесно бывает тогда, когда чего-то много, а просторно — когда чего-то мало. Получается как раз обратный смысл — побольше слов, поменьше мыслей.

3. Ученик старшего возраста спрашивает малыша: «Сколько будет пять, умноженное на семь плюс два?» — «Тридцать семь», — отвечает малыш. «Ни в коем случае. Это будет сорок пять. А сколько будет пять, умноженное на семь, плюс два?» — «Сорок пять». — «Неправильно. Это будет тридцать семь».

В выражении «пять, умноженное на семь плюс два» не указана последовательность, в какой выполняются умножение и сложение. Отсюда возможность двух результатов.

4. Ученые вымышленной страны Лагадо, описанной английским писателем Д. Свифтом, избегали словесных изъяснений. Поскольку слова — это названия вещей, они объяснялись друг с другом, показывая соответствующие предметы. Словарный запас каждого мудреца зависел от вместимости его мешка.

Боязнь слов — это чаще всего боязнь многозначности обычного языка. Конечно, наивно думать, что ее можно избежать, не называя вещи, а показывая их. И вещи, и даже полное молчание столь же многозначны, как и слова. В конце концов в обычных условиях многозначность опасна лишь для тех, кто не умеет должным образом обращаться с языком. Умелое использование способно превратить многозначность из опасного подводного камня в хорошее средство придания большей гибкости и выразительности нашим мыслям и словам.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой