Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Заключение. 
Практический анализ сравнения родного и иностранного языков

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для того, чтобы английский (иностранный) язык действительно стал средством общения, преподаватель должен стремиться создать одноязычную среду на занятии, т. е. свести использование родного языка к минимуму. Родной язык является помощником преподавателя в обучении новому (иностранному) языку, но по мере овладения учащимися иностранным языком, доля родного языка уменьшается, а иностранного… Читать ещё >

Заключение. Практический анализ сравнения родного и иностранного языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Проделав нашу работу, произведя сравнительный анализ родного (казахского) и иностранного (английского) языков мы пришли к выводу, что родной язык играет немало важную роль в изучении иностранного языка. Так как индивид, изучающий иностранный язык, всегда опирается на родной язык, пытается найти сходства родного языка с иностранным языком. Он делает сопоставления двух языков, сравнивает их. Тем самым, находя некоторые сходства (например, в фонетике, лексике, грамматике), учащемуся намного легче дается усвоение иностранного языка, опираясь на его сходства с родным языком.

Индивид, изучая иностранный язык, и при этом, опираясь на свой родной язык, сближает два абсолютно разных языка. А чем ближе два языка, тем в большей мере индивид опирается на свой первый язык в речевой деятельности на втором языке.

Изучая иностранный язык, индивид никогда не забудет родной язык и не перестанет использовать речь на родном языке, т. е. иностранный язык никогда не заменит и тем более не вытеснит родной язык. Свидетельством этому служит тот факт, что самое интимное, непроизвольное, личностно-значимое, люди, владеющие несколькими языками, выражают только на родном языке.

Основательным заключением нашей работы является то, что в ходе обучения иностранному языку, ученик, опираясь на родной язык, образует свою собственную самостоятельную языковую систему, имеющую основные черты родного языка и изучаемого неродного, т. е. иностранного языка.

Учащийся, опираясь на свой родной лингвокультурный опыт, последовательно, шаг за шагом, продвигается к тому, чтобы овладеть системой неродного языка.

Удельный вес родного языка на уроке иностранного языка должен определяться рядом факторов, а именно:

  • — умением самого учителя свободно общаться на иностранном языке;
  • — ступенью обучения (если на начальном этапе обучения невозможно полностью вести занятия на иностранном языке, то на старшей ступени обучения активный лексический запас студентов и их речевой опыт позволяют практически отказаться от родного языка);
  • — уровнем сформированности коммуникативной компетенции учащихся той или иной группы;
  • — степенью сложности изучаемого языкового материала.

Для того, чтобы английский (иностранный) язык действительно стал средством общения, преподаватель должен стремиться создать одноязычную среду на занятии, т. е. свести использование родного языка к минимуму.

Таким образом, учет родного языка является неотъемлемой частью большинства принятых сегодня методик. Хотя ведущим на уроке должен быть, конечно, иностранный язык, невозможно полностью исключить родной язык из процесса обучения иностранному языку. Использование родного языка учащихся для создания развивающей языковой среды всегда должно быть строго ограничено и обосновано. Только в этом случае родной язык может стать эффективным средством обучения, способствующим, а не препятствующим усвоению иностранного языка.

Родной язык является помощником преподавателя в обучении новому (иностранному) языку, но по мере овладения учащимися иностранным языком, доля родного языка уменьшается, а иностранного — увеличивается.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой