Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Содержание четырех грамот из собрания РНБ

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одон, Божьей милостью епископ Парижа всех, читающих данный документ, приветствует в Господе. Он сообщает, что в его присутствии Арчимбальд рыцарь с виллы Даруа признал, что он отдает дому Св. Антония в вечное владение (вечный дар) два секстария (сетье) ибернажа (hibernagium — хибернаж — побор с озимой пшеницы) в десятине Демонлон, которую сам купил. Таким образом дом Святого Антония ежегодно… Читать ещё >

Содержание четырех грамот из собрания РНБ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Все акты касаются различных приобретений монастырем новых прав путем получения дарений либо путем покупки. Первые три грамоты 1203, 1208 и 1209 гг. удостоверяют дарения со стороны светских лиц. Сам акт передачи прав обозначен в них через понятие elemosina (eleзmosyna, ae, f — в классической латыни, происходит из греческого), что буквально переводится как милостыня, а в данном контексте обозначает безвозмездное дарение в обмен на молитвы на помин души. В третьем документе потребовалось подтверждение сеньорами дарения, которое совершили их вассалы. Четвертый документ 1217 г. — это акт продажи. Далее я привожу переводы всех четырех актов.

  • 1. Одон, Божьей милостью епископ Парижа всех, читающих данный документ, приветствует в Господе. Он сообщает, что в его присутствии Арчимбальд рыцарь с виллы Даруа признал, что он отдает дому Св. Антония в вечное владение (вечный дар) два секстария (сетье) ибернажа (hibernagium — хибернаж — побор с озимой пшеницы) в десятине Демонлон, которую сам купил. Таким образом дом Святого Антония ежегодно будет получать пшеницу вышеназванную в доме пресвитера Севра, которому Арчемальд после этого подарил и отпустил в вечное владение и его преемникам вышеназванную десятину в качестве компенсации отказа от прав, который пресвитер совершил в отношении капеллы виллы Даруа. Сей Арчимбальд поклялся (fide int (er)posita), что будет охранять это дарение. В свидетельство сего, с согласия Арчимбальда и вышеназванного пресвитера, мы приказали закрепить этот документ оттиском нашей печати. Совершено в год 1203, на шестой год понтификата Одона.
  • 2. Одон, Божьей милостью епископ Парижа всех, читающих данный документ, приветствует в Господе. Он сообщает, что Иоганн, бывший пресвитер церкви в Геенне, имея во владении (буквальный перевод «в своем захвате») три арпана земли, из которых один в приходе Геенны и два в приходе Маролио, он отдал в вечный дар пресвитерии Геенны тот арпан, который имел в том приходе и аббатству Св. Антония в вечный дар те два арпана, которые имел в приходе Маролио. Поскольку же это дарение в присутствии епископа и с его помощью совершено, то в свидетельство этой вещи документ он приказал скрепить оттиском своей печати. Совершено в 1208 году.
  • 3. Петр, милостью Божьей епископ Парижа всех, читающих данный документ, приветствует в Господе. Он сообщает, что в его присутствии Петр Писсахок и его жена Меотильда передают аббатству Святого Антония в Париже ценз в 12 динариев с виноградника в Борд (Bordet), который (виноградник) находится в цензиве вышеназванного Петра и его жены и которую Петр Теобольд и Эделина, его ныне почившая жена, передали аббатству безвозмездно. Они поклялись, что добровольно отпускают аббатству (передают) виноградник, отказываются от него в пользу аббатства, и не будут аббатство по поводу этого виноградника беспокоить. Совершено в год 1209, в августе.

Таким образом, сеньоры удостоверяют дарение, которое совершили их цензитарии.

4. Петр, милостью Божьей епископ Парижа всех, читающих данный документ, приветствует в Господе. Он сообщает, что Гальтер купец продал за 30 Парижских ливров аббатству Святого Антония пол арпана виноградника, который имел в Витри. С цензом, доминиумом того виноградника, а так же ценз и доминиум четверти некоего виноградника, расположенного рядом с вышеназванным виноградником. Он поклялся (int (er)posita fide sua), что он сохранит и честно будет защищать навечно эту продажу. Герберт Фландрский, из чьего феода были вышеназванные виноградники отпустил аббатству все права, что имел в отношении этих виноградников. Затем поклялся (fide mediante), что даст гарантию. Мартин же Лиланьер и Адам Лиланьер, Братья Е., его жены, данную продажу позволили и одобрили и дали клятву (fidem dederunt) по-поводу гарантии, которая будет дана. Кроме того Эремборга его жена и Херсендим жена Герберта поклялись (int (er)posita fide sua), что позволяют и одобряют эту продажу в присутствии уважаемого нашего… Архипресвитера Ст. Якоба Парижсого, которого мы специально послали. Совершено в 1217 г оду в месяц Июль.

Можно отметить особенность, по-видимому, свойственную грамотам данного периода, которая также встречается в других епископских актах того же времени. Особое значение имеет слово fides — вера, доверие. Слово fidзs, eо, f и родственные ему (например, прилагаельное fidelis) обычно используются в средневековых документах тогда, когда идет речь о синьориально-вассальных отношениях или применительно к верующим во Христа. Поэтому его традиционо переводят как «вера» (а fidelis как «верный»).

Здесь оно имеет значение «доверие», и выражение «int (er)posita fide sua», либо просто «fide mediante» используется в своем древнем, античном смысле: «давать обещание». Вероятно, это выражение можно также перевести как «поклявшись честью», «поклявшись своим добрым именем». Актор имеет в обществе некий кредит доверия, к которому и обращается. Возможно также, что этой клятве сопутствовал определенный символический жест. Можно сравнить данную формулу с формулой «fide in manu data», описывающей способ принятия на себя гарантийных обязательств (буквально: «верой, данной в руке») и бытовавшей в тот же самый период в том же регионе Иль-де-Франс; в самом выражении есть указание на совершение ритуального жеста — передачи какого-либо символического предмета, либо рукопожатия.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой