Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Заимствования в немецком языке и их роль в дискурсе моды

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Век в истории Европы связан с крестовыми походами и эпохой рыцарства, в немецком языке появляется много заимствований из французского языка, связанных с темой придворной жизни и рыцарскими походами и знатью: приключение — das Abenteuer, дворец — der Palast, турнир — das Turnier. Французский язык был очень распространен в Германии и до 18 века считался разговорным языком. После Второй мировой… Читать ещё >

Заимствования в немецком языке и их роль в дискурсе моды (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Лексические заимствования: причины возникновения, понятие и классификация

Культурные и исторические факторы появления заимствований

Процесс заимствования иноязычной лексики, причины попадания чужеземного слова в тот или иной язык и последующая его трансформация давно стали предметом изучения науки лингвистики. В последнее столетие многие ученые рассматривают вопросы заимствований в тесной связи с проблемами культуры. Это обусловлено тем, что язык и различные языковые процессы, к которым относятся и заимствования, являются частью культуры и отражают состояние общества и его исторический опыт.

Как отмечает А. Вежбицкая, «язык — и, в частности, его словарный состав — представляет собой лучшее доказательство реальности «культуры» в смысле исторически передаваемой системы «представлений» и «установок». 1 Окружающая действительность постоянно меняется, что влечет за собой преобразования во всех сферах жизни, а следовательно и в языке. На язык оказывает влияние не только культура его носителей, но и те культуры, во взаимодействие с которыми они вступают, так как ни одна нация в мире не развивается в изоляции. Современная цивилизация, темпы и глобальный характер ее развития порождают непрерывное взаимодействие культур, в котором доминирующую роль играет та культура, носители которой аккумулируют инновационные знания, технические достижения, финансовое могущество, в связи с чем большинство языков мира подвергаются на данном этапе сильному чужеземному влиянию.

Если рассматривать языковые заимствования в ретроспективе, можно отследить развитие культуры и быта того или иного народа, зафиксировать влияние определенных исторических событий, интеллектуальные достижения, взаимодействия с другими культурами.

В немецком языке самые старые заимствования относятся к временам тесных контактов с кельтами и римлянами. Слова кельтского происхождения: ведомство, служба — das Amt, колокол — die Glocke, империя — das Reich, ограда — der Zaun.

Много новых слов и понятий пришло в немецкий язык во времена широкого распространения Римской культуры: голова — der Kopf, император — der Kaiser, борьба, бой — der Kampf, монета — die Mьnze, улица — die Strasse, стена — die Mauer, подвал — der Keller, schreiben — писать, der Arzt — врач.

Большое количество заимствований из латыни связано с усилением роли церкви и распространением христианства: das Kreuz — крест, die Kirche — церковь, der Engel — ангел.

12 век в истории Европы связан с крестовыми походами и эпохой рыцарства, в немецком языке появляется много заимствований из французского языка, связанных с темой придворной жизни и рыцарскими походами и знатью: приключение — das Abenteuer, дворец — der Palast, турнир — das Turnier. Французский язык был очень распространен в Германии и до 18 века считался разговорным языком.

Тем временем, в университетах и школах в качестве «языка науки» было принято использовать латынь, c тех пор в немецком языке активно употребляются слова: текст — der Text, философия — die Philosophie, логика — die Logik, академия — die Akademie, экзамен — das Examen, факультет — die Fakultдt, профессор — der Professor — профессор, студент — der Student.

Пласт французских заимствований возник в немецком языке в период буржуазной революции: революция — die Revolution, бюрократия — die Bьrokratie, демократ — der Demokrat — демократ, организация — die Organisation.

Отдельно стоит упомянуть о подражании французскому языку в сфере моды, в 17 веке эта тенденция даже получила свое название «Alamodezeit» ;

«Время моды а-ля (а la)». В этот период из французского языка было заимствовано много архитектурных понятий: терраса — die Terrasse, балкон — der Balkon, фасад — die Fassade. Новые номинации появились среди предметов мебели, как и само слово мебель французского происхождения: гардероб — die Garderobe, софа — die Sofa, буфет — das Bьffet, буфет. Большая часть заимствований касалась темы одежды и внешнего вида: костюм — das Kostьm, парфюм — Parfьm, пудра — der Puder.

Большое количество заимствований из французского и латинского языков послужило причиной для возникновения пуризма, движения, имеющего цель очистить немецкий язык от иностранных слов.

В конце 19-го века создается «Общегерманский языковой союз».

«Пуристы стараются заменить французские слова исконно немецкими, в основном используя словообразование: die Karriere — die Lebensbahn; der.

Monolog — das Selbstgesprдch; das Modell — das Musterbild."2.

В связи с событиями Второй мировой войны влияние пуризма сильно ослабло, однако, некоторые подобные слова закрепились и до сих пор используются в языке: Bahnsteig — вместо Perron, Fernseherвместо Television.

После Второй мировой войны в Западной Германии увеличивается поток английских заимствований, это связано с общей расстановкой сил в мире, влияние англо-американской политики на Германию, увеличения роли США в мировой экономике. Эта тенденция продолжается по сей день, делая английский язык, языком мировой коммуникации.

В последние десятилетия огромное количество заимствований пришло в немецкий язык с появлением и активным расширением влияния Интернета: общаться в Интернете — chatten, искать в Интернете — googlen, электронная почта — E-mail, страница в Интернете — Website.

Английский язык стал языком повседневного общения, его номинации постоянно соседствуют с немецкими словами в речи. В связи с этим, в немецком языке появилось такое явление, как Denglisch. Это употребление немецкого языка Deutsch и английского языка Englisch, характерное для молодого поколения немцев, которые очень часто используют в речи английские заимствования и адаптируют их в реалиях родного языка.

Значительное влияние английского языка также привело к появлению псевдоанглицизмов. «Псевдоанглицизмы в немецком языке — слова, которые воспринимаются как англицизмы и большей частью произносятся по-английски. В действительности эти слова либо совсем не знакомы носителям английского языка, либо употребляются в английском языке в другом значении. Самый известный пример псевдоанглицизма в немецком языке — это название мобильного телефона Handy. В британском английском используется название mobile phone, в американском — cell phone или cellular phone. Английскому слову handy соответствуют немецкие прилагательные handlich, praktisch». 3.

В то же время, в языке находят отражения не только взаимодействия с другими культурами, но и самобытность и своеобразие конкретного народа, тем самым определяя отличия в разных языковых картинах мира, которое особенно проявляется при сравнении двух языков:"язык,…, отражает мир и культуру и формирует своего носителя"4.

Эти отличия обуславливают присутствие в одном языке слов, не имеющих однозначного перевода посредствам другого языка, или значений, для которых нет языкового выражения в других языках. Подобные несоответствия порождают появление заимствований в случае необходимости заполнять «пробелы» другого языка.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой