Аллегория.
Стилистика русского языка
![Реферат: Аллегория. Стилистика русского языка](https://gugn.ru/work/8728340/cover.png)
Интерес представляет метонимия определений. Например, у Пушкина сочетание перекрахмаленный нахал характеризует одного из светских гостей. Безусловно, по смыслу определение перекрахмаленный может быть отнесено лишь к существительным, называющим какие-то детали туалета модного щеголя, но в образной речи такой перенос названия возможен. В художественной литературе встречаются примеры подобной… Читать ещё >
Аллегория. Стилистика русского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Аллегорией (гр. allзgoria — иносказание, из allos — иной, agoreъo — говорю) называется выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. Например, в баснях, сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость — в образе Зайца, хитрость — в образе Лисы. Аллегорический смысл могут получать иносказательные выражения: пришла осень может означать «наступила старость», замело снегом дороги — «к прошлому нет возврата», пусть всегда будет солнце — «пусть неизменным будет счастье» и т. д. Такие аллегории носят общеязыковой характер.
Индивидуально-авторские аллегории часто принимают характер развернутой метафоры, получающей особое композиционное решение. Например, у А. С. Пушкина аллегория лежит в основе образной системы стихотворений «Арион», «Анчар», «Пророк», «Соловей и роза»; у М. Ю. Лермонтова — стихотворений «Кинжал», «Парус», «Утес» и др.
Метонимия
Метонимией (от гр. metonomadzo — переименовывать) называется перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Например: Фарфор и бронза на столе (П.) — названия материалов использованы для обозначения сделанных из них предметов. Метонимию часто рассматривают как разновидность метафоры, однако между ними есть существенные различия: для метафорического переноса названия сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет; метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого не допускает.
При метонимии предметы, объединяемые названием, каким-то образом связаны. Возможны самые различные ассоциации по смежности: название места употребляется для обозначения людей, которые там находятся (Ликует буйный Рим… — Л.); название сосуда используется в значении содержимого (…Шипенье пенистых бокалов… — П.); имя автора заменяет название его произведений (Траурный Шопен громыхал у заката. — Св.) и т. д.
К более сложным случаям метонимии относятся такие, когда одно название получают действие и его результат (Времен минувших небылицы, в часы досугов золотых, под шепот старины болтливой, рукою верной я писал, примите ж вы мой труд игривый… — П.); название орудия действия переносится на само действие (…Их селы и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам… — П.); состояние человека характеризуется через внешнее проявление этого состояния (…Лукерья, по которой я сам втайне вздыхал… — Т.).
Интерес представляет метонимия определений. Например, у Пушкина сочетание перекрахмаленный нахал характеризует одного из светских гостей. Безусловно, по смыслу определение перекрахмаленный может быть отнесено лишь к существительным, называющим какие-то детали туалета модного щеголя, но в образной речи такой перенос названия возможен. В художественной литературе встречаются примеры подобной метонимии (Потом приходил коротковатый старичок в изумленных очках. — Бун.). Источники метонимического сближения понятий неисчерпаемы, что дает большой простор творческому использованию этого тропа [Трактиров нет. В избе холодной высокопарный, но голодный для виду прейскурант висит… (П.);…Лишь раз гусар, рукой небрежною облокотясь на бархат алый, скользнул по ней улыбкой нежною… (Бл.); И на известку колоколен — невольно крестится рука (Ес.); И бредет гармонь куда-то, только слышится едва… (Твард.)].