Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Категориальный анализ английской системы военно-морского дела показал, что категоризация является важной основой познавательной деятельности человека, построения языковой картины мира. Категории пространства, времени, объекта, процесса, артефактов и др. находят своё специфическое выражение в языке военно-морского дела. Специфика самой важной для восприятия и жизнедеятельности человека категории… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
  • ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ (LSP)
    • 1. 1. Определение LSP
    • 1. 2. Классификация LSP
    • 1. 3. Язык военно-морского дела: концептуальная структура и стратификация
    • 1. 4. Специфика текстов военно-морского дела
    • 1. 5. Лингвистическая составляющая языка для специальных целей
    • 1. 6. Ключевые концепты и вербализующие их термины
    • 1. 7. Категоризация и концептуализация в домене военно-морского дела
    • 1. 8. Единицы нетерминологической номинации в языке для специальных целей
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. СВЯЗУЮЩИЕ СРЕДСТВА В АНГЛИЙСКОМ ВОЕННО-МОРСКОМ ДИСКУРСЕ
    • 2. 1. Специфика дискурса LSP военно-морского дела и средства выражения в нём связующей функции
    • 2. 2. Средства, обеспечивающие связанность текста
    • 2. 3. Частеречная классификация связующих средств
    • 2. 3. 1. Связующая роль союзов
      • 2. 3. 2. Связующая роль предлогов
    • 2. 3. 3. Артикли как связующие средства
    • 2. 3. 4. Знаменательные части речи в роли служебных слов
    • 2. 3. 4. 1. Местоимения в служебной функции
    • 2. 3. 4. 2. Наречия в корпусе связующих средств научно-технического текста
    • 2. 3. 4. 3. Существительные в составе служебных словосочетаний
    • 2. 3. 5. Проблемы полифункциональности связующих средств
    • 2. 3. 6. Функциональная классификация связующих средств
    • 2. 3. 6. 1. Обзор существующих классификаций единиц, выполняющих связующую функцию
    • 2. 3. 6. 1.2. Коннекторы и конъюнкторы
    • 2. 3. 6. 1.3. Дискурсивные маркеры
    • 2. 3. 6. 1.4. Классификация дискурсивных маркеров, функционирующих в военно-морских текстах
    • 2. 3. 7. Соотношение частеречной и функциональной классификации
  • Выводы по II главе

Средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертация посвящена лингвокогнитивному исследованию средств выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела.

В современной лингвистике активно развиваются разные научные направления и подходы. Среди них важное место занимает когнитивно-дискурсивная парадигма, которая появилась в результате интеграции лингвистического знания с философскими, психологическими культурологическими, историческими, социальными и другими знаниями. Когнитивно-дискурсивный подход позволяет выявить соответствие, существующее между единицами текста, кодируемой ими информацией и стоящими за ней ментальными структурами или их элементами.

Информация в тексте распределяется в соответствии с общими знаниями, включающими активизируемые текстом знания мира действительности и знания мира текста. Передача и понимание информации / знаний обусловлены не только наличием у коммуникантов общей базы знаний, языковой компетенцией, но и владением научной терминологией, аппаратом связующих средств и — шире — языком профессионального общения. В процессе овладения языком чрезвычайно важную роль играют связующие единицы: их активное употребление есть один из показателей уровня знания языка. А. Вежбицкая отмечала, что «если человек, изучающий какой-либо язык, не сможет овладеть знаниями частиц, коммуникативная компетенция такого человека будет трагически неполной» [Wierzbicka 1976]. Навыки использования подобного рода единиц трудно усваиваются и быстро теряются. Это в равной степени применимо к языкам профессиональной коммуникации.

Актуальность представленной работы определяется необходимостью дальнейшего изучения профессиональных языков (LSP) с целью развития теоретических основ их функционирования в специальной сфере, важностью когнитивного описания языковой картины мира с целью установления взаимосвязи профессионального языка со спецификой самого военно-морского дела, необходимостью выявления механизмов формирования военно-морского дискурса с целью определения роли связующих средств в дискурсивном процессе. Актуальность исследования обусловлена также потребностями военно-морского перевода, лексикографии и лингводидактики. Прагматическую ценность составляет важная роль военно-морского флота, требующая подготовки военных специалистов со знанием иностранных языков.

Цель диссертационной работы — на основе исследования языка военно-морского дела, его стратификации и лингво-когнитивных особенностей специальных текстов выявить, систематизировать и изучить специфику тех его единиц, которые выполняют связующую функцию.

В соответствии с целью в работе были поставлены следующие задачи:

• провести стратификацию английского языка военно-морского дела;

• построить когнитивную карту науки данной области знания;

• определить специфику текстов военно-морского дела;

• провести категориальный и концептуальный анализ языка военно-морского дела, выявить базовые категории, ключевые понятия и отражающие их термины;

• отразить основной «пакет знаний» о данной сфере деятельности человека в рамках военно-морского дискурса;

• отразить способы и средства выражения связующей функции в военно-морском дискурсе и определить их главные типы;

• построить и сопоставить частеречную и функциональную классификации связующих средств;

• выявить связующую роль дискурсивных маркеров в текстах исследуемого языка.

Объектом предпринятого исследования является такой LSP, который представлен в английских научно-технических и научно-популярных текстах военно-морского дела.

Предметом настоящей работы являются средства выражения связующей функции в английском языке военно-морского дела.

Материалом исследования послужили монографии учёных, работающих в области военно-морского дела: A. Grainiceanu (2006), J. Sudnic (2006), A. Tarn (2006), A. Welch (2006) — тексты журналов «Jane's Navy International» за 1996 -2008 годы, «All Hands» за 2007 — 2008 год, «Naval Forces» за 2008 годУчебник военного перевода (Л.Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко 1981), Campaign English for the Military (S. Mellor-Clark, Y. Baker De Altamirano 2008) — Информационно-поисковый тезаурус военно-морского флота Российской Федерации (1998), Военно-морские силы иностранных государств (справочное издание) (А.Г. Смаль, Э. И. Величко, В. И. Сидоров, В. Д. Федоровский, И. М. Барклай, Е. И. Волков 1986) — Большой англо-русский словарь: в двух томах (Ю.Д. Апресян, И. Р. Гальперин, Р. С. Гинзбург, Э. М. Медникова 1987) — Англорусский военно-морской словарь (В.Г. Марченко, A.M. Таубе, И. А. Немиров, В. А. Шмид 1962), Англо-русский учебный словарь-минимум военной терминологии (Г.А. Пасечник 1986), Англо-русский военно-морской словарь (П.А. Фаворов 1995), Словарь морского языка (М.И. Солнышкина 2005), Англо-русско-английский словарь военно-технических аббревиатур Polyglossum /hUp://www/ets.ru/images/sf000009.jpg/- английские словари: Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (1996), Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners Oxford Dictionary of English (2003), Dictionary of military terms (T.N. Dupuy, C. Johnson, G.P. Hayes), /www.militerms.com/, Encyclopedia Britannica, 32 volumes print set /www.britannicashop.britannica.co.uk/.

В работе были использованы разные методы исследования, начиная с функционального анализа, включая категориальный, концептуальный, фреймовый, дискурсивный, семантический, элементы стратификационного анализа, а также статистический метод.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые с когнитивно-дискурсивных позиций был описан язык исследуемой области знания, выявлена когнитивная специфика военно-морского дискурса, установлены единицы, выполняющие связующую функцию в языке военно-морского дела. Дано полное когнитивное описание средств выражения связующей функции в военно-морских текстах. Научная новизна обусловливается также материалом исследования, представленным текстами современных английских и американских журналов и монографий, посвященных военно-морскому делу, которые ещё не были объектом лингвокогнитивного изучения.

В работе впервые проведено сопоставление частеречной и функциональной классификаций связующих средств. Функциональная классификация позволила ввести единое обозначение — дискурсивные маркеры — для всех установленных в исследовании связующих средств. В диссертации дано определение дискурсивных маркеров и выявлена их независимость от частеречной принадлежности и полифункциональность, тем самым создана почва для новой методики описания связующих единиц и их классификации.

Теоретическая значимость работы состоит в развитии принципов и методов когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания на основе анализа английского военно-морского дискурса. Проведённое исследование когнитивных аспектов военно-морского дискурса способствует не только углублению знаний о скрытых механизмах языковой коммуникации, расширяя представление о соотношении ментальных структур научных знаний со средствами их вербализации, но и дальнейшему развитию методов исследования системной языковой организации специальных знаний. В работе с когнитивно-дискурсивной точки зрения даётся определение связующей функции, формирующей дискурс и способствующей его пониманию, и заложены основы новой функциональной классификации связующих средств. Настоящее исследование вносит вклад в систематизацию знаний о связующей функции в языке и средствах её выражения. Научные выводы диссертации могут иметь значение для когнитивно-дискурсивного исследования военных специально-технических языков, а также для других LSP.

Практическая ценность проведённого исследования состоит в том, что результаты настоящей работы могут быть использованы в вузовских курсах лексикологии и функциональной стилистики английского языка, в переводческой практике, при составлении учебников и пособий для технических вузов, в практике преподавания английского языка, в создании программ автоматической обработки текстов, в составлении словарей. Диссертация будет полезна при подготовке новых монографий, научных сообщений и статей, выборе соискателями актуальных тем исследований в области военно-морского дела.

Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы диссертации изложены автором в 20 статьях, две из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК. Результаты исследования по теме диссертации докладывались и обсуждались на международной научно-технической конференции, посвященной 40-летию пребывания КГТУ на Калининградской земле и 85-летию высшего рыбохозяйственного образования в России в ноябре 1998 года, на международной научно-технической конференции, посвящённой 70-летию основания Калининградского государственного технического университета в октябре 2000 года, на межвузовской научной конференции молодых учёных факультета романо-германской филологии Калининградского государственного университета в декабре 1999 года, на международных научных конференциях «Инновации в науке и образовании» — Калининград, 2004, 2007, 2008, 2009, на 2-й Международной научной конференции «360° Conference Series Encompassing.

Knowledge" (г. Орхус, Дания) в мае 2008 года, на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (г. Тамбов) в октябре 2008 года, на 7-й Международной конференции PALC (Practical Applications in Language and Computers) (г. Лодзь, Польша) в апреле 2009, на Международной научной конференции «Пятые Пелевинские чтения» (г. Калининград) в июне 2009 года, на XVII европейском симпозиуме по LSP «Re-conceptualizing LSP Research» (г. Орхус, Дания) в августе 2009 года.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Каждый конкретный язык для специальных целей, в том числе язык военно-морского дела, рассматривается, с одной стороны, как сформированный на основе общенационального языка (его грамматики, морфологии и синтаксиса) — с другой стороны, как отражающий и объективирующий в языке организованную на особых началах совокупность структур знания, сложившихся по мере становления и функционирования соответствующего домена — военно-морского дела, и таким образом репрезентирующий его как LSP.

2. Терминосистема английского языка военно-морского дела складывается на основе языковых и неязыковых знаний, информации о данном фрагменте картины мира и участниках профессиональной коммуникации. Подобная система динамична, она способна отразить происходящие изменения в военно-морском деле и в обществе и может изменять свою структуру в зависимости от прагматических целей её использования (создателями военно-морских технологий, их пользователями или теми, кто занимается данной сферой деятельности).

3. Английский язык военно-морского дела представляет собой сложную развивающуюся систему, которая имеет структуру, состоящую из пяти страт. Выделенные в соответствии с классификацией JI. Хоффманна страты дали возможность охарактеризовать подъязыки в структуре языка военно-морского дела и определить интеграционные связи между ними.

4. В результате исследования процессов категоризации и концептуализации в домене военно-морского дела определены иерархические связи внутри концептосферы, построена когнитивная карта науки данной области знания.

5. В языке военно-морского дела важную роль играет не только терминологическая лексика, но и нетерминологические единицы, которые относятся к общеупотребительной (знаменательной и служебной) лексике и наряду с другими функциями репрезентируют внутритекстовые и межтекстовые связи.

6. Анализ связующих средств в рамках частеречной классификации показал её ограниченность (6 групп) в репрезентации различных типов связей между отдельными частями дискурса. Кроме того, было установлено, что зависимость служебных единиц от частеречной принадлежности ослабевает и на первый план выступает их функция в дискурсе.

7. Функциональная классификация связующих средств, построенная нами на принципе учёта их функций, позволила выявить широкий спектр связующих средств (15 групп) и ввести для них единое обозначение — дискурсивные маркеры.

8. Анализ соотношения частеречной и функциональной классификаций выявил полифункциональность дискурсивных маркеров и их широкие возможности в репрезентации разного типа связей в дискурсе.

Структура работы. Цель, задачи исследования и специфика материала определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников выборки, а также приложения.

Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи работы, описываются материал и методы анализа, определяются теоретическая значимость и практическая ценность исследования, а также структура работы.

В первой главе — «Теоретические предпосылки исследования. Язык для специальных целей (LSP)» излагаются общие теоретические предпосылки исследования, вводится определение и классификация LSP. С точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы знания обсновывается новый подход к определению LSP и раскрывается его место в системе общенационального языка. Особое место отводится вертикальному и горизонтальному членению языка военно-морского дела. Рассматривается специфика военно-морского дискурса, типы текстов военно-морского дела, лингвистическая составляющая языка для специальных целей (термины и единицы нетерминологической номинации). Описываются принципы категоризации и концептуализации в домене военно-морского дела.

Вторая глава — «Связующие средства в английском военно-морском дискурсе» посвящена анализу особенностей единиц, обеспечивающих связанность текста (дискурсивные маркеры: артикли, союзы, предлоги, местоимения, наречия и Др.) — В качестве дискурсивных маркеров рассматриваются также артикли. Обосновываются проблемы полисемии в сфере служебной лексики. Подробно рассматриваются знаменательные части речи в роли служебных слов (местоимения и наречия в служебной функции, существительные в составе служебных словосочетаний). Приводятся статистические данные анализа и делаются выводы.

В заключении обобщаются результаты проведённого анализа и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

В работе имеется приложение, в котором представлен частотный список высокорекуррентных дискурсивных маркеров.

Выводы по главе II.

1. Когнитивный подход позволяет выявить соответствие, существующее между единицами военно-морского текста, кодируемой, ими информацией и стоящими за этой информацией ментальными структурами или их элементами. Так как когниция — это манипуляция со знаниями, работа с информацией [Кубрякова 2001], при анализе текстов военно-морского дела необходимо было понять то, каким образом в них отражены не только результаты категоризации и концептуализации мира с позиции военно-морской науки, но и то, как вербализуется знание о существующих связях и отношениях между различными категориями и концептами.

Когнитивная лингвистика решает их на материале исследования взаимосвязи концептуального содержания и его языковой репрезентации. Коммуникативная прагматика исследует эти проблемы в русле изучения реальной коммуникации на уровне речис учётом экстралингвистических условий понимания и формирования реального дискурса в реальной коммуникации.

У научного дискурса имеются свои особенности, прежде всего институциональность, которая проявляется в виде обладания и оперирования совокупностью неких общих смыслов или-знанийсоставляющих содержание общественного сознания и наличествующих у каждого члена всего научного сообщества или отдельной научной группы. Как известию, на уровне общественного сознания такие смыслы или знания, представляющие результаты научной деятельности / познания, существуют в виде научной картины (или научных картин) мира.

В научном дискурсе коллективные и индивидуальные варианты научной картины мира объективируются как речевые произведения (высказывания, тексты и др.) и различаются толкованием каких-либо понятий (или их отдельных концептуальных признаков) — связей и отношений' между понятиями, результатов процессов, свойств явлений и др.- оценками, а также мнениями о состоянии научной картины мира или её фрагментов. Всё это обычно выражается через дефиниции понятий, описательные или объяснительные фрагменты дискурса, аргументацию, иллюстративные примеры и др. Успешная* реализация научного дискурса (т.е. передача, и понимание информации / знаний) обусловлена не только наличием у коммуникантов общей базы знанийв первую очередь — научных, но и владением ими научной терминологией, или — шире — языком профессионального общения. Научный дискурс является для науки не только средой, способом, но и одной из форм реализации самой научной деятельности, существования науки в целом и её отдельных дисциплин [Дроздова 2007: 114].

Анализ специфики военно-морского дискурса подтверждает «взаимопроникновение» когнитивного и дискурсивного аспектов, сосуществующих как две стороны одного и того же явления — коммуникации. Этот факт объясняется тем, что в свете последних достижений лингвистики дискурсивная деятельность сама по своей сути рассматривается как когнитивный процесс, т. е. как процесс получения и обработки знаний / информации в результате взаимодействия человека с действительностью [Кубрякова 2001]. Характерными особенностями военноморского дискурса являются:

1) объективность коммуникации, отсутствие эмоциональной окрашенности и субъективных оценок;

2) точность как следствие лаконичности — необходимой черты технической информации, ведущей к появлению большого количества сложных лексических единств;

3) безличный аспект коммуникации, приводящий к сокращённому использованию личных форм, к стиранию группы подлежащего и к частому употреблению безличных форм;

4) сокращение временных форм вследствие вневременного характера технических операций и свойств материалов;

В проанализированных военно-морских текстах, которые являются реализацией профессионального дискурса, были выявлены следующие виды дискурса — специальный (исследовательский) дискурс, научно-популярный дискурс, дидактический дискурс, правовой дискурс.

Все виды дискурса относятся к прагматическому типу дискурса на том основании, что в каждом из них актуализируются определенные коммуникативные стратегии, осуществляется ориентация на определенного реципиента, происходит взаимосвязь автора и адресатавыбор темы и языковых средств автором.

2. Понимание фразообразовательной техники, умение узнавать грамматические связи слов в тексте — это необходимые предпосылки для понимания научного текста. Знание слов, выполняющих связующую функцию, в достаточной мере способствует логике восприятия читаемого текста, глубине воздействия и самостоятельности многоуровнего и многоаспектного анализа специального текста.

С этой точки зрения связующие средства можно разделить на две группы: 1) Формально выраженные или подразумеваемые элементы текста, обозначающие логико-смысловые «узлы», отражающие «повороты мысли» автора в процессе повествования, например, причинно-следственные, временные, противительные и другие связи, которые выражаются соответствующими служебными словами (союзами, союзными словами и наречиями), совокупность которых составляет логико-синтаксическую сетку, логический каркас текста.

2) Текстуальные связки, которые указывают на чередование средств первичной и вторичной номинации и позволяют идентифицировать предмет речи и установить последовательность этапов сообщаемой о нем информации.

Среди средств внутритекстовых связей в военно-морских текстах встречаются традиционно-грамматические, к которым относятся:

1) союзы и союзные сочетания;

2) предлоги и предложные сочетания;

3)артикли;

4) местоимения;

5) наречия.

3. Анализ военно-морских текстов показал, что в функции связующих слов могут выступать единицы самой различной частеречной характеристики, как служебные, так и знаменательные (союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные в составе служебных словосочетаний). Они одновременно могут выполнять квалифицирующую функцию (союзы), синтаксическую функцию (предлоги, наречия), указательные или заместительные функвдга (местоимения, существительные). Наиболее частотными связующими единицами являются предлоги и артикли, менее частотны существительные, входящие в состав предложно-именных словосочетаний (см. таблицу).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Обобщение результатов исследования позволило сделать важные с когнитивнотдискурсивной точки г зрения выводы:

1. Для того, чтобы описать способы выражения" связующей^ функции в английском языке военно-морского дела-, нами была показана специфика" этого языка: его стратификация, концептосфера, когнитивные основания-, формирующие его когнитивную карту иязыковые средства, используемые для вербализации концептуальных структур этой области знания.

2. Язык военно-морского дела квалифицируется как язык для^специальных целей (LSI5), который определяется: как лингвокогнитивное образование, предназначенное для хранения объективированных в языке структур человеческого знания и опыта и служащее обеспечению описания особой области знания и общения в ней, а также её’развитию [Зяблова, 2005].

3: Проведённый нами концептуальный анализ английского языка военно-морского дела показал возможности когнитивно-дискурсивного исследования, главная задача которого заключается в том, чтобы выяснить какими структурами знания обладает специалист, как эти знания связаны с научной картиной мира, какие существуют ментальные репрезентации и по каким законам они строятся. Выявленные ключевые концепты домена военно-морского дела отражают определённый этап научного познания и демонстрируют связи между ментальными образованиями в рамках концептуальной картины мира: категориями, концептами, фреймами и другими единицами, относящимися кструктурам человеческого знания. Фреймовый анализ позволил построить концептосферу военно-морского дела как порождаемое человеческой^ мыслью-ментальное образование и одну из важнейших систем репрезентации знаний специалиста. Фреймы не являются изолированными друг от друга, поскольку «картины предметного мира взаимодействуют между собой». Построенные нами фреймы дали представление о существующих типах связей между концептами, определяющими конкретную сферу деятельности и знаний специалистов.

4. Категориальный анализ английской системы военно-морского дела показал, что категоризация является важной основой познавательной деятельности человека, построения языковой картины мира. Категории пространства, времени, объекта, процесса, артефактов и др. находят своё специфическое выражение в языке военно-морского дела. Специфика самой важной для восприятия и жизнедеятельности человека категории пространства заключается в особенностях, характеризующих именно концептосферу военно-морского дела. Эта специфика представлена концептами «водное пространство», «воздушное пространство», «сухопутное пространство» и¦ субконцептами «надводное» и «подводное пространство" — «околоземное» и «космическое пространство" — «горное», «лесное», «равнинное пространство» и др. Фрейм «пространство» дал возможность увидеть взаимосвязи и взаимозависимость внутри категориальной системы исследуемой области знания.

5. Главной лингвистической составляющей военно-морского научного текста являются термины, которые обозначают специальные, научные понятия / концепты и входят отдельными элементами в структуру текста, в котором кроме терминов используются также номинативные единицы повседневной, книжной или литературной лексики, без которых формирование основной канвы коммуникативного сообщения было бы невозможным. Такие нетерминологические единицы помогают сформулировать, например, обращение (you/one should remember — следует помнитьas you have noticed — как вы заметилиetc.), аргументацию (on the one hand,. on the other hand — с одной стороны,. с другой стороны), развивают логику повествования (secondly — во-вторых, furthermore — кроме того, nevertheless — тем не менее, etc.) и выполняют связующую функцию в текстах, являясь весьма важной является дискурсивной составляющей.

6. Военно-морской дискурс представлен в исследовании текстами монографий — специальный (исследовательский) дискурстекстами научно-популярных журналов — научно-популярный дискурстекстами литературы методической направленности — дидактический дискурстекстами нормативных документов по военно-морскому делу — правовой дискурс.

7. При анализе военно-морского дискурса, было показано, каким образом в нём отражены не только результаты категоризации, и концептуализации мира с позиции военно-морской науки, но и то, как вербализуется знание о существующих связях и отношениях между различными категориями и концептами. Это знание объективируется с помощью слов, выполняющих связующую функцию, и способствующих логике восприятия текста, глубине воздействия, самостоятельности1 многоуровнего и многоаспектного анализа специального текста и его усвоению.

8. Наш анализ военно-морских текстов показал, что в функции-связующих слов могут выступать единицы самой различной частеречной характеристики (союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные). Поэтому на первом этапе исследования мы выбрали критерий, частеречной принадлежности для классификации связующих слов.

Нами были рассмотрены шесть групп единиц, осуществляющих связующую функцию, к которым мы отнесли союзы, предлоги, артикли, местоимения, наречия, а также существительные в составе словосочетаний служебного характера.

В проанализированных текстах военно-морских журналов нами была определена частотность каждой из групп. В выборке текстов языка военно-морского дела зафиксированы 298 связующих единиц, составляющих 65 632 словоупотребления (это около' 22%^ текстов). Мы выделили 168 высокорекуррентных единиц (64 851 словоупотребление) — это 21,6%' текстов. Данные слова выполняют в тексте строевые функции, этим и объясняется их высокая частотность в дискурсе. Их анализ показал, что связующие единицы являются полифункциональными и независимыми от морфологической оформленности, их связь с лексико-грамматическим значением ослабевает или теряется, в результате чего на первый план выступает их связующая функция.

9. На втором этапе исследования нами была разработана функциональная классификация связующих средств, которая была предворена обзором существующих классификаций средств связи в дискурсе. Проанализировав различные классификации связующих средств в отечественной и зарубежной лингвистической литературе (Д. Шифрин, Б. Фрейзер, М. Дель Зац, К. Бауэр-Рамазанни, Д. Пайар, В. З. Демьянков, А. А. Кибрик, В. А. Плунгян, и др.), мы ввели, для средств, используемых в военно-морском дискурсе, единое обозначение — дискурсивные маркеры. Термин- «дискурсивный маркер» соотносится с особым классом слов, принципиально важным свойством которых является их непосредственная связь с функционированием дискурса. Они обеспечивают формально-смысловую связь между составляющими дискурса.

10. Анализ соотношения частеречной и функциональной классификаций связующих слов показал, что они пересекаются, дополняя друг друга. Диапазон связующих слов шире, он не исчерпывается только служебными частями речи и частицами. В формировании дискурса принимают участие языковые единицы с широкими возможностями репрезентации отношения связи. В частеречной классификации были выделены 6 групп связующих средств, а в функциональной классификации — 14. Большинство из них характеризуются полифункциональностью, независимостью от морфологического оформления и способностью осуществлять как внутритекстовые, так и межтекстовые связи.

11. Описание показателей логико-смысловых связей служит основой для создания компьютерных алгоритмов распознавания этих связей между предложениями в тексте [Полонская 1989]. Если раньше терминология средств связи характеризовалась крайней неустойчивостью, то сейчас возможным становится более строгое описание объекта исследования. Для этого необходима обоснованная и внутренне непротиворечивая систематизация накопленного материала.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход. Автореферат дисс.. д-ра филол. наук. Москва, 2005. — 31 с.
  2. К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. 252 с.
  3. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. / Отв. ред. В. М. Павлов. А.Н. СССР, Институт языкознания. Л., Наука, 1988. —238 с.
  4. П.А. О распределениях элементов лингвистического объекта на разных уровнях его системной организации // Системный анализ лингвистических явлений в тексте. А. Н. СССР. Дальневосточное отделение. Владивосток, 1988. С. 3.
  5. Н.Д. Исследования по структурно-вероятностному анализу. Под ред. Н. Д. Андреева. Горьковский гос. пед. институт иностранных языков им. Н. А. Добролюбова. Учёные записки. Вып- 47. Горький, 1971. — 193 с.
  6. И.Е. Труды по языкознанию. РАН. Институт лингвистических исследований (Сост. и отв. ред. В. П. Недялков). С.П.: Наука, 1997. — 503 с.
  7. Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. 1: Лексическая семантика.(синонимические средства языка). Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. — 472 с.
  8. Аристотель. Риторика. Поэтика. М.: Лабиринт, 2005. — 253 с.
  9. М.О. О контекстуальном значении и семантической структуре слова // Уч. Записки Л. П. Институт Т. 272. Л., 1965. С. 20 — 25.
  10. М.О. Основы научного исследования в лингвистике. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1991.- 139 с.
  11. Н.Д. Логический анализ языка. Язык и время (Ин-т языкознания РАН). М.: Индрик, 1997.-351 с.
  12. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.
  13. О.С. О семантической классификации предлогов // Доклады и сообщения филологического факультета МГУ им. Ломоносова. Вып. 5, 1948. С. 33−41.
  14. О.С. О роли служебных слов в словосочетании // Доклады и сообщения института языкознания. М., 1952. С. 117 — 135.
  15. О.С. Очерки по русской и общей лексикологии. М., 1957.
  16. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 54.
  17. О.С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. М., 1969. 606 с.
  18. Т.В. Английские предлоги в функционально-семантическом аспектах. Дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1990. — 176 с.
  19. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка (перевод с французского, изд. Е. В. и Т. В. Венциль). М.: Изд. иностранной лит., 1961.-393 с.
  20. А.Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993.
  21. Л.А., Верховская И. П. Практикум по английскому языку: Артикли. М., 2000. С. 8.
  22. Л.С., Штеллинг Д. А. Грамматика английского языка. — 4-е изд. испр. М.: Высш. шк., 1973. 423 с.
  23. Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. -239 с.
  24. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1975. — 155 с.
  25. Е.В. Отражение категории пространства в клинической терминологии (на материале терминов, отражающих деформации) // Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке. Материалы
  26. Всеросс. науч конф., Екатеринбург, Россия / Под ред. JI. Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. С. 325 332.
  27. Е.В. Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии. Автореферат дисс.. д-ра. филол. наук. Самара, 2007. С. 10.
  28. Э. Общая лингвистика. М.: Наука, 1974. С. 285.
  29. С.Д. Статистика классов слов в речи обиходно-бытового и научного стилей в немецком языке // Теория и практика лингвистического описания разговорнойфечи. Тезисы докладов. Горький, 1968. С. 125 — 127.
  30. С.Д. Грамматика . декодирования немецкого научно-технического текста русским реципиентом. Киев. УМК ВО, 1991. С. 9, 90.
  31. В.Е. Коннекторы и их роль в организации структуры связного текста. Семантические вопросы микро и макросинтаксиса. Хабаровск: Хабаровский гос. пед. институт, 1980. С. 19 — 27
  32. В.Е., Блехман М. С., Пиотровский Р. Г. Связи. Единицы и единства сверхфразового уровня языка // Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов: Тартуский университет: зап. гос. университет, 1989 1990. С. 20 — 21.
  33. М.Я. Над фразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика // Проблемы грамматики и стилистики английского языка. Сборник статей. МГПИ им. Ленина. М., 1973. С. 195 225.
  34. М.Я. Парадигматический ряд как форма обобщающего лингвистического описания (на материале системы английского артикля) // Проблемы языкознания и теории английского языка. Сборник научных трудов МГПИ им. В. И. Ленина. Вып. 2. М., 1976. С. 19 30.
  35. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика-английского языка: учебник для студентов, филологических факультетов университетов и факультетов английского языка. М.: Высш. шк., 1983. — 383 с.
  36. И.В. Научно-популярный текст. Сложность понимания. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Москва, 2001. С. 8 15.
  37. И.М. Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М., 1985.
  38. И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.
  39. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. 123 с.
  40. Н.Н. Проблемы исследования языкового знания // Концептуальный анализ языка: современные направления исследований. Сб. науч. труд. Инст. языкознания РАН. Тамбовский гос. университет им. Г. Р: Державина. М. Калуга, 2007. С. 95 — 107.
  41. А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура’речи- М.: Наука, 1981. С. 37.
  42. Л.Ю. Подъязык военно-морских команд. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1989. С. 3 — 17.
  43. К. Теория языка: репрезентативная функция языка / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1993.
  44. Ван Дейк Т. А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989. С. 65 — 66.
  45. Л.М. О природе частей речи как системы классов полнозначных слов // Филологические науки, 1973, № 6. С. 65 73.
  46. У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. V. М., 1970. С. 163−249.
  47. А. Из книги «Семантические примитивы» Введение // Семиотика. М., 1983. С. 225 252.
  48. А. Язык. Культура. Познание. Отв. ред. и составитель М. А. Кронгауз. Вст. сл. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. — 411 с.
  49. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999.
  50. Г. А. Лингвистика текста и проблема сложноподчинённого предложения // Вопросы языкознания, 1984, № 5. С. 95 107.
  51. .М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1983.-336 с.
  52. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947.-425 с.
  53. В.В. Проблема авторства и теории стилей. М-, 1961. — 614 с.
  54. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: учебное пособие для вузов. (Ответственный редактор Г. А. Золотова). 3-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 1986. — 640 с.
  55. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии //В. А. Татаринов. История отечественного терминоведения:. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1994. С. 218 284.
  56. Л. Философские исследования // Философские работы. М.: Гнозис, 1994. Ч. 1. — 612 с.
  57. Е.Л. О союзных наречиях в современном английском языке // Учёные записки Куйбышевского гос. пед. инст. Вып. 31. Куйбышев, 1961. С. 63−74.
  58. Л.Н. Единицы наречного характера в именных словосочетаниях в современном английском языке. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1995. С. 11.
  59. М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-воМГУ, 1996. С. 3−45.
  60. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Изд-во МГУ, 2000. 128 с.
  61. Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М., 1974. 222 с. /http://frgf.utmn.ru/No 18/text07.htm/.
  62. Д.М. Особенности медицинской терминологии английского подъязыка детских инфекций // Дисс. канд. филол. наук. 10.02.04 -Государственный университет С. Петербурга, 1992. — 211 с.
  63. С.И. Структурно-семантический анализ современной немецкой военной терминологии. Автореф. дисс.. докт. филол. наук. Одесса, 1982.- 17 с.
  64. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. — 2-е изд. испр. и доп. М.: Высшая шк., 1986. — 311с.
  65. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. С. 18.
  66. Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1979.-199 с.
  67. Н.Б. Язык научного общения. — М.: Высшая школа, 1986. — 279 с.
  68. М.А. Проблема артикля с позиций лингвистики текста. Дисс.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1988. — 153 с.
  69. А.И. Английские контактные элементы в русском компьютерном подъязыке. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006. С. 4 — 11.
  70. Е.И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. научных трудов М. — Рязань, 2003. С. 74 75.
  71. JI.K. К вопросу о союзных эквивалентах именной этимологии в современном английском языке. Дисс.. канд. филол. наук. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1975.- 150 с.
  72. Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект). М.: ГЕОС, 2002. 174 с.
  73. Е.Е. «Дискурсивная» семантика при изучении глаголов движения // Лексика в разных типах дискурса / Вестник МГЛУ, Выпуск 478, МГЛУ, М., 2003. С. 17−21.
  74. Е.М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. — 3-е изд. испр. и доп. М.: Высшая школа, 1986. — 430 с.
  75. Т.В. Концептуализация пространства в семантике предлогов (теоретико-экспериментальное исследование предлогов над, наверху, поверх, сверх, выше, свыше). Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 2005. С. 3−28.
  76. В. фон. Избранные труды по языкознанию — пер. с нем. / В. фон Гумбольдт — общ. ред. Г. В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000.-400 с.
  77. В.А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции. Автореферат дисс.. д-ра филол. наук. Москва, 2001. С. 1 47.
  78. В.П. Терминология современного языка науки // Терминов едение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. С. 61 66.
  79. Даниленко- В.П., Волкова- И. И, Морозова JI.A., Новикова И. В. Лингвистический' аспект стандартизации терминологии. РАН Институт русского языка. М.: Наука, 1993. — 126 с.
  80. ., Гваттари Ф. Что такое философия? Серия Gallicinium. Пер. с французского Зенкина С. Н. М.: Изд-во Институт экспериментальной социологии. Алетея, 1998. -288 с.
  81. В.З. /http://vvww.infolex.nl/Cs 1 .html/[email protected]./.
  82. Т.В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов). Автореферат дисс.. д-ра филол. наук. Москва, 2003. С. 3 43.
  83. Т.В. Проблемы понимания научного текста: Монография. Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. 224 с.
  84. С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии). Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Самара, 2007. 23 с.
  85. Л. Пролегомены к теории языка. М.: Изд-во: КомКнига. Серия: Лингвистическое наследие XX века. Пер. с англ., 2006. 248 с.
  86. Л.Ф. Концепты пространства в медицинской терминологии. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Рязань, 2000. —29 с.
  87. Р.Н. Структурно-семантические особенности английских конструкций с аппозитивными придаточными предложениями. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1980. С. 14−15.
  88. Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982. — 157 с.
  89. В.М. О природе частей речи и их классификации // Вопросы частей речи. Л.: Наука, 1968. С. 27.
  90. В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1991.-51 с.
  91. В.И. Когнитивно-прагматический подход к неологии // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: Сб. научн. труд. Калининградского ун-та. Калининград, 1999. С. 3 9.
  92. В.П. Система базовых лексических коннекторов между предложениями в сверхфразовом единстве. Дисс.. канд. филол. наук. Орёл, 1989. С. 29.
  93. В.И. Средства дифференциации каузальных отношений в предложении и сверхфразовом единстве (на материале английского языка). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1983. — 16 с.
  94. О.А. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики). Автореферат дисс.. д-ра филол. наук. М., 2005. С. 4−37.
  95. Т.Ю. Английский артикль и его функционально -семантические соответствия. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1997. С. 7.
  96. ЮЗ.Ивина Л. В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финансирования. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 2001. 24 с.
  97. Ю4.Инькова-Манзотти О. Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование). Монография. М.: Информэлектро, 2001. 432 с.
  98. .А. О частях речи в английском языке. В кн. Вопросы теории частей речи. Л.: Наука, 1968. С. 141 — 145.
  99. .А. Строй современного английского языка. Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педвузов. 2-е изд., М. Просвещение, 1971. —366 с.
  100. А.К. Семантическая структура сложносочинённого предложения // Филологические науки, 1986, № 2. С. 47.
  101. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Изд-во «Перемена», 2002. 477 с.
  102. КарловичИ.К. Связность в научно- техническом тексте. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1990. С. 21, 32.
  103. Ф.И. Функционирование в тексте слов неполной номинации (па материале английских существительных kind, fact). Дисс.. канд. филол. наук. Л., 1979. С. 5.
  104. Ш. Карцева М. Ю. Взаимодействие лексических слоёв в научном тексте (подъязык агрономии). Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1983.- 16 с.
  105. С. Об асиметричном дуализме лингвистического знака. В кн. В. А. Звегинцева История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2, изд. 3-е доп. М., 1965. -494 с.
  106. С.Д. Категории языка и мышления: из научного наследия / Отв. Ред. Л. Ю. Брауде. М.: Языки славянской культуры, 2001.
  107. А.А. /http:// www.pilot.msu.ru/~otipl/new/main/courses/discourse/.
  108. К., Пайар Д. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно — семантического описания. / Под ред. К. Киселевой и Д. Пайара., М., 1998.
  109. Т.Р. Проблема лингвистического упорядочения терминологии> Н Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. научных трудов М., 2003. С. 90−93.
  110. И.М. Лингвистическая семантика. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2000. 350 с.
  111. Н.А., Корнева Е. А., Осовская М. И., Тузеева К. А. Грамматика английского языка. Морфология Учебное пособие для студентов по специальности иностранный язык. М.: Просвещение, 1985. -287 с.
  112. В.Н. К вопросу о сопоставительном изучении переводов // Тетради переводчика, № 7. — М.: Международные отношения, 1970. С. 46 -50.
  113. В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭСТ, 1990. — 191с.
  114. Кондрашев В .В*. Военная номенклатура Великобритании и США. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1982. -20 с.
  115. Т.И. Сочинение и подчинение в свете коммуникативного подхода // Филологические науки, 1989, № 3. С. 52.
  116. А.А. Описание речевого воздействия в лингвистической модели // Труды международной конференции Диалог' 2003 «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии» / www. dialog-21 .ru./
  117. М. О связи предложений и абзацев в научной речи // Лингвостилистические исследования научной речи. М.: Наука, 1979. С. 176- 188.
  118. Г. Е. Служебные слова в русском языке (семантические и синтаксические аспекты их изучения): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1979.
  119. Е.В. Пути перехода предложно-именных словосочетаний Р1 N2 РЗ в отымённые составные предлоги в современном английском языке. Дисс.. канд. филол. наук. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1970. — 210 с.
  120. P.P. Функциональная характеристика немецких прилагательных и наречий в текстах научного стиля: Автореф." дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1982. С. 1 19.
  121. Е.С. Вступительное слово к круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (материалы круглого стола). М.: РАН, 2000. С. 3 7.
  122. Е.С. Категоризация.мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М: Диалог МГУ, 1997. С. 3 — 14.
  123. Е.С. О новых путях исследования значения (теория айсберга) // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы международной конференции. Минск, 1998. Ч. 1. С. 38 39.
  124. Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание: Международн. межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002. С. 5 — 15.
  125. Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст: структура и семантика. Док. VIII междунар. конф., 3−5 апреля 2001 г/ МГОПУ им. М. А. Шолохова. М.: Изд-во СпортАкадемПресс, 2001. С. 72 85.
  126. Е.С. «Перевертыши» в современном английском языке и их ономасиологические различия // Проблемы лексической и словообразовательной семантики в современном английском языке. — Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. С. 3 7.
  127. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.
  128. Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. — М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 41 — 465.
  129. Е.С., Александрова 0:В. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Матер, науч. конф. М., 1997. С. 15−26.
  130. Е. С. Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. М., 1999. С. 186 197.
  131. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. редакцией Е. С. Кубряковой. М.: Филол. фак-т МГУ, 1996. 245 с.
  132. В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979. 326 с.
  133. В.В. К теории обыденного / когнитивного познания (от Коперника к Птоломею) // Вестник Пятигорского гос. лингв, ун-та, № 2. Пятигорск, 1999. С. 25 34.
  134. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 129 — 150.
  135. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 387 -415.
  136. Р.У. Когнитивная грамматика. М.: ИНИОН АН СССР, 1992. -56 с.
  137. В.М. Авторы работ, сыгравшие определяющую роль в развитии отечественной науки о терминах // Научно-техническая терминология (научно-технич. реферативный сб.). М.: ВНИИКИ, 2000. Вып. 1. С. 10.
  138. В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 2-е испр. и доп. М.: Ком. книга, 2006. — 256 с.
  139. Р. Основания когнитивной грамматики. М., 1987. — 56 с.
  140. А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. С. 272.
  141. Лич Дж., Свартвик Л. Коммуникативная грамматика английского языка. Пособие для учителей на английском языке. М.: Просвещение, 1983. — 304 с.
  142. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: вопросы теории и методики. М., 1961. — 158 с.
  143. Л.Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагматический аспекты). М. РАН. Институт научной информации по общественным наукам, 1996. — 140 с.
  144. О.В. Принципы истории частеречной проблематики. Автореферат дисс.. д-ра филол. наук. Москва, 2004. С. 3 —29.
  145. А.Р. Язык и созиание М.: Изд.- во МГУ, 1979. 320 с.
  146. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. М., 1986.
  147. М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998. С. 16- 17.
  148. М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДТК «Гнозис», 2003. -280 с. /http:www.ncstu.ru/.
  149. JI.A. Истоки и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. тр. Москва-Рязань, 2003. С. 120−126.
  150. JI.A. Когнитивно-дискурсивный аспект исследования номинативных единиц в современном английском языке // Когнитивная парадигма: Фреймовая семантика и номинация. Межвуз. сб. науч. статей. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. Вып. 1. С. 97 111.
  151. JI.A. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник Московского государственного университета. М., 2000, № 2. С. 29−42.
  152. JI.A. Язык современной техники: ядро и периферия: монография. Рязань: Изд-во РГПУ им. С. А. Есенина, 2000. 140 с.
  153. Л.В. Терминологическая подсистема архитектуры и способы ее пополнения. Дисс.. канд. филол. наук. Калинин, 1986.
  154. И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. -387 с.
  155. М. Структура для представления знаний // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. С. 249 338.
  156. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151 с.
  157. М.В. Сопоставительный анализ конъюнкторов и коннекторов самостоятельных предложений связного текста. Автореф.. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1983. — 17 с.
  158. Н.Н. Дискурс анализ оценочной семантики. М.: «НВИ» -«Тезаурус», 1997.- 158 с.
  159. О.Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. — 229 с.
  160. Г. И. Роль науки о терминах // Научно-техническая терминология (научно-реферативный сборник). М., 2000. Вып. 1. С. 34 -36.
  161. У. Познание и реальность (Смысл и принципы когнитивной психологии). Пер. с англ. В. В. Лучкова, М.: «Прогресс», 1981. 230 с.
  162. Л.П. Военный перевод и его особенности. // Нелюбин Л. П., Дормидонтов А. А., Васильченко А. А. Учебник военного перевода. Английский язык. М.: Воениздат, 1981. С. 10 — 32.
  163. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.
  164. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспектива//Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.VIII. М., 1978. С. 5 -21.
  165. Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 8. Вступ. статья Т. М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. С. 467−472.
  166. Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста. М., 1987. С. 27 — 58.
  167. В.Ф. Когнитивные науки и терминология // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания / Материалы Круглого Стола. М., апрель, 2000. С. 89−93.
  168. В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии // Терминоведение. М. 1997. С. 13 — 14.
  169. В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. тр. Москва-Рязань, 2003. С. 150 153.
  170. В.Ф. Фон и фигура в языке для специальных целей // Концептуальное пространство языка. Тамбовский гос. университет, 2005. С. 455−458.
  171. М.В. Слова и словосочетания служебного характера в английском научно-техническом тексте. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1989. С. 1 17.
  172. Т.И. Структура и номинативно-образовательные характеристики английской терминосистемы телекоммуникации. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2005. С. 4 19.
  173. М.И. Предпосылки составления придаточных предложений и членов простого предложения в английском языке // Синтаксис простого предложения. Л., 1972. С. 101−111.
  174. Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. 286 с.
  175. В.Г. Семантико-функциональные характеристики современных английских наречий. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1985. С. 15.
  176. Д. О двух аспектах истинности в высказываниях с дискурсивными словами // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 133 138.
  177. Г. Принципы истории языка. М.: Прогресс, 1960. 436 с.
  178. И.А. Союзные наречия и эквиваленты союзных наречий как средства связи самостоятельных предложений в современном английском языке. Дисс.. канд. филол. наук, 1982. С. 124— 126.
  179. Т.Н. Проблемы лексикографического описания союзов // Новая Россия: новые явления в языке и науке о языке. Материалы Всеросс. науч конф., Екатеринбург, Россия / Под ред. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. С. 396 402.
  180. В.В., Караулов Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с английского. М.: Прогресс, 1989. С. 5 — 11.
  181. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. • М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с.
  182. Р. Г. Инженерная лингвистика и теория языка. Л. Наука. 1979, с. 58.
  183. О.Р. Автоматическое распознавание эксплицитных логико-смысловых сверхфразовых связей в научном тексте. Дисс.. канд. филол. наук. Харьков, 1989. С. 16.
  184. З.Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Изд. 2. перераб. и доп. Воронеж: «Истоки», 2007. — 250 с.
  185. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Серебренников Б. А. и др. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 8 — 69.
  186. А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 2. М., 1958. 535 с.
  187. Н.М. Семантическая характеристика существительных, переходящих в сочетания Pr + N в союзы и союзные эквиваленты. В сб. вопросы филологии английского языка, вып. 2. МОПИ им. Н. К. Крупской. М., 1974. С. 40−47.
  188. Е.В. Когнитивный анализ предметных имён, семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.
  189. Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: фундаментальное направление. М.: Едиториал УРСС, 2002. С. 370−384.
  190. Е.А. Английский артикль: Коммуникативная функция. JL, 1988. С. 15.
  191. Е.А. Текстовые особенности местоимений в современном английском языке. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1999. С. 41 —46.
  192. А.А. Введение в языковедение. М., Просвещение, 1967. — 542 с.
  193. A.M. Артиклевые образования в ономастике // Филологические науки, 1984, № 5. С. 58.
  194. А.И. Морфология английского языка. М., 1959. С. 215, 286, 376, 379.
  195. А.И. Лексикология английского языка. МГУ им. М. В. Ломоносова, фил. фак. М., Олеен, 1998. -259 с.
  196. Л.Н. Союзные наречия в английском языке XIII XIV в. в. // Учёные записки ЛГУ, № 233, 1958. С. 43−45.
  197. Стеблин-Каменский М. И. О предлоге и предложном словосочетании. Труды института языкознания Академии наук СССР, т. IX. М., 1959. 244 с.
  198. Ю.С. Язык и метод: К современной философии языка. М.: ЯРК, 1998.-784 с.
  199. О.П. Общая теория частей речи. М. Л.: Наука, 1966. — 129 с.
  200. А.В., Подольская Н. В., Васильева, Н:В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. — 243 с.
  201. В.М. Геометрические концепты в языковой картине мира // Реальность, язык и сознание: Межвуз. сб. науч. тр. Тамбов, 1999. С. 128 — 31.
  202. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. С. 7.
  203. А.К. Спорные вопросы теории сложноподчинённого предложения: учебное пособие к спецкурсу. Курск, КГТИ, 1982. 84 с.
  204. Ф.Ф. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956, т. Z. —450 с.
  205. Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) / НТИ, Сер. 2, 1992, № 3. С. 1 — 8.
  206. И.Б. Функциональные основы выделения классов слов // Проблемы морфологического строя германских языков. М., 1963. С. 36 -40.
  207. Н.Н. Проблемы исследования сложносочинённых предложений в современном русском языке. Автореф. дисс.. д-ра филол. наук. М., 1977. С. 14−15.
  208. М.Я. Специфика общественно-научного текста // Разновидности и жанры научной прозы. М.: Наука, 1986. С. 14 28.
  209. У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. С. 345 352.
  210. У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983. С. 35 73.
  211. А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. С. 340 369.
  212. М.И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. С. 99.
  213. Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967. -280 с.
  214. Ю.В. Определённый артикль во французском тексте и средства его передачи в русском. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. С. 1−24.
  215. B.C. Анализ научного познания: основные направления, формы, проблемы. М.: Наука, 1988. — 176 с.
  216. Н.В. Основы лингвистики текста. М., 2003. С. 93.
  217. В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике. Автореф. дисс.. д-ра филол. наук. М., 1985. С. 4 — 35.
  218. Шевякова В. Е Актуальное членение предложения // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 22 23.
  219. С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб: Изд-во С. -Петерб. ун-та, 1998. -236 с.
  220. С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб: Изд-во С. -Петерб. ун-та, 2003.
  221. Д.А. Грамматическая семантика английского языка: фактор человека в языке. Москва: МГИМО, 1996. -253 с.
  222. Л.В. Преподавание иностранного языка в средней школе (общие вопросы методики). М.: Высшая школа, 1974. 111 с.
  223. В.Н. Пути развития словосочетания в современном английском языке // Уч. записки ЛГУ. Л.: ЛГУ, 1952, вып. 15. С. 35.
  224. Aijmer К. English Discourse Particles. Evidence from a Corpus. Amsterdam / Philadelphia John Benjamins Publishing Company, 2002.
  225. Andersen G. Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001.
  226. Arntz R., Picht H. Einfurung in die ubersetzungbezogene Terminologiearbeit. Hildesheim, Zurich, New York, 1982. 238 S.
  227. Backlund J. Grounds for prominence // Studia neophilologica. Amsterdam, 1988. -Vol. 60, № 2/1. Pp. 37−61.
  228. Ballmer T.T. Case, Actionsart and Ergativity: A Semantical Base for Typological Issues // Process Linguistics: Exploring the Processual Aspects of Language and Language Use, and the Methods of Their Description. — Т.: Niemeyer, 1987. Pp. 37 -79.
  229. Bartlett F.C. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. Cambridge University Press. Cambridge, 1950. 270 p.
  230. Bauer-Ramazani Ch. Techniques of Sentence Combination Discourse Markers in English Sentences. http://academics.smcvt.edu/cbauerramazani/AEP/BUl 13/English/discmarkers/.
  231. Bennet D.C. Spatial and Temporal Uses of English Prepositions: An Essay in Stratificational Semantics. London: Longman, 1975. -235 p.
  232. Blakemore D. Linguistic Constraints on Pragmatic Interpretation: A Reassessment of Linguistic Semantics. Behavioral and Brain Sciences, 1987, № 10. Pp. 141−713,
  233. Blakemore D. Understanding Utterances. Oxford: Blackwell, 1992. Pp. 137 142
  234. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge, 1986. 310 p.
  235. Cruse D.A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford University Press, 2000. 474 p.
  236. Dahlberg I. Wissengebiete und ihre Bennungen // Muttersprache, 1974. № 6. S. 420−426.
  237. Del Saz M.M. English Discourse Markers of Reformulation. Bern: Peter Lang AG. 2007.-237 p.
  238. Dijk Т. van. Political Discourse and PoliticaLCognition // Politics as Text and Talk / Ed. P.A. Chilton^ C. Schaffner. — Amsterdam: John-Benjamin Publishing Company, 2002. Pp. 203 237.
  239. Eco U. Der EinfluB Roman Jakobsons auf die Entwicklung der Semiotik // Die Welt der Zeichen: Klassiker der modernen Semiotik. — В.: Quadriga, 1981. S. 173−204.
  240. Enkvist N.E. Text Cohesion and the Coherence. Cohesion and Semantics. Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979.
  241. Erben J. Prinzipielles zur Syntaxforschung mit dem besonderen Blick auf Grundfragen der deutchen Syntax. «Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache u Literatur». Halle, 1954.
  242. Evans V. Round Up 6. English Grammar Book. New and Updated. Edinburg Gate, Harlow Essex CM20 2JE England. Pearson Education Limited, 2003. -268 p.
  243. Fauconnier G. Mental’Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. — Cambridge. Cambridge University Press, 1988. 190 p.
  244. Fauconnier G. Methods and Generalization // Cognitive Linguistics: Foundations, Scope and Methodology // Ed. by T. Janssen, G. Redekker. В., N.Y.: Mouton de Gruyter, 1999. Pp. 127 -195.
  245. Felber H. Terminology Manual. P.: UNESCO, 1984. Pp. 42.
  246. Fillmore Ch. Linguistics as a Tool for Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analyses. Vol. 1: Disciplines of Discourse. L., 1985. P. 11 — 39.
  247. Francis Hazel. Language in Teaching and Learning. London. Allen & Unwin, 1977.-139>
  248. Fraser B. An Approach to Discourse Markers. Journal of Pragmatics, 1990, № 14, Pp. 383−395.
  249. Fraser B. Pragmatic Markers. Pragmatics, № 6 (2), 1996. Pp. 167 190.
  250. Fraser B. What Are Discourse Markers? Journal of Pragmatics, 1999, № 31. P. 931 -952.
  251. Geeraerts D. Cognitive Semantics and the History of Philosophical Epistemology // Conceptualizations and Mental Processing in Language / Eds. R. A. Geiger, Br. Rudzka-Ostin. Berlin- N.Y., 1993. Pp. 53 79.
  252. Givon T. Mind, Code and Context: Essays in Pragmatics. 1990. Hillsdale, New Jersey, London: Erlbaum, 1989. -456 p.
  253. Gleason H.A. Linguistics and English Grammar. New York: Holt Rinehart and Winston, 1965. 519 p.
  254. Grice Paul H. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. — New York etc., 1975. Pp. 41 — 58.
  255. Haas W. Linguistic Relevance // In memory of J.R.Firth. L.: Longmans, Green and Co., 1966. Pp. 116 — 147.
  256. Habermas J. Erlauterungen zum Begriff des kommunikativen Handelns // Vorstudien und Erganzungen zur Theorie des kommunikativen Handelns, 3. Aufl, Frankfurt, M.: Suhrkamp, 1989. — S. 571 — 606.
  257. Habermas J. The Philosophical Discourse of Modernity. Cambridge: Polity Press, 1987.
  258. Halliday M.A.K., A. Mcintosh, P. Strevens. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman, 1964.
  259. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. — 374 p.
  260. Halliday M.A.K. Quantitative Studies and Probabilities in Grammar // Data, Description, Discourse: Papers on the English Language in Honour of John McH. Sinclair / Ed. by M. Hoey. L., 1993.
  261. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. L.: Edward Arnold, 1994. — 2nd ed.
  262. Harris Z. Discourse Analysis. // Language, 1952. Vol. 28. — № 1.
  263. Hawkins J. A. Defmiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction. London: Croom Helm, 1978. —316 p.
  264. Helbig G., J.Buscha. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1974. — 2: unveranderte Auflage. — 629 s.
  265. Hoffman L.A. A Cumulative Analysis of Scientific Texts // AILA 81. Proceedings. Lund, 1981.
  266. Hoffman L.A. Fachsprachen / 5-te Auflage. Tubingen, Basel: A-Francke Verlag, 1996.
  267. Hoffman L.A., Piotrowski R. Beitrage zur Sprachstatistik. Berlin, 1979. 196 S.
  268. Hopper P. Aspect and Foregrounding in Discourse // Discourse and Syntax and Semantics. N.Y., 1979. Vol. 12. Pp. 213 — 232.
  269. Hopper P., Thompson S. Language Universals, Discourse Pragmatics and Semantics // Language Sciences. Oxford, N.Y., 1993. Vol. 15, № 4. Pp. 357 -376.
  270. Hopper P.E., Traugott. Grammaticalization. — Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 2nd ed.
  271. Jackendoff R.S. Semantics and Cognition. 6th ed. Cambridge (Mass.): The MIT Press, 1993.-283 p.
  272. Jackendoff R.S. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. Cambridge: A Bradford Book- MIT Press, 1996. 200 p.
  273. Johnson M. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: The University of Chicago Press, 1987. -225 p.
  274. Johnson-Laird Ph.N. Mental Models (Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness). — Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1983.-513 p.
  275. Johnson-Laird Ph.N., Byrne M. J: The Cognitive Science of Deduction // Mind Readings. Introductory Selection on Cognitive Science. — Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1998. Pp. 29 58.
  276. Kroon C. Discourse Particles in Latin. A study of nam, enim, autem, and at. Amsterdam: J.C.Gieben, Publisher, 1995. P. 46.
  277. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about Mind. Chicago: The University of Chicago Press, 1987. 614 p.
  278. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony. Cambridge. Cambridge Univ. Press, 1993.
  279. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: the Cognitive Basis of Grammar. Berlin- N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991.
  280. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London New-York: Longman Linguistic Library, 1983. — 250 p.
  281. Leech G.N. Corpora and Theories of Linguistic Performance II Directions in Corpus Linguistics. / Ed. by J. Svartvic. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992.
  282. Leech G.N. A Communicative Grammar of English / G. Leech, J. Svartvik. -Essex: Pearson Education, 2002.
  283. Lindkwist K.G. A Comprehensive Study of Conceptions of Locality in Which English Prepositions Occur. Stockholm: Almqvist @ Wiksell International, 1976. -363 p.
  284. Lipka L. An Outline of English-Lexicology. Second Ed. Max. Niemeyer Verlag, Tubingen, 1992. — 212 p.
  285. Lippert H. Fachsprache Medizin // Interdisziplinares deutsches Worterbuch in Diskussion. Dusseldorf. S. 189 204.
  286. Longacre R.E. The Paragraph as a Grammatical Unit // Discourse and syntax. Syntax and semantics. Vol. 12. -N. Y., 1979. Pp. 115 134.
  287. Longacre R.E. The Grammar of Discourse. -N. Y., 1983. 230 p.
  288. Longacre R.E. Two Hypothesis Regarding Text Generation and Analysis // Discourse Processes. Norwood, 1989. Vol. 12, № 4. Pp. 413 — 460.
  289. Luckmann Т. Zum hermeneutischen Problem der Handlungswissenschaft // Text und Applikation: Theologie, Jurisprudenz und Literaturwissenschaft im hermeneutischen Gesprach. -Miinchen: Fink, 1981. S. 513 -523.
  290. Mackensen L. Muttersprachliche Leistungen der Technic // Sprache Schliissel zur Welt. Dtisseldorf, 1959. S. 189−204.
  291. Mel lor-Clark S., Baker De AltamiranoY. Campaign. English for the Military. Students book 3. Macmillan Education Publishers limited. 2008. — 160 p.
  292. Mentrup W. Uberlegungen zur lexikographischen Erfassung der Gemeinsprache und der Fachsprachen // Interdisziplinares deutsches Worterbuch in Diskussion. Dtisseldorf, 1978. S. 48 77.
  293. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // Frame Conceptions and Text Understanding. / Ed. by Dieter Metzing: de Gruyter. В., 1980. Pp. 1 — 25.
  294. Nesfield J.C. Aids to the Study & Composition of English in Five Parts. Ltd.: Macmillan, 1939.-536 p.
  295. Ogden C.K., Richards I.A. The Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism. — 2nd ed-n, rev. (1st ed-n: 1923).-N.Y.- L., 1927.-XXII.-363 p.
  296. Orden C.C., Pennington B.F., Stone G.O. What Do Double Dissociations Prove // Cognitive Science, 2001. Vol. 25. № 1, J / F. P. 111.
  297. Osgood Ch.E. Toward an Abstract Performance Grammar // Talking Minds: The Study of Language in Cognitive Science. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1984. Pp. 147- 179.
  298. Osgood Ch.E., Bock J.K. Salience and Sentencing: Some Production Principles // Sentence Production: Developments in Research and Theory. Hillsdale, 1977. Pp. 89- 140.
  299. Polanyi L. A Theory of Discourse Structure and Discourse Coherence // CLS, 1985. Vol. 21. Pp. 306−322.
  300. Port R. How Are Words Stored in Memory? Beyond Phones and Phonemes. New Ideas inPsycology, 2007, № 25. Pp. 143 170.
  301. Pustejovsky G. The Generative Lexicon // Computational Linguistics, 1991. Vol. 17, № 4.
  302. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English (ed. by I. P. Verkhovskaya). -M.: Vyssaya Skola, 1982. 391 p.
  303. Raczaszek-Leonardy J. & Scott-Kelso J.A. Reconciling Symbolic and Dynamic Aspects of Language: Toward Dynamic Psycholinguistics. New Ideas in Psychology, 20 008, № 26/2. Pp. 193 207.
  304. Reinhart T. Principle of Gestalt Perception in the Temporal Organization of Narrative Text // Linguistica. Hague- Paris, 1984. — Vol. 22, № 6. Pp. 779 -809.
  305. Rondeau L. Introduction a-' la terminologie. Quebec, 1980. 129 p.
  306. Rosh E.H. Human Categorization. // Studies in Cross-Cultural Psychology, Ed. by Warren N. Vol. I. N.Y.: 2, 1977. Pp. 1 — 49.
  307. Rosh E.H. Principles of Categorization // Cognition and Categorization / Ed. by E. Rosh and B. Lloyd. Hillsdale- New York, 1978. Pp. 27−48.
  308. Rushton J. Operationalizing Dissuasion. Master’s Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. — 103 p. http://www.nps.edu.
  309. Russel J. Ideas and Foreign Policy. The Future of US relations with the Middle East. Europe and the Gulf. Instituto Per CLI Studi di Politica Internationale, Milan. Italy. May, 2007. http://www.nps.edu.
  310. Russel J. Whither Regional Security in a World Turned Upside Down. / MESA Roundtable: Mutual Threat. Preception in the Gulf. Middle East Policy Council. Journal Compilation. Vol. XIV, № 2, 2007. Pp. 141 148. http://www.nps.edu
  311. Sager J.C. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing House, 1990- New rev. ed., 1997. -254 p.
  312. Sager J.C. Criteria for Measuring the Functional Efficacy of Term. Infoterm. Munich, 1981. Sep. 6. Pp. 194−217.
  313. Sager J.C. Language Engineering and Translation Consequences of Automation. Amsterdam: John Benjamins, 1993.
  314. Savory Т. H. The Language of Science. London, 1967. Pp. 141 148. — 1731. P
  315. Sasse H. Syntactic Categories and Subcategories. // Syntax. An International Handbook of Contemporary Research. Berlin: Walter de Gruyter, 1993. Pp. 646 -648.
  316. Shachter P. Parts of Speech Systems. // Language Typology and Syntactic Description. Vol. 1. Cambrige: Cambridge University Press, 1985. Pp. 3 — 61.
  317. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge University Press, 1987. — 364 p.
  318. Slobin D. Noiting. Reference to Movement in Spoken and Figned Languages: Typological Considerations // Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley Linguistic Society, 1994. Pp. 487 — 505.
  319. Slobin D. Two Ways to Travel. Verbs of Motion in English and Spanish // Grammatical" Constructions. Their Form and Meaning. Ed. Masayoshi Shibafani, Sandra A Thomhson Clarendon Press. Oxford, 1996. Pp. 195−219.
  320. Sperber D. Wilson D. Relevance. Communication and Cognition. Oxford: Blackwell, 1986. Vol. VIII. -279 p.
  321. J. «Dirty Bomb» Attack: Assessing New York City’s Level of Preparedness from a First Responder’s Perspective. Master’s Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. 119 p. http://www.nps.edu.
  322. Tam A. Coercion and Governance in China: Analyzing Civil-Military Relations in the Post-Deng Era Using Multiah Alagappa’s Analytical Framework. Master’s Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. 103 p. http://www.nps.edu.
  323. Talmy L. Figure and Ground in Complex Sentences // Working Papers on Language Universals. Standford, 1978. Pp. 627 649.
  324. Talmy L. How Language Structures Space // Spatial Orientation: Theory, Research, and Application / Ed. by H. Pick, L. Acredolo. — N.Y.: Plenum, 1983: Pp. 225−282.
  325. Talmy L. Language Typology and Semantic Description. (Ed. Tymothy Shopen) Cambridge University Press, Cambridge, London, N.Y. 1985. — 427 p.
  326. Tolman E.C. Cognitive Maps in Rats and Men // Psychological Review, № 55, 1948. Reprint: Image and Environment. Chicago, 1973.
  327. Tomlin R.S. Foreground — Background Information and the Syntax of Subordination//Text. Berlin, 1985. — Vol. 5, №½. Pp. 85 — 122.
  328. Tomlin R.S. Mapping Conceptual Representation into Linguistic Representation: The Role of Attention in Grammar // Language and Conceptualization / Ed. by J. Nuyts & Е/ Pederson. — Cambridge: Cambridge University Press, 1999. Pp. 162 189.
  329. Trier J. Der Deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Heidelberg. 1931.
  330. Wallace St. Figure and Ground: The Interrelationships of Linguistic Categories // Tense Aspect: Between Semantics and Pragmatics / Typological studies in language. — Amsterdam, 1982. Pp. 201 — 223.
  331. Watts R. A Relevance-Theoretic Approach to Commentary Pragmatic Markers: The Case of Actually, Really and Basically. Acta Linguistica Hungarica, 1988, № 38 (1 4). Pp. 235 — 260.
  332. Weinrich H. Sprache in Texten. Stutgart, 1979.
  333. Welch A. Terrorism Awareness and Education as a Prevention Strategy for First Responders. Master’s Theses. Naval Postgraduate School. Monterey. California, 2006. 129 p. http://www.nps.edu.
  334. Wierzbicka A. Articles and Linguistic Relativity // International Revue of Slavic Linguistics, 1976. Vol. 1, № 2 / 3.
  335. Wierzbicka A. A Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language. N. Y.: Academic Press, 1980. — 367 p.
  336. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. P. 341.
  337. Wierzbicka A. The Semantics of Interjection // Journal of Pragmatics, 1992. -Vol. 18. Pp. 159- 192.
  338. Wuster E. Die allgemeine Terminologielehre — eine Grenzgebiet zwischen Sprachwissenschaft, Logic, Ontologie, Informatik und Sachwissenschaften // Linguistics, 1974. № 119. Pp. 61 106.
  339. Wuster E. International activity in Terminology: 75 years of Researchfoundations and Challenge for the Rest of the Century // Infoterm. Munich, 1976. Ser. 3. Pp. 32−40.
  340. Англо-русский военно-морской словарь / В. Г. Марченко, Проф. A.M. Таубе, И. А. Немиров, В. А. Шмид / Под ред. Капитана дальнего плавания контр-адмирала Н. Г. Морозовского. М.: Военное Издательство Министерства обороны Союза ССР, 1962. 852 с.
  341. Англо-русско-английский слолварь военно-технических аббревиатур Polyglossum / Ред. В. М. Полюхин /http://www/ets.ru/images/stD00009.jpg/- /http:wvw.ets.ru/r/sfl)00009.htm/.
  342. М., Бенсон Э., Илсон Р. Комбинаторный словарь английского языка —М.: Русский язык, 1990. 286 с.
  343. Большой англо-русский словарь: в двух томах / Ю. Д. Апресян, И. Р. Гальперин, Р. С. Гинзбург, Э. М. Медникова. М: «Русский язык», 1988. Т. 1 1039 с. Т.2−1072 с.
  344. Военно-морские силы иностранных государств. Справочное издание / Смаль А. Г., Величко Э. И., Сидоров В. И., Федоровский В. Д., Барклай И. М., Волков Е. И. М.: Воениздат, 1986. 852 с.
  345. Информационно-поисковый тезаурус военно-морского флота Российской Федерации (ИПТ ВМФ). С.Пб.: Первый центральный научно-исследовательский институт МО РФ (Кораблестроение ВМФ) 1998.
  346. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.
  347. Ф.В., Калугин И. К. Англо-русский словарь по радиоэлектронике — 2-е изд. перераб. и дополненное. М.: Рус. яз., 1987.-752 с.
  348. Л.Л. Дормидонтов А.А, Васильченко А. А Учебник военного перевода: английский язык. Общий курс. М.: Воен. Издат. 1981.- 441 с.
  349. НФС — Новейший философский словарь / 2-е изд., перераб. и дополн. Минск: Интерпрессервис- Книжный Дом, 2001.
  350. Г. А. Англо-русский учебный словарь минимум военной терминологии. М.: Воениздат, 1986. — 232 с.
  351. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов — 2-е изд., М.: Большая Российская энциклопедия- Дрофа, 1998. — 703 с.
  352. Русско-английский военно-морской словарь / Ред. Контр-адмирал Н. М. Елагин. М.: Воениздат, 1976. 782 с.
  353. Русско-английский политехнический словарь / Под ред. Кузнецовой Б. В. Изд. 3-е, стереотипное. М.: «Руссо», 1995. — 723 с.
  354. М.И. Словарь морского языка. М.: Академия. — 280 с.
  355. П.А. Англо-русский военно-морской словарь в 2х томах. М.: Военное Издательство Министерства Обороны Российской Федерации, 1995. Т. 1 1245 с. Т. 2 — 605 с.
  356. Дж. Оксфордский толковый словарь английского языка. М.: Изд. Астрель, 2002. — 828 с.
  357. М., Веденеева К. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. М.: изд. Наука, 1994. — 737 с.
  358. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В. Н., М. 1998.
  359. Albaugh R. Modern English. A Dictionary of Grammar and Structure. San Francisco, Chandler, 1964.-228 p.
  360. Campaign Dictionary of Military Terms. Macmillan ELT. 2004. 288 p.
  361. Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners. The University of Birmingham. HarperCollins Publishers. 2001. 1824 p.
  362. Dupuy T.N., Johnson C., Hayes G. P., Dictionary of Military Terms. 2nd edition. US. Washington, 2003. — 276 p. /www.militerms.com/.
  363. Encyclopedia Britannica, 32 Volumes Print Set. London /www.britanicashop.britannica.co/.
  364. Oxford Dictionary of English. Oxford University. Press, 2003. 2008 p.
  365. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. Gramercy Revised edition, 1996. 2256 p. /http://ecx.images-amazon.com/im ages/I/51BPDS JBXNL .S S500. jpg/.
  366. The China’s Syndrome // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 3. L = 350.
  367. CMN Awaits Kuwait Missile Decision // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 4. L = 440.
  368. MOU Boost for Common Frigate // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 4. L = 260.
  369. RTN Sets Sights on More MCMVs // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 5. L= 100.
  370. LPD to Give Dutch Amphibious Lift // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 6. L = 200.
  371. Green Light for Royal Navy EW Upgrades // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 6. L = 400.
  372. Aviators Get Bigger Slice of US Navy Budget // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 6. L = 300.
  373. Coastal Focus for Maritime Security // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 6. L = 400.
  374. Minor Role for Minor Calibres // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 21. L = 5000.
  375. Guarding the Green Seas // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 30. L = 2500.
  376. MCDV Revives Reserves Role // Jane’s Navy International, 1996, № 4, p. 35. L = 1500.
  377. RN Reevaluates MCM Needs // Jane’s Navy International, 1996, № 6, p. 5. L = 900.
  378. Stealth and Survivability // Jane’s Navy International, 1996, № 6, p. 10. L = 4200.
  379. Horizon Back on Even Keel // Jane’s Navy International, 1996, № 6, p. 17. L = 7000.
  380. Cost Drives TFG Commonality // Jane’s Navy International, 1996, № 6, p. 28. L = 520.
  381. Mission Multiply for Maritime Patrol Aviation // Jane’s Navy International, 1996, № 7, p. 12. L = 5240.
  382. Coming out of the Hover // Jane’s Navy International, 1996, № 7, p. 23. L = 6100.
  383. Rehearsing for DISSUB // Jane’s Navy International, 1996, № 7, p. 30. L = 2000.
  384. Undersea Defence Technology // Jane’s Navy International, 1996, № 7, p. 33. L = 5900.
  385. Sea Change in Asia Pasiflc // Jane’s Navy International, 1996, № 8, p. 24. L = 3000.
  386. Stealthy Frigate with a High Profile // Jane’s Navy International, 1996, № 8, p. 32. L = 4000.
  387. Standing Guard over the Taiwan Strait // Jane’s Navy International, 1996, № 8, p. 48. L = 4040.
  388. Merlin Makes its Approach // Jane’s Navy International, 1996, № 8, p. 57. L =4900.
  389. Keeping Hold of the Critical Mass // Jane’s Navy International, 1996, № 8, p. 68. L= 2400.
  390. A European Navy: New Horizon or False Down // Jane’s Navy International, 1996, № 9, p. 37. L 4040.
  391. Naval Radars Form New Tracks // Jane’s Navy International, 1996, № 9? p. 21. L = 7300.
  392. ANZAC Frigates Sail Diverging Courses // Jane’s Navy International, 1996, № 9, p. 30. L = 3000.
  393. Procurement Evolution Is BAe’s Prime Factor // Jane’s Navy International, 1996, № 9, p. 37. L = 1280.
  394. RNON Reveals New Escort Outline // Jane’s Navy International, 1996, № 9, p. 5. L = 350.
  395. Which Course Will Russia’s Navy Steer // Jane’s Navy International, 1996, № 9, p. 18. L = 2000.
  396. Small Fish in a Big Pond // Jane’s Navy International, 1996, № 10, p. 3. L = 520.
  397. SAN Awaits Key Decisions on New Corvettes Submarines // Jane’s Navy International, 1996, № 10, p. 7. L = 420.
  398. Bald Raven Looks to Build MCM Partneship through PFP // Jane’s Navy International, 1996, № 10, p. 9. L = 800.
  399. Cleaning up the Act- the Environmentally Sound Warship // Jane’s Navy International, 1996, № 10, p. 10. L = 2240.
  400. Maintaining the Credible Minimum // Jane’s Navy International, 1996, № 10, p. 18. L = 7320.
  401. IRSTs See Their Second Coming // Jane’s Navy International, 1996, № Ю, p. 26. L = 6000.
  402. Euronaval // Jane’s Navy International, 1996, № 10, p. 29. L = 5000.
  403. Rosyth Dockyard Sale Agreed // Jane’s Navy International, 1996, № 10, p. 32. L = 650.
  404. Mayfly Missile Exercise Moves to the Mediterranean // Jane’s Navy International, 1997, № 1, p. 4. L 290.
  405. Ingalls Lodges Protest after Avondale LPD 17 Win // Jane’s Navy International, 1997, № 1, p. 5. L = 700.
  406. SAN Sets Sights on Vector 35 DPG // Jane’s Navy International, 1997, № l, p. 6. L = 420.
  407. Accents on Stealth for Visby Class // Jane’s Navy International, 1997, № 1, p. 7. L = 730.
  408. Ocean Wave 97 Task Group Rolls Last // Jane’s Navy International 1997, № l, p. 8. L = 300.
  409. Coming out of the Dark Electronic Warfare in Ship Self-Defence // Jane’s Navy International, 1997, № 1, p. 12. L = 1490.
  410. To Lead Astray // Jane’s Navy International, 1997, № 1, p. 18. L = 5005.
  411. Honig the Art of Illusion Maritime Ambition. // Jane’s Navy International, 1997, № l, p. 25. L = 4000.
  412. The Cocoon Launcher: Mission Ready for the Fleet // Jane’s Navy International, 1997, №> 3, p. 3. L = 140-
  413. CV (x) Set to Break the Mould // Jane’s Navy International, 1997, № 2, p. 5. L = 485.
  414. Iran’s Naval Forces a Shadow across the Gulf? // Jane’s Navy International, 1997, № 2, p. 14. L = 3006.
  415. Gulf Navies Look Further off Shore // Jane’s Navy International, 1997, № 2, p. 23. L = 4016.
  416. Streching to Keep a Global Reach // Jane’s Navy International, 1997, № 2, p. 34. L= 8176.
  417. NAVFCO Seeks Leverage from the French Drawdown // Jane’s Navy International, 1997, № 2, p. 52. L = 2000.
  418. China’s Navy on a Long March // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p.3. L = 380.
  419. China’s Submarine Force Plans its Great Leap Forward // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 14. L = 1200.
  420. ONI Details Iran’s Littoral Defenses // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 4. L = 250.
  421. Ill wind Blows on Breeze 97 PFP Exercise // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 4. L = 250.
  422. RAN Sets Course to Crack the Wip for ANZAC Frigates // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 5. L = 600.
  423. UK Studies Future Combat Systems // Jane’s Navy International, 1997, № 3,p. 6. L = 680.
  424. RNZN Follows Australia on Super Seasprite // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 6. L = 250.
  425. Chakri Naruebet Handed Over // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 8. L = 500.
  426. NRAD Brings Sanders aboard Mers // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 8. L = 250.
  427. GEC Marconi Secures Astute SSN Deal // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 8. L = 300.
  428. Brunei Selects UK Package for New OPVs // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. ll. L = 620.
  429. Testing Role for Finland’s Rauma // Jane’s Navy International, 1997, № p. ll. L -250.
  430. ASEAN’s Tiger Navies // Jane’s Navy International, 1997, № 3, p. 18. L = 2900.
  431. PAAMS Partners Paper the Cracks // Jane’s Navy International, 1997, № 4, p. 5. L = 900.
  432. ECDIS Comes Aboard // Jane’s Navy International, 1997, № 4, p. 10. L = 3000.
  433. Putting COTS in Command // Jane’s Navy International, 1997, № 4, p. 18. L = 4000.
  434. Marinen Puts Accent on Innovation // Jane’s Navy International, 1997, № 4, p. 24. L = 4000.
  435. Sea Air Space // Jane’s Navy International, 1997, № 4, p. 36. L = 4680.
  436. Ducking the Issues // Jane’s Navy International, 1997, № 5, p. 3 L = 500.
  437. Canadians Add Pacific Flavour to STANAVTORPLANT // Jane’s Navy International, 1997, № 5, p. 6. L = 700.
  438. Back to the Future // Jane’s Navy International, 1997, № 5, p. 12. L = 5970.
  439. Tactical Solutions for Submariners // Jane’s Navy International, 1997, № 5, p. 37. L = 5800.
  440. MCM Forces Aim for a Clean Sweep // Jane’s Navy International, 1997, № 5, p. 47. L = 5160.
  441. Last Sunset in Hong Kong // Jane’s Navy International, 1997, № 5, p. 52. L = 3000.
  442. SA Navy Guardian of our Seas // Jane’s Navy International, 1997, № 5, p. 56. L = 3000.
  443. Battle Ready Weapons, whenever and wherever required // Jane’s Navy International, 1998, № 7, p. 2. L = 250.
  444. If They Should Ask You. // Jane’s Navy International, 1998, № 7, p. 3. L = 1300.
  445. First Metal for Scorpene // Jane’s Navy International, 1998, № 7, p. 4. L = 250.
  446. Australia Delays Big Project // Jane’s Navy International, 1997, № 7, p. 4. L = 250.
  447. SDP Focuses UK Royal Navy for Joint Force Projection // Jane’s Navy International, 1998, № 7, p. 5. L = 600.
  448. When Secure Means Just that // Jane’s Navy International, 1997, № 7? p. 12 -27. L = 6800.
  449. Hullform a Slice of the Future // Jane’s Navy International, 1997, № 7, p. 37. L= 350.
  450. Tiger Navies Revisited // Jane’s Navy International, 1998, № 1, p. 24. L = 404.
  451. Osumi Markets New Era for JMSDF // Jane’s Navy International, 1998, № l, p. 4. L = 315.
  452. AIEWS Award for Lockhead Martin // Jane’s Navy International, 1998, № 1, p. 5. L = 415.
  453. SA Navy Upgrades Concern // Jane’s Navy International, 1998, № 1, p. 6. L = 600.
  454. Strategic Policy Review Put Focus on Maritime Approaches // Jane’s Navy International, 1998, № 1, p. ILL = 512.
  455. The Lasting Legacy // Jane’s Navy International, 1998, № 1, p. 12. L = 4800.
  456. Collins Class Comes up Down Under// Jane’s Navy International, 1998, № l, p. 21. L = 4700.
  457. Shipborne UAVS Awaits Take // Jane’s Navy International, 1998, № 1, p. 37. L = 4000.
  458. Chilean Traditions Remain Intact // Jane’s Navy International, 1998, № 1, p. 246. L = 3082.
  459. Maritime Ambition. // Jane’s Navy International, 1998, № 4, p. 10. L = 3160.
  460. Torpedo Defences on the Alert Maritime Ambition // Jane’s Navy International, 1998, № 8, p. 19. L = 4500.
  461. Kuwait Awaits Its New Lightweight Contender Maritime Ambition. // Jane’s Navy International, 1998, № 4, p. 27. L = 2100.
  462. South Korea’s Naval Forces Still Look North // Jane’s Navy International, 1998, № 5, p. 37. L = 6000.
  463. Organic Imperative // Jane’s Navy International, 1998, № 5, p. 14. L = 3000.
  464. Clearing up the Mine Threat // Jane’s Navy International, 1998, № 5, p. 25. L = 3100.
  465. Resolution Set for New Servey Role // Jane’s Navy International, 1998, № 5, p. 8. L = 1900.
  466. Surface Revolution // Jane’s Navy International, 1998, № 6, p. 12. L = 4120.
  467. Strikefighters Come Aboard // Jane’s Navy International, 1998, № 6, p. 23. L = 3290.
  468. France Weighs up the Global Price // Jane’s Navy International, 1998, № 6, p. 30. L = 3100.
  469. Change of Command // Jane’s Navy International, 1998, № 6, p. 3. L = 350.
  470. DARPA Uncovers Next-Generation Submarine Technologies // Jane’s Navy International, 1998, № 6, p. 4. L = 560.
  471. Pakistan Boosting Troop Deployment in Restive Province // Jane’s Navy International, 25 October 2007. L = 366.
  472. Photograph Reveals China’s Jin-Class SSBN // Jane’s Navy International 26 October 2007. L = 563.
  473. USNs Future Aircraft Carrier Faces Key-Equipment Delay // Jane’s Navy International, 01 October 2007. L = 1284.
  474. High Stakes: Contestants Jostle for BAMS UAV Award // Jane’s Navy International, 01 October 2007. L = 3123.
  475. USCG Rebuffs Auditors for «Inaccurate» Report // Jane’s Navy International. © 2006 Jane’s Information Group. L = 507.
  476. Strong-Armed Robot Pioneers UUV Recovery // Jane’s Navy International. 30 November 2007. L = 426.
  477. Making Waves: Solutions for Communications at Depth // Jane’s Navy International. 26 November 2007. L = 3693.
  478. Russia Commissions First Project 20 380 Corvette // Jane’s Navy International. 20 November 2007. L = 178.
  479. First Improved Oyashio-Class Boat Takes to the Water Corvette // Jane’s Navy International. 06 December 2007. L = 190.
  480. US Navy Air Gun Gives Divers a 'Good Thump'// Jane’s Navy International. 06 November 2007. L = 375.
  481. Europe Focuses on Better Co-ordinated Maritime Security // Jane’s Navy International. 12 November 2007. L = 764.
  482. HDMS Absalon Prepares for Operational Deployment // Jane’s Navy International. 02 November 2007. L = 469.
  483. ASCG Enhances Type 23* Close-in Defence // Jane’s Navy International. 30 October 2007. L = 787.
  484. Coalition Naval Forces Tighten Security in. Northern Gulf as Iran Keeps Watch // Jane’s Navy International. 24 September 2007. L = 207.
  485. Arleigh Burke-Class Destroyers 'Buckling' under Stress, Admits USN // Jane’s Navy International. 11 October 2007. L = 656
  486. Report Says UK Urged Caution to US Commanders after Iranian Seizure of Sailors Delay // Jane’s Navy International, 26 July 2007. L = 687
  487. US Navy to Press ahead with New Aircraft Carrier // Jane’s Navy International. 08 June 2005. L = 604.
  488. Deep Siren Holds Key to US Submarine Communications Problem // Jane’s Navy International. 16 November 2007. L = 348.
  489. The Indian Navy A New Super Power? // Naval Forces, № 1, 2008. L= 1700.
  490. Lightning II All The Way? Joint Strike Fighter, RAFALEN, SU-33 Compared // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1400.
  491. New US Naval Strategy Interview with the CNO Admiral (USN) Gary Roughead // Naval Forces, № 1, 2008. L = 620.
  492. The Future Carrier Air Wing — Mix of Manned and Unmanned Aircraft // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1720.
  493. SSGN «Not your Father’s Oldsmobile Submarine!» // Naval Forces, № 1,2008. L = 890
  494. LINK Systems and their Role in Naval and Joint Communications // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1395
  495. Global Warming New Opportunities for Commercial Traffic and Creating New Tasks for North American Navies // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1485.
  496. Interview with Dan Smith, VP Raytheon and President Raytheon Integrated Defence Systems (IDS) // Naval Forces, № 1, 2008. L = 590
  497. Fleet Experimentation Sea Trials // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1405.
  498. Diesel Engines More Important and Capable than ever before. // Naval Forces, № 1, 2008 //Naval Forces, № 1, 2008. L = 1615.
  499. The Ship-bome Helipard: Recovery and Ground-handing of Naval Helicopters //Naval Forces, № 1, 2008. L = 1710.
  500. MPA, MMA, AEW, MALE and HALE: All Viable Factors in the Naval Equation? // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1275.
  501. Latest Technological Influences on Ship Design Living & Embarcation Quarters, Hospitals, Hangars, Fire Protection & IPM // Naval Forces, № 1, 2008. L = 1320.
  502. CNO Delivers First Message To the Fleet // All Hands № 1087, November 2007. P. 7. L = 380.
  503. Regional Planning Teams Spell Success for Black Sea Partneship Cruise // All Hands № 1087, November 2007. P. 9. L =1200.
  504. Global Fleet Station Completes Pilot Mission // All Hands № 1087. November 2007. P. 11. L = 1380.
  505. Two Nations: the Ties that Bind // All Hands № Ю87. November 2007. P. 12. L = 3540.
  506. DOD Responds to 1−35 W Collapse // All Hands № 1087. November 2007. P. 16. L = 2760.
  507. A Veteran’s Story Coming Home // All Hands № 1087. November 2007. P. 25. L = 3200.
  508. CNO’s Guidance Executing Maritime Strategy // All Hands, № 1087. December 2007. P. 25. L = 1600.
  509. CJTF-HOA Fosters Teamwork // All Hands, № 1087. December 2007. P. 13. L = 2350.
  510. Recruiting SPECOPS // All Hands, № 1087. December 2007. P. 25. L 1500.
  511. The Great White Fleet // All Hands, № 1087. December 2007. P. 40. L = 1900.
Заполнить форму текущей работой