Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Апробация работы. Основные теоретические положения и научные результаты исследования были представлены в докладах на 4 научно-практических конференциях, в том числе на 3 международных: Международная научная конференция Азиатского Континентального Секретариата «Терминология в международном сотрудничестве», г. Омск, 2006; VI Международная научно-техническая конференция «Динамика систем, механизмов… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРОБЛЕМЫ СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
    • 1. 1. Теоретические основы терминологии и социолингвистические предпосылки возникновения сокращений
    • 1. 2. Определение разных видов сокращения и процесс аббревиации в терминообразовании
    • 1. 3. Теоретические основы и принципыперевода сокращенных терминов подъязыка экономики
    • 1. 4. Декодирование и перевод сокращенных английских терминов подъязыка экономики
    • 1. 5. Из истории образования отдельных экономических терминов и их сокращений в английском языке
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ВЫБОРКИ СОКРАЩЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ ПОДЪЯЗЫКА ЭКОНОМИКИ
    • 2. 1. Структурный анализ
    • 2. 2. Графические особенности анализируемой лексики и влияние на них экстралингвистических факторов
  • Выводы
  • ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫБОРКИ СОКРАЩЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ТЕРМИНОВ ПОДЪЯЗЫКА ЭКОНОМИКИ
    • 3. 1. Семантические группы в составе выборки сокращенных английских экономических терминов
    • 3. 2. Проблема сокращенных терминов в сфере интеллектуальной собственности
    • 3. 3. Ономассионные термины в составе выборки английских сокращений подъязыка экономики
    • 3. 3. Сокращенные английские термины подъязыка экономики и явление синонимии
    • 3. 4. Сокращенные английские экономические термины и явление омонимии
  • Выводы

Экстралингвистическая обусловленность и особенности образования сокращений в английской экономической терминологии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования. Развитие, преобразование и изменение системы терминообразования, вызванные активными процессами, происходящими в обществе и в науке, то есть, вне лингвистической сферы, оказывают влияние на степень продуктивности как отдельных терминов и терминологических сочетаний, так и целых терминосистем.

Терминологический взрыв" середины прошлого столетия, а также все вытекающие для терминологии последствия не утратили своей актуальности и сегодня. По-прежнему существует проблема возникновения новых терминов, их сокращенных обозначений, проблема многозначности, синонимии, омонимии, заимствования, проблема декодирования и перевода и пр. Сегодня революционные открытия не редкость, средства массовой информации постоянно знакомят нас с научными достижениями в той или иной области науки. Эти открытия, в свою очередь, быстро проникают в повседневную жизнь общества, обогащая нас, наш быт и, конечно же, язык, все новыми и новыми понятиями и терминами, в том числе и теми, названий для которых нет ещё в языке. Таким образом, проблема унификации и стандартизации терминологии не становится менее значимой с течением времени.

В данной работе исследуются сокращения английских экономических терминов. Поскольку английский язык стремится к экономии языковых средств, то результатом этого процесса выступает сокращение не только длинных многосложных слов и многословных словосочетаний, но и простых кратких терминов. Различные виды сокращений проникают в специализированные сферы языка и, конечно, экономическая терминология не является исключением из этого правила. В отношении синтаксической структуры английские тексты научно-технического и экономического содержания в частности отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастными, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями, которые подчас затрудняют понимание текста и ставят перед читателем или переводчиком дополнительные задачи, а наличие в них сокращений и аббревиатур усложняет их еще больше. Объяснение действия механизмов, действующих в процессе создания и функционирования сокращенных английских терминов подъязыка" экономики необходимо в целях успешной стандартизации и унификации экономической терминологии.

Экономика< охватывает почти все сферы жизнедеятельности общества, а это значит, что и сюда проникает огромное количество сокращений. Вот почему проблема расшифровки сокращений английских экономических терминов является актуальной на сегодняшний день. Объем сокращений в научных текстах постоянно растет. Основной причиной возникновения новых понятий, терминов и терминологических сочетаний является технический прогресс и процессы, связанные с ним. Вследствие усложнения понятий, создаются многокомпонентные терминологические сочетания, увеличивается линейная длина термина, произношение длинный многокомпонентных наименований затрудняет процесс научной коммуникации, в результате чего происходит сокращение материальной оболочки. Следствием процесса сокращения является наличие массы сокращенных терминов, которые часто употребляются без расшифровки и представляют определенную сложность для специалистов экономической отрасли, поскольку затрудняют понимание и процесс декодирования и перевода. Рассмотрение и упорядочение огромного количества этих новообразований в области экономики является приоритетным вопросом.

Новизна исследования заключается в том, что ранее сокращенные английские экономические термины не являлись предметом комплексного изучения, благодаря которому, нам удалось выявить следующие тенденции: 1) включение в состав сокращенных терминов числительных- 2) увеличение числа гибридных терминов, что объясняется наличием многокомпонентных терминов, состоящих из четырех и более компонентов, которые намеренно не подвергаются полному сжатию, тем самым оставляя путь для более быстрой и качественной их дешифровки и запоминания- 3) появление сокращений смешанного типа, образованных посредством соединения двух или нескольких ранее созданных сокращений в одно.

Исходя из вышеизложенного, целью нашего исследования является проведение комплексного исследования выборки сокращенных экономических терминов в английском языке для выявления их лингвистических особенностей, закономерностей образования и функционирования.

В ходе исследования предполагается решить следующие задачи:

1) составить выборку сокращенных английских терминов подъязыка экономики, декодировать и перевести выявленные сокращения с целью проведения дальнейшего исследования и составления англо-русского словаря;

2) предложить рекомендации по переводу сокращенных экономических терминов с английского языка на русский;

3) проследить способы и экстралингвистические причины образования английских экономических сокращений;

4) классифицировать выявленные сокращения и выявить их продуктивные типы;

5) определить функции, выполняемые сокращенными английскими экономическими терминами в научном тексте;

6) выявить основные тенденции развития сокращённых экономических терминов в английском языке и прогнозировать их дальнейшее развитие.

Предметом исследования являются сокращения экономических терминов в английском языке.

Объектом исследования послужила выборка сокращенных английских экономических терминов общим объемом 3478 терминологических единиц, составленная методом сплошного просмотра специальной литературы, текстов и лексикографических источников по экономике и смежным областям науки.

Материалом исследования послужили:

— работы зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания;

— специальные экономические, газеты и журналы «The Economist» (за 2003 — 2009гг.), «Financial Times"(3a 2005;2009rr.).

— новостные интернет источники на английском языке;

— двуязычные контракты;

— специальные отечественные, и зарубежные словари и справочники.

С учетом объекта исследования, его целей и задач в работе используются следующие методы лингвистического анализа:

1) социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений;

2) синхронно-диахронный анализ;

3) структурно-семантический анализ;

4) метод компонентного анализа;

5) ономассионный анализ;

6) статистический метод количественной оценки.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что сокращения представляют интерес для исследователей и нуждаются в разработке способов и приемов их декодирования на русский язык, а также в обосновании тенденции к интенсификации процесса сокращения. Данные, полученные в ходе исследования, позволяют выявлять источники формирования и пополнения терминологий, а также вносят вклад в дальнейшее развитие терминоведения, терминографии, лексикологии и перевода.

Практическая значимость исследования состоит в том, что оно обеспечивает специалистов в области экономики необходимыми вариантами расшифровки сокращенных терминов и терминологических сочетаний, а также предоставляет конкретные рекомендации по их декодированию и переводу на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы в процессе чтения лекций по лексикологии, переводу и терминоведению, при обучении будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации и специалистов в сфере экономической деятельности, в практике преподавания английского языка студентам финансово-экономических специальностей, а также при подготовке учебных пособий и словарей. Материалы исследования имеют практическую значимость для работы по систематизации, унификации и стандартизации экономической терминологии. «Словарь сокращенных английских экономических терминов», составленный на основе выборки, используется переводчиками научно-технической литературы и документации, а также студентами и аспирантами соответствующих специальностей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурная организация современных сокращений английских экономических терминов отличается активизацией таких способов образования как гибридный, смешанный и включением числительных в их состав, а также посредством процесса вторичной аббревиации.

2. Социолингвистический подход к исследованию сокращенных английских экономических терминов позволяет выявить основные тенденции в формировании, развитии и становлении значений отдельных терминов и прогнозировать дальнейшее развитие экономической терминологии в английском языке.

3. Ономассионные термины в составе исследуемой выборки формируются посредством включения в их состав топонимов и антропонимов.

4. Гибридный тип сокращения английских экономических терминов имеет тенденцию стать одним из самых продуктивных способов образования сокращенных английских экономических терминов.

5. Включение числительных в состав сокращений английской терминологии экономики обусловлено экстралингвистическими факторами и характеризуется нами как положительное явление.

6. Наличие явления синонимии и омонимии в выборке сокращенных английских экономических терминов обусловлено субъективным подходом к формированию графической оболочки сокращенных терминов.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых: терминоведов (К.Я.Авербуха [I, 2], Л. М. Алексеевой [6], Е. И. Головановой [29], С. В. Гринева [31, 32], В. П. Даниленко [34], Л. К. Кондратюковой [62], В. М. Лейчика [76 — 81], Д. С. Лотте [83], В. А. Татаринова [138 — 140], Л. Б. Ткачевой [143, 144], С. Д. Шелова [161] и ДР-).

Апробация работы. Основные теоретические положения и научные результаты исследования были представлены в докладах на 4 научно-практических конференциях, в том числе на 3 международных: Международная научная конференция Азиатского Континентального Секретариата «Терминология в международном сотрудничестве», г. Омск, 2006; VI Международная научно-техническая конференция «Динамика систем, механизмов и машин» г. Омск, 2007; Пятая международная научно-практическая конференция «Социально-экономические системы: современное видение и подходы» г. Омск, 2010; Шестая международная научно-практическая конференция «Социально-экономические системы: современное видение и подходы» г. Омск, 2011. Нами подготовлен и издан «Англо-русский словарь сокращений английских экономических терминов» [212] общим объемом 3400 единиц:

Основное содержание исследования отражено в 10 статьях, в числе которых две статьи по теме диссертации опубликованы в 2010 году в номерах журнала «Омский научный вестник», входящем в список, рекомендованный ВАК для представления результатов кандидатских и докторских диссертаций:

1. Просвирнина, Л. Г. Экономические термины и их сокращения: коллективная монография / Л. Г. Просвирнина // Из истории отдельных терминов. — Т. 3. — Омск: Изд. центр «Омский научный вестник», 2006 — С. 5263.

2. Просвирнина, Л. Г. Обучение терминологии — путь к профессиональной коммуникации / Л. Г. Просвирнина // Терминология в международном сотрудничестве: материалы международной научной конференции. — Омск, 2006.-С. 130−135.

3. Просвирнина, Л. Г. Комплексный подход к обучению переводу экономических терминов / Л. Г. Просвирнина // Методико-педагогические аспекты терминосистем и перевода: сб. научно-методических статей. — Выпуск 1. — Омск: Изд. центр «Омский научный вестник», 2006. — С. 40−46.

4. Просвирнина, Л. Г. Машинный перевод экономической терминологии и её сокращенных форм, как средство передачи информации / Л. Г. Просвирнина // Динамика систем, механизмов и машин: Матер. У1 Междунар. науч.-техн. конф. — Омск: ОмГТУ, 2007. — Кн. 4. — С. 299 — 302. -ОмГТУ, 2007. — с. 299−302.

5. Просвирнина, Л. Г. Терминологическая подготовка кадров для оборонно-промышленного комплекса / Л. Г. Просвирнина // ВТТБ: сборник. -Омск, 2007. — с. 76−77.

6. Просвирнина, Л. Г. Словарь сокращений английских экономических терминов / Л. Г. Просвирнина. — Омск: СИБИТ, 2009. — 370 с.

7. Просвирнина, Л. Г. Сокращенные термины в сфере интеллектуальной собственности / Л. Г. Просвирнина // - Выпуск 1. -Омск: Изд. центр «Омский научный вестник», 2010. — С. 109—113.

8. Просвирнина, Л. Г. Особенности графического оформления сокращений английского подъязыка экономики и влияние на них экстралингвистических факторов / Л. Г. Просвирнина // - Выпуск 2. — Омск: Изд. центр «Омский научный вестник», 2010. — С. 131—136.

9. Просвирнина, Л. Г. Влияние социально-экономических факторов на формирование гибридного типа сокращения английских экономических терминов / JI. Г. Просвирнина // Социально-экономические системы: современное видение и подходы: материалы Пятой международной научно-практической конференции — Омск: СИБИТ, 2010. — С. 145−149.

10. Просвирнина, Л. Г. Ономастические компоненты как отражение концептов имени собственного в составе сокращений подъязыка экономики. / Л. Г. Просвирнина // Социально-экономические системы: современное видение и подходы: материалы Шестой международной научно-практической конференции — Омск: СИБИТ, 2011. — С. 65 — 76.

11. Просвирнина, Л. Г. История возникновения и динамика развития значения английского экономического термина BRIC в диахроническом аспекте. / Л. Г. Просвирнина // Деловая коммуникация — 2011: межвузовский научный сборник. — Омск: НОУ ВПО СИБИТ, 2011. — С. 25 — 34.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 219 библиографических источников. В диссертации представлено 12 таблиц и 1 диаграмма. Общий объем исследования составляет 186 страниц.

Выводы.

1. Семантический анализ сокращенных английских, терминов подъязыка экономики позволил выявить семантические поляБолее подробный семантический анализ проведен для одной из выявленных групп, а именно для сокращений-, которые относятся^ к сфере интеллектуальной собственности: Терминология семантического поля интеллектуальной собственности является частью терминологии подъязыка экономики, обладает, теми же свойствами и подвержена схожим процессам а, следовательноотражает явленияхарактерные: для терминологии’подъязыка экономики:

2. Термины, функционирующие в сфере интеллектуальной собственностипредставлены широкой^ и разнообразной семантикойкоторая обусловлена социолингвистическими факторами, такими как необходимость законодательного закрепленияправна продукты интеллектуального труда, разработки средстви инструментов' защиты интеллектуальных прав, мероприятий, проводимых с целью развития данной отрасли, то есть отражает процессы, происходящие в обществе.

3. Для терминологии данной сферы, характернытакие явления как терминологическая синонимияомонимия и переосмысление.

4. Ономасионный анализ способствовал выявлению терминов с антропонимными и топонимными компонентами. Выявлены экстралингвистические факторы, оказавшие влияние на формирование материальной и идеальной форм данных терминов:

5. Ономассионные термины с топонимическими компонентами выполняют такие важные конкретизирующие и смыслоразличительные функции как определение географической зоны деятельности организацииместо регистрации организации, территория на которую нацелена деятельность организации. Термины: с антропонимическим компонентом включают в свой состав имена людей, и фиксируют имя основателя или владельца компании, или членов его семьи, имя создателя закона или документа.

6. Многозначность терминов представленных в выборке подразделяется на две группы. Первая группа, к которой относятся 420 терминов — это термины, имеющие по два и более варианта расшифровки, такие термины мы относим к омонимам, омонимичность обусловлена совпадением инициальных компонентов сокращаемых терминов. Вторая группа, состоит из 82 сокращенных единиц, это полисемантичные термины, многозначность которых обусловлена фактом переосмысления или расширением значения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В ходе исследования были проведены такие виды терминологических работ как инвентаризация и упорядочение. Для исследованияанглийских сокращений подъязыка экономики1 методом сплошного просмотра была составлена выборка из 3478 сокращенных терминов, в процессе исследования которой применялись как лингвистические, так и экстралингвистические методы, при помощи которых нам удалось выявить особенности, характерные для названной сферы. На основе выборки был составлен и издан словарь сокращений английских экономических терминов. Проведенные мероприятия-позволили нам сделать следующие выводы:

1. Образование сокращенных экономических терминов происходит под влиянием целого ряда экстралингвистических факторов, таких как историческое развитие, научно-технический прогресс, увеличение скорости обмена информацией и ее объема, возникновение новых экономико-политических союзов и объединений, слияние компаний, и др.

2. Разработаны рекомендации по дешифровке и переводу английских экономических сокращений на русский язык, которые представлены в виде алгоритма.

3. Классическая структурная классификация сокращенных английских терминов дополнена двумя новыми типами: смешанным и сокращениями с числительными.

4. Выявлены, продуктивные структурные типы сокращений, к числу которых отнесены инициальный и гибридный.

5. Проведен сравнительный анализ двух терминосистем экономической и космической сфер, выявлен факт неодинакового развития структурных способов образования терминов.

6. Выявлены сокращения, созданные посредством вторичной аббревиации, т. е. включением ранее созданной сокращенной единицы в состав вновь создаваемого термина, что позволяет сделать вывод о том, что исследуемые терминологические единицы являются полноправными членами лексической системы.

7. Отрицательным моментом можно назвать факт наличия большого количества многозначных сокращений, что служит возникновению такой* проблемы, как омонимия. Сокращения-синонимы, также имеют место в исследуемой выборке.

8. Рассмотрен вопрос графического оформления сокращений, выявлены факты перехода аббревиатур из разряда графических в разряд лексических, что обусловлено такими экстралингвистическими факторами как частотность употребления. Возможность оформления одного и того же сокращения разными графическими способами свидетельствует о субъективном подходе к данной проблеме и о неупорядоченности терминологии.

9. В результате проведенного семантического анализа выявлены источники пополнения английской экономической терминологии, которыми являются термины из других научных сфер: юридические, биржевые, банковские, и пр.

10. Рассмотрена история возникновения отдельных экономических терминов в диахронии, что позволило проследить становление и развитие их значений и процесс образования сокращенных форм, а также сравнить семантические объемы полной и сокращенной форм и, в ряде случаев, выявить факты их несовпадения.

11. При помощи ономассионного анализа выявлены сокращенные экономические термины, которые образованы путем включения в их состав ономастических компонентов, а именно топонимов и антропонимов.

12. Выявлены тенденции, которые характеризуются тем, что один или несколько компонентов полнозначного термина не подвергается сокращению с целью оставить путь для облегчения декодирования многокомпонентных терминов и облегчения коммуникативного процесса, что позволило нам прогнозировать дальнейшее развитие и количественный рост гибридных сокращений, сокращений смешанного типа, а также объектов вторичной аббревиации.

13. Социолингвистический подход позволил объяснить причины возникновения наблюдаемых явлений и структурно-семантические особенности исследуемых терминологических единиц.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.Я. Общая теория термина. — Иваново, 2004. — 252 с.
  2. К.Я. Термин как объект изучения и как инструмент фиксации и передачи знаний // Научно-техническая терминология. Вып. 1. — 1991.-С. 33 -40.
  3. В.В. История и перспективы изучения христианских топонимов- электронный ресурс. В. В. Алпатов 2006. Режим доступа: http: //rgo.msk.ru/commissions/ toponymy/stc41/01 /html.
  4. Э.Я. Свертки и терминологические субституты многокомпонентных терминологических сочетаний (к проблеме связности и компрессии технического текста): Дис.. канд. филол. наук. — Л., 1978. — 205с.
  5. И.Г. Инициальная аббревиация в общественно-политической лексике. Сб. Проблемы социолингвистики в английском языке, — Омск, 1979. с. 40 — 43.
  6. E.G. Отраслевая терминологическая лексика и её терминологическая обусловленность. Воронеж: 1986. — с.25 — 41.
  7. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. — JL: Просвещение, 1956. — 192с.
  8. И.В. Лексикология современного английского языка. М'., 1959.-176с.
  9. C.F. Язык и. перевод. / С. Г. Бархударов // Вопросы общей и частной теории перевода. М.: ЛКИ, 2010. — 240с.
  10. Э.Г. Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность. Омск. 2006. — 188с.
  11. В.В. Аббревиация и акронимия // Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Воениздат, 1972. — 319с.
  12. В.В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1969. -28с.
  13. В.В. Терминологические поля эпонимных терминов. — Омск: ОмГТУ, 2006. с. 31 — 33.
  14. В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники: Дис. канд. филол. наук. — Омск, 2003. 143с.
  15. B.C. Перевод: общие и лексические вопросы: Учебное пособие. М.: КДУ, 2004. — 240с.
  16. Е.П. Аббревиатуры в лексической* системе английского языка: Автореф: дис. канд. филол. наук. М., 1967. — 26с.
  17. Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис—канд. филол. наук. Mi,. 1966. — 134с.
  18. В.Б. Теория языка. М.: Высшая школа, 1991. — 202с.
  19. C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993.-309с.
  20. Гринев-Гриневич C.B. Основы антрополингвистики. М.: Компания Спутник, 2005- - 113с.
  21. А.Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский.язык): Дис. канд. филол. наук. М., 2002. — 183с.
  22. В.П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). М:: Высшая школа, 1977 — 246с.
  23. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания, 1994'. № 4.-С. 17−33.
  24. Ю.Д., Панов М. В. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. — 200с.
  25. Ю.Д. Социальная лингвистика: К основам общей теории. М., 1977.-381с.
  26. Р.С. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1989. — 47с.
  27. Е.Ю. Средства языковой компрессии торговых наименований в рекламном дискурсе сферы образовательных услуг. / Е. Ю. Дьякова // Вестник вгу. Серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. -Воронеж. 2010. № 1. С. 94 — 97.
  28. Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением: структура и семантика. Дис. док. филол. наук. М.: 1997. — 340с.
  29. В.В. Лексикология английского языка. СПб: СПбГУ, 2003. / электронный ресурс. В. В. Елисеева Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/24.leksikologiyaangliyskogoyazyka.
  30. В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. М., Л., 1964. — 316 с.
  31. О.В. Когнитивные модели языковой игры (на материале заголовков русских и английских публицистических изданий). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2002. -21с.
  32. О.В. Когнитивные модели языковой игры : На материале заголовков русских и английских публицистических изданий: дис. канд. а филол. наук. Барнаул, 2002. — 207с.
  33. В.И. «Новая лексика современного английского языка» : учеб. пособие /В.И. Заботкина. М.: Высш. шк., 1989. — 126с.
  34. В.А. О знаковости терминов // Slovenske odborne nazvoslovie. Bratislava, 1957. № 7, — c.342−349
  35. В.А. История языкознания XIX—XX вв.еков- в очерках и извлечениях., Часть IИздание третье, дополненное. М.: «Просвещение», 1964 -330с.
  36. O.A. Экономическая лексика современного экономического языка: становление и особенности функционирования. / O.A. Зяблова // М., 2004. 166с.
  37. И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1981. -285с.
  38. Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем: Учебно-методическое пособие. Изд.: Академический проект. — 2003. 304с.
  39. В.И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. М.: Инст-т языкознания РАН- Волгогр. гос. пед. Институт, 1992 — 330с.
  40. В.И. Парадокс как эмоциональный текст. Текст. / В. И. Карасик. // Язык и эмоции.: Сб.тр. Волгоград: Перемена, 1995. — с.160 -165.
  41. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М.: ГНОЗИС, 2004. — 390с.
  42. Г. М. Топонимия в современном мире. Известия уральского государственного университета. Электронный ресурс: http://www.imenno.info/details/toponimiya-v-sovremennom-mire Ек. : — 2001. -№ 20.
  43. Коломиец С. В: К определению дискурса, электронный ресурс. C.B. Коломиец Режим доступа: http://www.lingvomaster.ru/files/334.pdf. 2009/ свободный:
  44. В.Ф. Эпонимы. Синдромы и симптомы в гинекологии1 детского и подросткового возраста. М.: Медпрактика-М, 2005. — 99с.
  45. В.Н. Современное переводоведение Текст.: Курс лекций. /В.Н. Комиссаров. -М.: Этс, 1999. 192с.
  46. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. — М., 1963.-Вып. 3.-С.143 -343.
  47. З.П. Словообразовательные элементы американских торговых названий : Автореф. канд. дис. JL, 1975. — 19с.
  48. JI.K. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке : Дис.. канд. филол. наук. -Омск, 1984. 190с.
  49. Е.А. Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии : Дис.. канд. филол. наук-Москва, 1998. 197с.
  50. Ю.Г. Аббревиация как лингвистический феномен: (на примере английской военной лексики) / Кочарян Ю. Г. // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. -№ 3. — С. 26−38.
  51. Т.Б. Зарубежная социолингвистика: Германия. Испания. — М., 1991. -155с.
  52. Е.С. О природе варьирования языковых единиц и его основных типах // Проблемы вариативности в германских языках: Тезисы докладов. -М., 1988. с. 25 — 27.
  53. Е.С. Язык и знание. // Е. С. Кубрякова / На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения, роль языка в познании мира. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 555с.
  54. И.Н. Структурно-семантические особенности сокращений в космической терминологии английского языка: Дис.. канд. филол. наук. Омск, 2007. — 180с.
  55. И.Н. : Автореф. дис.. канд. филол. наук. Омск, 2007. —28с.
  56. В.А. Экзистенциальные аспекты предикационных преобразований, электронный ресурс. В. А. Курдюмов Режим доступа: http://www.philosophy.ru/library/kurdumov/glava4.html
  57. А.Б. Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Тюмень, 2006. 37с.
  58. О.Н. Логика и лингвистика. / О. Н. Лагута // Новосибирск, 2000.-116с.
  59. Г. Пласты языка и социальные слои: К вопросу о слиянии социальных факторов на языковое употребление // Актуальные проблемы языкознания ГДР. М., 1979. — С. 103−113.
  60. Ю. Е. Прагматика термина как семиотическое свойство (на материале русской лингвистической терминологии). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2007. — 32с.
  61. В.М., Особенности терминологии общественных наук и сферы её использования. В кн.: Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. — М., 1983. — с.84−86
  62. В.М. К определению философских основ терминоведения. // Сб. Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность. — Воронеж: Изд-во Ворнеж. Университета, 1986. — с. 14 25
  63. В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. № 5, М.: 1986. — С.87−97
  64. Лейчик В. М: Термин и его определение//Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. Владивосток, 1987. -С.135−145
  65. В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1989. — 47 с.
  66. В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: КомКнига, 2006. — 206с.
  67. Ю.С. Язык как институт мирного урегулирования конфликтов. Сравнительно-сопоставительный анализ лексики английского и французского языков, используемой в диалоге культур. // Ю.С. Литвинова/ Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: 2007. — 26с.
  68. Д.С. Как работать с терминологией. Основы и методы. — М., 1968.-С.8−19.
  69. Ю.Н. модели перевода : учебное пособие для студ. Учреждений высш. Проф. Образования / Ю. Н. Марчук М.: Издательский центр «Академия», 2010. — 176с.
  70. И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1984. — 24с.
  71. А.К. Апология имени.. Известия Уральского государственного университета. — Екатеринбург, 2001. — № 21. — С.86−92.
  72. Г. П. Основы терминоведения. М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. — 116с.
  73. М. Фреймы для представления знаний / Перевод с англ. О.Н. Гринбаум- ред. Ф. М. Кулакова. -М.: Энергия, 1979. 151с.
  74. Могилевский Р.И." О «внутренней» форме сложносокращенных слов // Труды Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои. Новая серия. — Вып. 118. — Самарканд, 1966.-С.40−48.
  75. Р.И. Является ли аббревиатура новым словом, а аббревиация словообразованием?*// Проблемы структуры слова и предложения. Пермь, 1974. — С.57 — 59.
  76. Н.Г. Словесные товарные знаки алкогольных напитков (на материале русского, чувашского, французского, итальянского, испанского, немецкого и английского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Чебоксары, 2008. 28с.
  77. Р.З. К теории парадигматики в лингвистике / Р. З. Мурясов // Вопросы языкознания: статья. М.: Изд-во «Наука». — 1980. — № 6. — с.70 — 82.
  78. Р.З. Антропонимы в словообразовательной системе языка. / Р. З. Мурясов // Вопросы языкознания. М.: Изд-во «Наука». 1982 — № 3. -с.62 — 72.
  79. Р.З. Топонимы в словообразовательной системе современного немецкого языка. / Р. З. Мурясов // Вопросы языкознания. М.: Изд-во «Наука». 1986. — № 4. — с.70 — 82.
  80. Э.Р. Аббревиация в русском языке: когнитивный аспект.: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Барнаул, 2001. — 31с.
  81. В.П. Топонимика / В. П. Нерознак // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С.515−516
  82. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Либроком, 2009 г. — 170с.
  83. С.Е. Семантический анализ языка науки: на материалелингвистики. — М.: Наука, 1987. 143с.
  84. А. Теория и практика перевода, в рамках проекта «Русскш языкъ» электронный ресурс. А. Паршин — Режим доступа: http://teneta.rinet.ru/rus, 2000. 203с.
  85. В.В., Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982, — с.75−82
  86. Н.В. Антропонимика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 36−37
  87. Е.Д. Введение в языкознание. — М.: КомКнига, 2006. — 232с.
  88. Попова 3, Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. -М., 2007.-270с.
  89. , Л. Г. Экономические термины и их сокращения: коллективная монография / Л. Г. Просвирнина // Из истории отдельных терминов. Т. 3. — Омск: Изд. центр «Омский научный вестник», 2006 С. 52 -63.
  90. , Л. Г. Обучение терминологии путь к профессиональной коммуникации / Л. Г. Просвирнина // Терминология в международном сотрудничестве: материалы международной научной конференции. — Омск, 2006 — С. 130 — 135.
  91. , JI. Г. Машинный перевод экономической терминологии и ее сокращенных форм, как средство передачи информации ОмГТУ, 2007. — С.299−302.
  92. , Л. Г. Терминологическая подготовка" кадров для-оборонно-промышленного комплекса / Л. Г. Просвирнина // ВТТБ: сборник. -Омск, 2007. G.76−77
  93. Просвирнина, Л: Г. Особенности графического оформления сокращений английского подъязыка экономики и влияние на них экстралингвистических факторов / Л. Г. Просвирнина // Выпуск 2. — Омск: Изд. центр «Омский научный вестник», 2009. — С.131−136.
  94. Е.Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. / Е. Г. Пыриков — М.: Всероссийский центр переводов, 1992. 128с.
  95. C.B. Алексеев А.Я: Некоторые проблемы стилистического словообразования: (на материале оценоч. суффиксации фр. глагола). — Кишинев: Штиинца, 1980. — 200с.
  96. Д. Э. Голуб И.Б., Теленкова М. А. Современный русский язык: Учеб. пособие для студентов-филологов. М:: Высш.Шк., 1991. — 559с.
  97. СеребенникЬв Б.А., Общее языкознание: М. :."Наука", 1970 — 598с.
  98. .А., О материалистическом подходе к явлениям языка, М.: «Наука», 1983 с.68
  99. Сидоренко Ю: Н. Пути формирования английской биржевой терминологии: Дис. канд. филол. наук. Омск, 2005. — 141с.
  100. Ю.Н., : Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 2005.20с.
  101. Е.В. Проблемы речевой, системности: / Е. В. Сидоров М.: Наука, 1987. — 140с.
  102. К.Ю. Становление и развитие терминологии английского подъязыка экологии : диссертация. кандидата филологических наук: 10.02.04 Омск, 2004, 145с.
  103. Т.М. Из истории английских электротехнических терминов, Воронеж, 1986, — с.79 — 87
  104. H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания, 1979, № 4. с. 69 — 76.
  105. C.B. Труды по германистике и истории языкознания. — М., 1984. № 2. — с.31- 42.
  106. Ф. де. Избранные труды по языкознанию. М., 1977. -695с.
  107. Ф. де. Заметки по общей лингвистике. — М.: Прогресс, 2000.-280с.
  108. A.B. Языковой знак и имя собственное / Проблема языкознания. Доклады сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов. М., 1967. — С.153−154
  109. A.B. Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик. М.: Изд. «Наука» — 1983. -с.89
  110. A.B., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общаяiтерминология: Вопросы теории. / Отв. ред. Т. Л. Канделаки. Изд. 2-е, стереотипное М.: Едиториал УРСС, 2003. — 248с.
  111. И. П. История языкознания. М.: Восток — Запад, 2006.295с.
  112. И. П. Введение в языкознание. М.: Восток — Запад, 2006. -382с.
  113. В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. М.: Московский лицей, 2006. — 528с.
  114. В.А. История отечественного терминоведения в 3 т. -Т.2.Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М, 1995. — 334с.
  115. В.А. Теория терминоведения: В 3 т. Теория термина: история и современное состояние. М.: Московский лицей, 1996. — Т. 1 — 311с.
  116. Е.В. Формирование английской терминологии мобильных средств связи и ее лингвистические особенности: Дис.. канд. филол. наук. Омск, 2003. — 138с.
  117. И.Б. Когнитивное моделирование профессиональной — терминосистемы (на материале английской терминологии нефтепеработки): Дис. канд: филол. наук. — Омск, 2010. 221с.
  118. Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. — Омск, 1987.-199с.
  119. Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии. // Сб. Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность. — Воронеж: Изд-во Ворнеж. Университета, 1986 —с.З-14
  120. Топоров В, Из теоретической ономатологии, электронный ресурс. / В. Топоров — Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/ Linguist/topor/nomen.php.
  121. E.H. Полисемия банковских терминов в английском языке: Дис. канд- филол- наук. Омск, 2004. — 140с.
  122. A.B. Лингвокультурологическиш аспект изучения топонимов в составе фразеологических единиц : Дисс.. канд. филол. наук. — Уфа, 2006.-196с.
  123. Д.Р. Роль эллиптических конструкций в семантико-синтаксической организации делового диалога: Дис.. канд. филол. наук. — Уфа, 2008.-177с.
  124. Ч. Основные проблемы лексической семантики. / Ч. Филмор//НЗЛ/Вып. 12.-М., 1983.-c.74 122.
  125. Г. Смысл и значение, электронный ресурс. / Г. Фреге // — Режим доступа: -http://www.philosophy.ru/library/fi:ege/02.html.
  126. А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои, 1971. — 129с.
  127. А.Н. Особенности процесса аббревиации в английском языке подъязыке финансово-банковской деятельности // Синержи-Россия. —
  128. Омск, 2001. -№ 1.с.175- 181.
  129. А.Н. Ономасионные термины в английском подъязыке финансово-банковской деятельности // Омск. науч. вестн. 2001. — Вып. 12. — С. 49−51.
  130. Ю. Умозаключения и знания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983. Ч. I. — с. 171 -207.
  131. И.Н. Неологизмы в театральной терминологии английского языка конца XX начала ХХ1вв.: Дис. канд. филол. наук. Омск, 2007.-183с.
  132. А.Д. Очерк современного английского языка в США. — М., 1963−216с.
  133. С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения/ С. Д. Шелов / Филол. ф-т СПбГУ. СПб., 2003 — 280с.
  134. А.Б. Языковая компрессия в рекламном тексте. Медиаскоп. Электронный журнал Факультета журналистики МГУ им. Ломоносова, вып. № 2, 2008. электронный ресурс. Шокина А. Б. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/240.
  135. Щерба JI: B. О понятии смешения языков. // Избранные работы по языкознанию и фонетике Ленинград, 1958. — с.40 — 53.
  136. Л.В. Языковая.система и речевая деятельность., — М. :.Наука, 1974.-427с. .165: Ярмашевич М. А'. Знаковость аббревиатурных единиц: — Вестник ОГУ.-2002,-№ 6.-с. 106−110:.
  137. М.А. Универбация как разновидность аббревиации. -Вестник ОГУ, 2003. № 5 — с. 4−8.
  138. Caso A.L. The Production of new- scientific terms in American speech. -Tuscaloose, Ala., vol.55, no 2, 1981 -pp.102−121.
  139. Evans M., Green M. Cognitive linguistics. An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. — 81 lp.
  140. Fauconnier J. Methods and generalizations. In: Cognitive Linguistics, -pp.95−128.
  141. Fillmore C.J. Frame semantics and the nature of language. In Stevan R. Hamad, Horsl D. Stecklis, and Jane Lancaster (eds) Onains and Evolution of language and Speech. Annals of NY Academy of sciences, Vol. 2 N, 1976.- pp.20 -32.
  142. Jackendoff R. Semantics and Cognition. 6th ed. Cambridge, (Mass.): The MIT Press. 1993.-283p.
  143. LABOV, William. Sociolinguistics: an interview with William Labov. Revista Virtual de Estudos da Linguagem ReVEL. Vol. 5, n. 9, 2007. — ISSN 1678−8931 www.revel.inf.br.
  144. Lakoff G. And Johnson M. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and’Its Challenge to Western Thought. -N.Y.: Perseus Books, 1999. 624p.
  145. Lee D. Cognitive Linguistics. Oxford Academ, 2001. — 240 p.
  146. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation. In: Reading in Modern English Lexicology. 2nd ed. L., 1975. — pp. 132 384.
  147. Marshand H: On the analysis of substantive compounds and suffixal derivatives not containing- a verbal4 element H. Marshand^ Selected articles, by Marshand H: Ed. by D. Kastovsky. Band, 1979. — pp.191- 322.
  148. Peeters B. Does cognitive linguistics live up its name? // Abstracts of the 6th'International'Cognitive Linguistics Conference. Stockholm, 1999. — pp. 52- 53.
  149. Simon H.A., Kaplan C.A. Foundations of Cognitive Science. Cmbr. (Mass.) — MIT, 1989. — pp.1- 47.
  150. Еженедельный информационный бюллетень журнал «ЦЕНЫ» ООО РИА «Абсолют», 2006. — 128с.
  151. А. БРИК: Четверка, непревзойденная в развитии. Бразилия: «Monitor. Mercantil». 15.05.2007. электронный ресурс. А. Корсини — режим доступа: http://www.inosmi.ru/translation/234 504.html.
  152. Косырев Дмитрий. РИК и БРИК. 20.05.2008. электронный ресурс. Д. Косырев Режим доступа: http://www.stoletie.ru/tekuschiiymoment/ rikibrik2008−05−20.htm.
  153. О. Д. Шапкин И.Н., История экономики. Учебник. М.: ИНФРА-М, 2005. — 416с.
  154. Кумбер Стив. Все внимание приковано к Индии- Китаю и России Великобритания: «The-Times». 07 марта 2007. электронный ресурс. С. Кумбер- режим доступа: http://subscribe.ru/archive/media.news.online.inosmi/ 200 703/08090527.html
  155. Л.П. Письма по-английски на все случаи, жизни: Учебно-справочное пособие*для изучающих английский язык СПб.: отд-ние изд-ва «Просвещение», 1997.-207с.
  156. А. Дмитрий Медведев и его companeros. 28.11.2008|15:30 электронный ресурс. А. Федяшин — Режим доступа: http://www.stoletie.ru/rossiyaimir/dmitriymedvedeviegocompa241eros2008-ll-28.htm.
  157. Ллойдз ob Лондон электронный ресурс. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enwiki/104 608.
  158. Ю.Д., Медникова Э. М., Петрова A.B. Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х т. Mi: Рус.яз., 1993. — 832 с. 204.. Ахманова О. М. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. — 576 с.
  159. A.M., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов- употребляющихся в русском языке без перевода. СПБ.: Квотам, 1994. -В 3-х томах, 1344 с.
  160. В.М. Эпонимические термины в психиатрии и медицинской психологии. Словарь. — Киев: Вища школа. Головное изд-во. 1984.-448с.
  161. К.С., Сазонов М. А., Гавришина И. Н. Торгово-финансовый словарь французко-англо-русский. M.: VIKRA, 1993. — 792с.
  162. C.B. Англо-русский словарь по патентам и товарным знакам: англ.-рус. Изд. 4-е, испр., доп. -М.: Изд. «Руссо», 2003. 232с.
  163. И.Ф. Англо-русский словарь сокращенных экономических терминов. М.: Рус.яз. — Медиа, 2004. — 208с.
  164. Е.С. Словарь иностранных слов и выражений. М.: Олимп- ООО «Фирма «Издательство ACT», 1998. — 608с.
  165. С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1999. — 944с.
  166. Л.Г. Англо-русский словарь сокращенных экономических терминов. Омск: СИБИТ, 2009. — 379с.
  167. Д.Э. «Словарь лингвистических терминов» электронныйhttp://www.gumemnfo/bibliotekB
  168. Дж., Шим Дж. Словарь бухгалтерских терминов: Пер. с англ. -М.: Инфра-М, 2001. 408с.
  169. Ю.Н. Англо-русский словарь биржевых терминов. — Омск.: ОмГТУ, 2005 112с.
  170. ABBYY Lingvo 12. Английская версия. Электронный словарь (по экономике и праву). -М.: ООО «Аби», www.LingvoDa.ru, 2006.217. http://www.glossary.ru/cgi-bin/glfors.cgi7RAjlty: !Lrupkg
  171. Little W., Fowler H.W., Coulson J. The Shorter Oxford English Dictionary on historical principles., edited by C.T.Onions. Oxford: At the Clarendon Press, 1973. — 2672p.
  172. Webster’s Dictionary. Coloring Book Promotions. Запорожье.: РИП «Выдавец», 1993. — 336c.ресурс. Д.Э. Розенталь1. Режимдоступа
Заполнить форму текущей работой