Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Репрезентация фрагментов языковой картины мира старообрядцев (семейских) Забайкалья в идиостиле романов И. Калашникова

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Подтвердилось наше предположение о том, что тематическая классификация ФЕ может репрезентировать отдельные фрагменты картины мира автора и картины мира семейских. Выделено 15 фразеосемантических полей, а среди них приоритетные с точки зрения количества составляющих каждое из них ФЕ: ФСП «Деятельность», «Чувство-отношение», «Чувство-состояние», «Поведение», «Характеристика событий, явлений… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Изучение лексики и фразеологии говоров семейских Забайкалья (краткий обзор литературы)
    • 1. 2. Основные понятия и термины исследования
      • 1. 2. 1. Индивидуальный стиль писателя, аспекты его изучения
      • 1. 2. 2. Научная картина мира и языковая картина мира
      • 1. 2. 3. Концепт как фрагмент картины мура
  • ГЛАВА 2. ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКЕ РОМАНОВ И. КАЛАШНИКОВА КАК ОТРАЖЕНИЕ ФРАГМЕНТОВ КАРТИНЫ МИРА СТАРООБРЯДЦЕВ (СЕМЕЙСКИХ) ЗАБАЙКАЛЬЯ
    • 2. 1. Постановка задач и пути их решения
    • 2. 2. Диалектное слово и его границы
    • 2. 3. Методика выявления диалектных слов в романах И. Калашникова
    • 2. 4. Ареальная характеристика диалектных слов
    • 2. 5. Доля диалектных слов в общем объеме словарного состава текста каждого романа
    • 2. 6. Функции диалектных слов в романах И. Калашникова
    • 2. 7. Способы введения и раскрытия значения диалектных слов
    • 2. 8. Особенности картины мира старообрядцев Забайкалья по данным социолингвистического опроса
    • 2. 9. лексико-семантическая классификация диалектных слов в романах И. Калашникова. Репрезентация фрагментов картины мира семейских диалектной лексикой романов И. Калашникова
  • Выводы
  • ГЛАВА 3. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ЯЗЫКЕ РОМАНОВ И. КАЛАШНИКОВА КАК ОТРАЖЕНИЕ ФРАГМЕНТОВ КАРТИНЫ МИРА ЗАБАЙКАЛЬСКИХ СТАРООБРЯДЦЕВ
    • 3. 1. Постановка задач и пути их решения
    • 3. 2. Вопросы классификации фразеологизмов и изучение ФЕ в идиостиле писателей (краткий обзор литературы)
      • 3. 2. 1. Классификации фразеологических единиц
      • 3. 2. 2. Фразеологизмы в художественном произведении
    • 3. 3. Узкорегиональные фразеологические единицы в романах И. Калашникова
    • 3. 4. Фразеологические единицы в идиостиле романов И. Калашникова
      • 3. 4. 1. Доля ФЕ в общем объеме текста каждого романа
      • 3. 4. 2. Функции фразеологических eduHUif в идиостиле романов И. Калашникова
    • 3. 5. Тематическая классификация фразеологизмов романов И. Калашникова как отражение фрагментов языковой картины мира семейских
    • 3. 6. Фрагменты модели языковой картины мира семейских
  • Выводы

Репрезентация фрагментов языковой картины мира старообрядцев (семейских) Забайкалья в идиостиле романов И. Калашникова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета в рамках коллективной темы «Семантика. Системный характер словарного состава». Она посвящена выявлению, изучению и описанию фрагментов языковой картины мира старообрядцев (семейских) Забайкалья, представленной в идиостиле И. Калашникова.

Актуальность диссертации определяется тем, что она находится в русле новых лингвистических направлений, для которых характерно обращение к человеческому фактору в языке, к проблеме индивидуального языкового стиля, проблемам изучения картины мира, в том числе вопросам, связанным с вербальной организацией индивидуальной языковой картины мира.

В отечественной лингвистике сложилась ситуация, в которой предпочтение отдается исследованию языка известных русских писателей, но остаются многочисленные лакуны, связанные с идиостилем региональных писателей. Между тем именно в творчестве последних репрезентируются локальные картины мира, отражающие национально-культурную специфику населения отдельных регионов России. К числу таких писателей относится Исай Калашников, чьи жизнь и творчество связаны с забайкальскими старообрядцами (семейскими), речь которых также мало изучена.

Изучение художественной речи продуктивно развивается и углубляется в русле идеи о ее системной организации. Одни ученые исследуют художественный текст лексицентрически (поиск ведется в направлении от системы языка и ее реализации в речи), другие — текстоцентрически (исследование направлено от завершенного в се-мантико-грамматическом плане целого к его составляющим, т. е. от текста к языковым средствам) [ Степанов, 1983, с. 18- Винокур Г. О., 1990, с. 267- Уфимцева, 1984, с. 432]. О возможности применения этих подходов к анализу художественного текста как замкнутого функционально-речевого целого писал В. В. Виноградов, выделяя направление изучения индивидуально-стилистического использования языковых средств в художественной речи и направление, предполагающее расчленение художественного текста как сложного системно-функционального единства на его составляющие [Виноградов, 1954, с. 14−15]. Первое направление определяется преимущественно как лингвостилистическое, второе принято относить к лингвистике текста. Определяя понятие индивидуального стиля как основную категорию в области лингвистического исследования художественной литературы, В. В. Виноградов писал: «Путь конкретно-исторического изучения „языка“ отдельных художественных произведений. может достовернее всего привести к решению больших проблем стиля писателя и языка художественной литературы» [Виноградов, 1959, с. 170].

Научная новизна исследования:

— данная работа является первым опытом монографического изучения идио-стиля И. Калашникова;

— впервые языковой материал (диалектные слова и фразеологизмы романов И. Калашникова) интерпретируется в аспекте репрезентации в идиостиле писателя фрагментов картины мира автора и персонажей как отражение в ней картины мира определенной социально-этнической общности — забайкальских старообрядцев (се-мейских);

— в научный оборот вводится новый фактический материал — диалектные слова и фразеологические единицы, представленные в виде «Словаря диалектных слов романов И. Калашникова» (Приложение 1), «Тематического словаря фразеологизмов романов И. Калашникова» (Приложение 2) и краткого словаря узкорегиональных (се-мейских) фразеологизмов.

Объект исследования. В диссертации три объекта исследования. Первый объект — это тексты трех тематически связанных романов И. Калашникова, своим содержанием охватывающих полувековой отрезок жизни семейской деревни: роман «Последнее отступление» (1961) (далее — ПО) посвящен периоду установления Советской власти в Забайкалье, конкретно — в семейской деревне, «Разрыв-трава» (1970) (далееРТ) — периоду коллективизации, «Не поле перейти» (1982) (далее — НПП) — жизни семейской деревни в годы Великой Отечественной войны и после ее окончания, вплоть до 50-х гг. XX в. включительно1.

1 Четвертый роман (хронологически он является третьим в творчестве писателя) «Жестокий век» (1978) по тематике и языку существенно отличается от романов о семейской деревне, он написан на основе совершенно другого исторического материала и может быть объектом специального исследования.

Из текстов этих романов, общим объемом около 67 печатных листов (1068 печатных страниц), путем сплошной выборки извлечены материалы для анализа — диалектные слова и фразеологизмы, составившие второй объект.

Третий объект — материалы диалектологических экспедиций (1997 и 1999 гг.) и психолингвистического эксперимента, проведенных в селе Шаралдай Мухоршибир-ского района Республики Бурятия, народные И. Калашникова.

Предмет исследования — семантические особенности фразеологизмов и диалектных слов как важных сторон идиосгиля И. Калашникова.

Цель исследования — выявить особенности идиостиля И. Калашникова в аспекте отражения в нем языковой картины мира семейских Забайкалья.

Задачи исследования:

1. Методами сплошной выборки, проверки и сопоставления с данными толковых и фразеологических словарей современного русского литературного языка и диалектных толковых словарей выявить массив диалектной лексики и массив фразеологических единиц, использованных И. Калашниковым в его романах, определить контекстуальные значения этих единиц, составить словарь диалектных слов и тематический словарь фразеологизмов.

2. Путем проверки и сопоставления собранного материала с данными словарей современного русского литературного языка и диалектных словарей установить ареалы диалектных слов, выявить место собственно семейских диалектных слов, использованных И. Калашниковым, в общем корпусе диалектных слов.

3. Произвести тематическую классификацию диалектной лексики с целью выявления фрагментов языковой картины мира семейских, представленной в романах И. Калашникова.

4. Произвести тематическую классификацию фразеологических единиц с целью выявления фрагментов языковой картины мира семейских, представленной в романах И. Калашникова.

5. Разработать и провести психолингвистический эксперимент в среде семейских с целью выявления фрагментов их картины мира и для подтверждения или опровержения сходства доминант лингвокультур о логического поля «Русская национальная личность», выявленного В. В. Воробьевым, и фрагментов картины мира современных старообрядцев (семейских).

6. Выявить особенности использования диалектных слов и фразеологических единиц в тексте художественных произведений И. Калашникова, определить их место в системе средств идиостиля писателя: описать их стилистические функции и приемы их введения автором в текст произведения.

7. Выявить мировосприятие И. Калашникова как представителя старообрядцев (семейских) Забайкалья.

Положения, вынесенные на защиту.

1. Диалектная лексика и фразеология художественных произведений И. Калашникова составляют важную часть его стилистической системы, поэтому они могут изучаться с целью выявления особенностей идиостиля автора, а также особенностей его мировосприятия.

2. Постулируется, что литературное произведение как вторичная моделируемая система может репрезентировать отдельные фрагменты картины мира автора (полная картина мира писателя всегда шире той картины мира, которая отражена в его произведениях). Поскольку И. Калашников являлся выходцем из забайкальского села, можно предположить, что один из важнейших аспектов его идиостиля состоит в том, что фрагменты его картины мира совпадают с соответствующими фрагментами картины мира семейских, в его произведениях отражается языковая картина мира старообрядцев (семейских) Забайкалья.

3. Фрагменты картины мира персонажей романов И. Калашникова — забайкальских старообрядцев — воспроизводят различные языковые средства, в том числе диалектные слова и фразеологические единицы, употребленные в этих произведениях.

4. Тематическая классификация диалектной лексики и фразеологизмов дает возможность обнаружить приоритетные фрагменты картины мира персонажей и автора.

Методы исследования.

В диссертации используется комплекс методов и конкретных приемов лингвистического анализа: общенаучные методы — наблюдение и описаниелингвистические: лексикографический метод, методики компонентного анализа, контекстного анализа, метод систематизации (таксономии) применительно к диалектной лексике и фразеологизмам романов писателя, сравнительно-сопоставительный метод при сопоставлении ареалов распространения диалектной лексики, метод реконструкции фрагментов картины мира. Кроме того, использованы методы интервьюирования современных диалектоносителей и социолингвистического опроса (интервьюирования).

Теоретическая значимость работы определяется тем, что она вносит определенный вклад в дальнейшую разработку проблем, связанных с изучением индивидуальных стилей писателей и региональных картин мира.

Практическая значимость исследования: материалы и выводы диссертации могут использоваться в лекционных курсах по лексикологии, фразеологии, стилистике русского языка, спецкурсах и спецсеминарах по проблемам лексикологии, фразеологии, стилистики текста, идиостиля. Материалы словаря диалектной лексики и словаря фразеологизмов романов И. Калашникова могут использоваться в дальнейших исследованиях творчества писателя, разработках словарей говоров Сибири, фразеологических словарей, словарей диалектных слов.

Структура работы: диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, шести Приложений («Словарь диалектных слов, использованных в романах И. Калашникова», «Тематический словарь фразеологизмов, использованных в романах И. Калашникова», «Краткий словрь узкорегиональных (семейских) фразеологизмов, использованных в романах И. Калашникова», «И. К. Калашников. Краткая биографическая справка», «Старообрядцы (семейские) Забайкалья как уникальная этническая группа», «Список информантов, участвовавших в социолингвистическом опросе»), Списка литературы, включающего около 230 наименований, и списка сокращений.

Выводы.

1. Как и диалектные слова, фразеологические единицы представляют один из существенных компонентов идиостиля рассмотренных нами романов И. Калашникова, характеризуют его как тонкого стилиста.

Тексты романов И. Калашникова насыщены фразеологическими единицами. Их доля в общем объеме текстов составляет 1,9% от общего количества слов и фразеологизмов.

С точки зрения территориального распространения фразеологизмы, зарегистрированные в романах писателя, преимущественно относятся к общерусскому фразеофон-ду, и это не случайно, так как в общерусском фразеофонде значительна доля стилистически сниженных разговорных и просторечных ФЕ, употребляющихся как в литературном языке, так и в говорах. Доля диалектных фразеологизмов в романах И. Калашникова невелика: выделено 19 узкорегиональных ФЕ, отмеченных в говорах забайкальских старообрядцев (см. Приложение 3). Это также является подтверждением того, что писатель хорошо знал особенности речи семейских и в своем творческом процессе отбирал те языковые элементы, которые соответствовали его мировидению и художественным целеустановкам.

2. Как и диалектные слова, ФЕ в идиостиле романов И. Калашникова многофункциональны, причем разные стилистические функции может выполнять один и тот же фразеологизм в конкретном контексте. Наиболее значима экспрессивная и эмоциональная функция. Это комплексная функция, включающая в себя ряд более частных функций. С помощью фразеологических единиц автор выражает свое отношение (положительное или негативное) к персонажам и описываемым событиям. ФЕ используются в функции индивидуализации речи персонажей, их характеристики другими персонажами. Автор широко использует ФЕ в функции создания иллюзии живой речи персонажей и усиления экспрессии их речи и своей собственной, авторской речи.

Фразеологические единицы преимущественно используются в речи персонажей (81% от общего употребления ФЕ в текстах романов). В речи автора они встречаются значительно реже (в 19%). Но в большинстве случаев речь автора как бы сливается с несобственно-прямой речью персонажей.

Наличие фразеологизмов или их отсутствие в речи персонажей играет немаловажную роль в создании автором живых, ярких мужских и женских образов различного возраста, различной социальной или политической ориентации.

4. Подтвердилось наше предположение о том, что тематическая классификация ФЕ может репрезентировать отдельные фрагменты картины мира автора и картины мира семейских. Выделено 15 фразеосемантических полей, а среди них приоритетные с точки зрения количества составляющих каждое из них ФЕ: ФСП «Деятельность», «Чувство-отношение», «Чувство-состояние», «Поведение», «Характеристика событий, явлений». Сравнение полученных нами данных с материалами проведенного нами социолингвистического эксперимента среди современных старообрядцев Забайкалья (с. Ша-ралдай) показало, что автор в своих произведениях достоверно отразил мировосприятие семейских, их жизненные целеустановки, нравственные и морально-этические ценности, бытовые и семейные традиции.

На основе семантической классификации ФЕ и данных эксперимента построена модель «Фрагменты языковой картины мира семейских». Ее ядро составляют фрагменты, связанные с отношением человека к другим людям, к трудовой деятельности, к семье, детям, с поведением человека. Периферию составляют фрагменты, связанные с отвлеченными понятиями, интеллектуальной деятельностью — эти понятия не входят в круг жизненно важных понятий семейских Забайкалья.

Данная модель во многом совпадает с аналогичной моделью, построенной нами на материале диалектной лексики романов И. Калашникова. Обе модели дополняют друг Друга.

5. Сравнение построенной нами модели «Фрагменты фразеологической картины мира семейских» с данными «Словаря образных выражений русского языка», который отражает аналогичную общерусскую языковую картину мира, показало значительное совпадение двух картин мира во фрагментах «Физическое действие и перемещение», «Труд», «Речевая деятельность», «Пространство», «ФЕ, характеризующие человека» «Физическое состояние человека», «Мера». Это свидетельствует о том, что в мировоззрении семейских представлены традиционные морально-нравственные ценности русского народа. Региональный компонент связан с приверженностью к вере.

Заключение

.

Данная диссертация входит в круг работ, освещающих проблемы идиостиля писателя, национально-культурной специфики языковой картины мира населения отдельных регионов России.

Диалектные слова и фразеологические единицы составляют существенный компонент идиостиля трех романов И. Калашникова: «Последнее отступление», «Разрыв-трава» и «Не поле перейти», описывающих жизнь забайкальской семейской деревни в тяжелые годы существования Советского государства — коллективизации, Великой Отечественной войны и послевоенные. Органичность диалектных слов и ФЕ в текстах романов, умелое их использование в зависимости от конкретной целеустановки автора, яркость созданных им образов жителей семейского села, достоверность показа советской действительности со всеми ее положительными и негативными сторонами в аспекте современной оценки — все это свидетельствует о том, что И. Калашников был тонким стилистом, мастером художественного слова, стоящим одном ряду с такими писателями его времени, как М. Шолохов, В. Распутин, В. Астафьев, В. Шукшин. Но так сложилась его творческая судьба, что при жизни он не получил и части того признания, какое имеют эти писатели.

В своих художественных произведениях И. Калашников воспроизвел живую разговорную речь забайкальских старообрядцев, к среде которых принадлежал и сам по своему рождению и мировосприятию. Поэтому вполне закономерно, что автор широко использует ресурсы диалектного лексического фонда и общерусского фразеологического фонда. Диалектные слова, особенно восточносибирского ареала и узкорегиональные (семейские), а также узкорегиональные (семейские) фразеологизмы создают региональную специфику идиостиля романов И. Калашникова.

Писатель использует различные способы ввода диалектных слов, отдавая предпочтение вводу их без специального толкования или выделения, опираясь на контекст, который достаточно полно раскрывает семантику диалектного слова. Общерусские фразеологические единицы входят органично вводятся в текст, без выделений и пояснений.

ФЕ и диалектные слова в тексте произведений И. Калашникова выполняют различные функции. Специфику идиостиля романов составляет использование этих единиц не в номинативной, а в экспрессивной и эмоционально-оценочной функции (для оценки персонажей, описываемых событий, конкретных ситуации, создания образности речи, индивидуализации персонажей и т. п.). Существенна их роль в стилизации речи персонажей романов, а также и самого автора под речь диалектоносителей. Описание природы, этнографических реалий — это функция диалектных слов.

ФЕ и диалектные слова встречаются как в речи персонажей, так и в речи автора, хотя в последнем случае значительно реже. Например, доли ФЕ соответственно составляют 81% и 19% от общего их употребления в текстах романов.

Диалектные слова и фразеологические единицы, зарегистрированные в романах И. Калашникова, чрезвычайно разнообразны по своей семантике. Это демонстрируют построенные нами классификации этих единиц. Диалектные слова распределяются в три семантических поля «Человек и общество», «Артефакты», «Природа», каждое из которых членится на тематические группы. Всего выделено 36 тематических групп различного объема — от 27 до 3 единиц. Фразеологические единицы организуются в 15 фразеосемантических полей, каждое из которых представляет собой отдельную кон-цептосферу, объединение которых в более крупные системные группировки (макросистемы) представляется искусственным. Пересечение ТГ диалектных слов и фразеосемантических полей отмечается во фрагментах языковой картины мира, обозначающих номинации человека, его деятельность, поведение, состояние, отношение к другим людям.

По количеству единиц, составляющих тематическую группу и фразеосемангиче-ское поле, выделены ядерные и периферийные ТГ и ФСП. Естественно, что заданная задачами исследования ограниченность материала не позволяет выявить в относительно полном объеме лексическую и фразеологическую макросистемы, но все же дает представление о их ядерных и периферийных зонах.

Тематические группы диалектных слов и фразеосемантические поля позволяют обнаружить отдельные фрагменты языковой картины мира забайкальских старообрядцев (семейских). К доминантным относятся такие фрагменты, как ТРУД, СОБОРНОСТЬ, ВЕРА, СЕМЬЯ и ДЕТИ, ДОМ, УСАДЬБА, ДОСТАТОК. Периферию составляют такие доминанты, как СТРЕМЛЕНИЕ К ВЫСШИМ ФОРМАМ ОПЫТА, ВСЕМИРНАЯ ОТЗЫВЧИВОСТЬ, ШИРОТА ДУШИ. Таким образом, в ядро языковой картины мира семейских входят фрагменты, связанные с отношением к человеку, трудовой деятельностью и поведением человекафрагменты же, связанные с отвлеченными понятиями, интеллектуальной деятельностью, не входят у старообрядцев Забайкалья в круг жизненно важных понятий.

Сравнение полученных в результате исследования данных с аналогичными данными других исследований, в частности, с общерусской картиной мира (В.В. Воробьев), с общерусской фразеологической картиной мира, представленной в «Словаре образных выражений русского языка» (под ред. В.Н. Телия), позволило сделать вывод о том, что картина мира семейских в своих доминантных фрагментах — СЕМЬЯ и ДЕТИ, ДОМ, СОБОРНОСТЬ — соответствует общерусской картине мира. Региональная окраска картины мира семейских связана с такими ее фрагментами, как отвлеченные понятия, интеллектуальная деятельность, которые не входят в круг приоритетов в мировосприятии семейских.

Разработанная нами модель фрагментов языковой картины мира семейских (с. 137) наглядно демонстрирует ее ядерные и периферийные зоны.

Данная работа представляет собой лишь первый этап разработки двух проблем, связанных с идиостилем И. Калашникова и отражением языковыми средствами картины мира забайкальских старообрядцев. Перспективой дальнейшего исследования может быть, во-первых, анализ других составляющих идиостиля писателя (метафор, эпитетов, сравнений, бурятских заимствований, синтаксических особенностей и т. п.), во-вторых, построение более полной языковой картины мира семейских с привлечением нового фактического материала.

Источники материала исследования: Калашников И. К. Не поле перейти. Роман. //Байкал, 1982, № 1 — 2. Калашников И. К. Последнее отступление. Роман. — Улан-Удэ, 1961. Калашников И. К. Разрыв-трава. Роман. — Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1970.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Фразеология в лирике А. Блока: Лекции по спецкурсу. Самарканд, 1981.-67 с.
  2. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 383 с. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. — Ростов-на-Дону, 1964.
  3. Д.И. Функционально-семантический анализ диалектизмов в сказе П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. статей. Свердловск, 1991.
  4. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966.-608 с.
  5. Л.И. К вопросу о статусе просторечной и диалектной лексики // Вопросы языкознания. 1982. — № 3. — С. 104 — 110. Балли Ш. Французская стилистика. М, 1961.
  6. В.В. К вопросу о соотношении лексико-семантических и тематических групп // Семантика слова и предложения: Межвуз. сб. науч. тр. JL: Изд-во Лен. гос. пед. ин-та, 1985.-С. 30−35.
  7. Л.И. Русские народные говоры в советский период. Саратов, 1967.
  8. У.М. Художественные функции лексики с национально-культурным компонентом семантики в романе Ч. Айтматова «И дольше века длится день». Дис.. канд. филол. наук. М., 1995. — 192 с.
  9. В.А. Судьба южновеликорусского говора в условиях инодиалектного окружения. Фонетико-морфологический очерк. Воронеж, 1970.
  10. Л. В. Окказионализмы Ф.М. Достоевского. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1990.- 16 с.
  11. А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // Вопросы языкознания. -1982. -№ 4. С. 52−63.
  12. З.Х. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира. Автореф. дис. .докт. филол. наук. Махачкала, 1999. — 39 с.
  13. О.И. Введение в современную региональную лексикологию: Материалы для спецкурсов. Томск, 1975. — 257 с.
  14. Ф.Ф. Духовная культура и быт русских крестьян-старожилов Юго-Восточной Сибири в XVIII начале XX века (Семейские Забайкалья). Автореф. дис. докт. истор. наук,-Новосибирск, 1996.
  15. Ф.Ф. Летопись родного села (И. Чернев. «Семейщина». Роман. Бур. кн. изд-во, 1987) // Байкал, 1987, № 6. С. 104 — 109.
  16. Ф.Ф. Народный календарь семейских Забайкалья. Новосибирск, 1978. Болонев Ф. Ф. Семейские (историко-этнографические очерки). -Улан-Удэ, 1985.- 138с.
  17. Н.С. Краткая история стилистики художественной речи в России (к истокам коммуникативной стилистики текста). Томск: Изд-во Том. госуд. педагогич. ун-та, 1996. — 48 с.
  18. Л.Д. Идея безумия и ее языковое воплощение в романе Ф. Сологуба «Мелкий бес». Дис. канд. филол. наук. С-Пб., 1995.
  19. И.В. Структурирование ядерно-периферийных отношений в семантическом поле «Движение». Дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1995. — 176 с.
  20. С.Н. Война и русское самосознание // Форум. Международный журнал.- 1993,-№ 5.-С. 134−153.
  21. А.Д. Диалектная и разговорно-просторечная лексика в романе К. Седых «Даурия». Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1967. -29 с.
  22. JI.M. Просторечная, диалектная и народно-поэтическая лексика в повести М. Горького «Детство». Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1955. — 27 с.
  23. Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. — № 5.-С. 105−113.
  24. A.B. Романы Бурятии: художественный вымысел и история. Дис.. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1995 г.
  25. В.Г. Диалектизмы как средство создания местного колорита в романе М.М. Шолохова «Тихий Дон» //М. Шолохов. Кн. 4. Л., 1956. -С. 119−130.
  26. В.В. О теории художественной речи. М.: Высш. школа, 1971. — 239с.
  27. В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М., 1980.
  28. B.B. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977.
  29. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М&bdquo- 1977.
  30. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
  31. Г. О. Избранные работы по русскому языку: М., 1959. 492 с.
  32. Л.С. Семантико-стилистическое функционирование соматических фразеологических единиц в прозе М.А. Шолохова /, Стилистика художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Фрунзе, 1984. — С. 47−57.
  33. В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-воРУДН, 1997.-331 с.
  34. Е.П. Лексико-семантические средства отражения картины мира (исследование пространственно-временных отношений) // МГПИИЯ им. М. Тореза. Сб-к науч. тр. Вып. 251. Контекстная семантика и стилистика. -М., 1985. С. 16−38.
  35. Й.Е. Состав и стилистические функции диалектной лексики в романе М. Шолохова «Поднятая целина». Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1961. -23 с.
  36. Е.В. Фразеосемантическое поле «труд» в русском языке (в сопоставлении с английским). Дис. канд. филол. наук. С-Пб., 1995. -233 с.
  37. M.JI. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный (М. Кузмин, «Сети», ч.2). // Проблемы структурной лингвистики 1984: Сб. науч. тр. -М.: Наука. 1988. -С. 125−137.
  38. И.М. Тезаурус как инструмент современного языкознания. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1991. — 34 с.
  39. Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира (на материале творчества В.В. Набокова). Автореф. дис.канд. филол. наук. Барнаул, 1996. — 22 с.
  40. И.Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». М.: Высш. школа, 1986. — 336 с.
  41. В.Е. Народно-разговорное диалектное начало в поэзии Н. Клюева. // История и география русских старообрядческих говоров. М.: РАН, ИРЯ. Ун-т г. Тромсё (Норвегия), 1995.-С. 27- 35.
  42. В.Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии. Дис.. докт. филол. наук. Саратов, 1997. 52 с.
  43. В.П. Поэтика слова. М.: Наука. 1979.
  44. JI.A., Борисова А. Н., Шварц А. П. Диалектная лексика в произведениях А.П. Романова // Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1979. — С. 35−49.
  45. В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию.-М., 1984.
  46. Е.А. Лексико-семантическое поле в индивидуальной языковой системе (на материале ЛСП «Обида» в художественной речевой системе М. Горького). Дис.. канд. филол. .наук. Н. Новгород, 1997. — 228 с.
  47. H.A. Материалы к словарю экспрессивной лексики говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах: Межвуз. сб-к науч. тр. Вып. 2. — Новосибирск, 1998. -С- 143 -149.
  48. H.A. Экспрессивная лексика говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья (семантический, когнитивный и лексиког рафический аспекты). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2000.
  49. Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.
  50. С.И. Экспериментальное исследование национальной специфики концептуальной картины мира (на материале русского и алтайского языков). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 1998. — 19 с.
  51. С.И. Экспериментальное исследование вербального содержания этнической концептуальной системы // Текст. Структура и функционирование: Сб. статей / Под ред. В. А. Пшцальниковой. Вып. 2. Барнаул: Изд-во Алтайского госун-та, 1997. -С. 61−64.
  52. Е.П. Диалектные элементы в языке художественных произведений H.A. Некрасова. Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1958. -37 с.
  53. Т.И. Фразеологические единицы городской народно-разговорной речи: семантика, источники и способы образования (на материале городов Омска и Горно-Алтайска). Автореф. дис. канд. филол. наук. Б а. наул, 2000. — 19 с.
  54. А.И. Проблема соотношения лексических и фразеологических единиц при выражении значения мгновенного времени (на примере русского, английского, испанского и французского языков). Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1991. -20 с.
  55. В.П. Русская фразеология, М., 1986.
  56. В.П. Семантика фразеологических обооотов. М., 1978.
  57. М.Ю. Диалектная лексика в художес — венном произведении (на материале автобиографического цикла В. Астафьева «Последний поклон»). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1990. — 18 с.
  58. Записки барона Розена А.Е.// Отечественные записки, 1876. № 4. — С. 411-^414.
  59. B.JI. Безэквивалентная лексика в языке произведений современных сибирских писателей. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Л., 1990. 15 с.
  60. Л.Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001). — 24 с.
  61. С.Т. К проблеме описания поэтического идиолекта (на материале поэзии JI. Мартынова) // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. Т.45. 1986. — № 1. — С.138−147.
  62. JI.B. Потенциальные свойства языка в поэзии М. Цветаевой (семантический аспект). Л.:ЛГУ, 1987. — 87 с.
  63. H.H. Диалектная лексика в речи персонажей произведения А. Черкасова «Хмель» // Вопросы исследования лексики и фразеологии сибирских говоров. Красноярск, 1978.-С. 62−78.
  64. JI.A. Очерки русской диалектной фразеологии: JL, ЛГУ, 1981 110 с.
  65. Имад Карим Шаба. Концепция исторической личности в романах «Чингиз-хан» Яна и «Жестокий век» И. Калашникова (сравнительно-типологическое исследование). -Дис. канд. филол. наук. М., 1995.
  66. Д.Г. Лексико-семантическое поле как выражение концептуальной модели времени в языке (нарусско-славянском материале). Дис.. канд. филол. наук. С-Пб, 1995.- 197 с.
  67. П.Ф. К изучению говора семейских // Тр. кафедр русского языка вузов Восточной Сибири и Дальнего Востока. Ула1 i-Удэ, 1966. — Вып. 4. — С.26 — 36.
  68. Е.В. Предисловие к роману «Не поле перейти» // «Байкал», 1982. -№ 1.-С.8.
  69. В.В. Лексические средства выражения эмоций в произведениях В. Шукшина. Дис.. канд. филол. наук. — Новосибирск, 2000.
  70. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград, Архангельск, 1996. — С. 3−16.
  71. Ю. Н. Структура лексико-семантического поля. // Филологические науки, 1972, № 1,-С. 57−68.
  72. Ю.Н. Общая и русская идеография.- М., 1976. 355 с.
  73. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.: Наука, 1987. 261 с.
  74. В.В. Семантическое варьирование имен прилагательных как типологическая черта идиостиля A.C. Грина. Дис.. канд. филол. наук. Белгород, 1988. -190 с.
  75. О.М. Словари языка писателей. М: Изд-во Моск. полиграф, ин-та, 1989.-108 с.
  76. Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта «любовь» (аспектный анализ). Дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1997. -231 с.
  77. H.H. Принципы параметризации идиом как фрагмента языковой картины мира //Фразеологическая параметризация в Машинном фонде русского языка. -М., 1990. С. 57−58.
  78. В.О. Исторические портреты. М.: Изд-во «Правда», 1991. — 622 с.
  79. В.П. Основные индивидуально-авторские приемы экспрессивного использования фразеологизмов П Вопр. семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Тезисы. Ч. 1. Новгород. 1971. --С. 303.
  80. О.М. Губные спиранты в семейских говорах // Современные русские говоры. -М, 1991. -С.35−41.
  81. О.М. К изучению фонетики говора семейских сел Тарбагатай и Кушун Бурятской АССР // Исследования по фонетике языков и диалектов Сибири. Новосибирск, 1986. -С.91−96.
  82. О.М. Старообрядчество: современная проблематика (от этнониме семей-ские)// Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998. — С.272−276.
  83. В.В. Концепт культуры: образ-понятие-символ // Вестник Санкт-Петерб. ун-та. Сер. 2. Вып. 3, июль 1992 г. С.30−39.
  84. B.B. Ментальные характеристики русского слова в языке и философской интуиции мира //Язык и этнический менталитет. Сб. науч. тр. Петрозаводск, 1995. -С. 13−24.
  85. С.А. Диалектная и разговорно-просторечная лексика в романе М. Шолохова «Тихий дон». Автореф. дис.. канд. филол. наук. Кировоград, 1961. — 21 с.
  86. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии: Уч. пособие по спецкурсу для филологов. -Воронеж: Изд-во ВорГУ, 1972. 124 с.
  87. В.И. Фонетическая система говора семейских Красночикойского района Читинской области. Улан-Удэ, 1973. — 82 с.
  88. В.М. Наблюдения над использованием диалектизмов в романе В.Правдухина «Ялик уходит в море» // Филол. сборник. Вып. 13−14. — Алма-Ата, 1974.-С. 43−57.
  89. O.A. Диалектная лексика в авторском языке романа М. Шолохова «Тихий Дон» // Мат-лы науч. конф-и Днепропетровского гос. ун-та. Днепропетровск, 1961.-С. 158−160.
  90. Ф.А. Лингвостилистический анализ художественного текста в свете дву-аспекгной концепции фразеологии // Стилистика художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Фрунзе, 1984. -С.3−17.
  91. Краткий словарь когнитивных терминов /Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. -М. :МГУ, 1996.-245 с.
  92. Т.В. Типовые ситуации и лексико-с гилистическая парадигматика в творчестве А.П. Чехова. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М.: 1992. 22 с.
  93. О.В. Стилистические функции диалектизмов в языке произведений Н.С. Лескова. Автореф. дис. канд. филол. наук. М. 1999. -23 с.
  94. Ли Э. В. Стилистические функции языковых средств в прозе В. Г. Распутина. Дис.. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1985. — 190 с.
  95. А.Т. Лексико-семантические группы слов и моносемные поля синонимов // Филологические науки. 1981. — № 2. — С.51−57.
  96. А.Г. Анализ концепта «Свобода воля — вольность» в русском языке. Дис.. канд. филол. наук. -М., 1995. -258 с.
  97. Логический анализ языка: культурные концепты. М., 1991.
  98. А.Г. Фольклорная фразеология в пьесах А.И. Островского //Вопр. фразеологии XV (Сб. науч.тр.). Самарканд, 1980. — С. 166−176.
  99. H.A. Лексика современных говоров как объект изучения: Учеб. пособие. -Новосибирск, 1983. -79 с.
  100. H.A. Некоторые вопросы диалектной лексикологии: Учебное пособие для студентов-филологов. НГУ, 1979. 76 с.
  101. О. А. Лексико-семантические группы диалектных имен существительных в романе И. Калашникова «Разрыв-трава» // Русское слово в языке и речи. -Кемерово, 1976.
  102. С.Х. Факт в пространстве бытия. Архангельск, 1996.
  103. А.П. Варианты заимствованных слов в русских старообрядческих говорах Забайкалья //Аборигены Сибири: проблемы изучения исчезающих языков и культур. Тезисы Международной научной конференции. Новосибирск, 1995б — Т. 1. Филология. — С. 24 5−247.
  104. А.П. Этимологизация диалектного слова и орфографический принцип его подачи в региональных словарях // Русские народные говоры Забайкалья. Улан-Удэ, 1995а. — С.16−32.
  105. В.И. Фразеологическое значение и их употребление в художественном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук. Новгород, 1997. -22 с.
  106. Е.Г. Идиостиль Владислава Ходасевича (опыт когнитивно-языкового анализа): Автореф. дис. канд. филол. наук. Омск. 1997. — 22 с.
  107. Д.А. Особенности лексики романа П.И. Мельникова-Печерского «В лесах» .'Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1962. 25 с.
  108. М.Б. Архаическая лексика праславянского происхождения в говорах старообрядцев (семейских) Забайкалья // Материалы MHCK-XXXVI. Новосибирск, 1998.-С.31−33.
  109. М.Б. Архаическая лексика праславянского происхождения в говорах забайкальских старообрядцев // Гуманитарные науки в Сибири. 1999. — № 4. — С.55−58.
  110. М.Б. Глагольная лексика охотничьего промысла в говорах старообрядцев (семейских) Забайкалья // Материалы MHCK-XXXV. Новосибирск, 1997. -С.64−66.
  111. М.Б. Заимствованная лексика охотничьего промысла в говорах забайкальских старообрядцев // Сборник статей, посвященный памяти А. Б. Соктоева. -Новосибирск, 2000. С.
  112. М.Б. Исконнославянская лексика охотничьего промысла в говорах старообрядцев (семейских) Забайкалья // История языка. Новосибирск, 1999. — С. 104 119.
  113. М.Б. Типы архаической диалектной лексики в говорах забайкальских старообрядцев (семейских) // Материалы MHCK-XXXVII. Новосибирск, 1999. — С.40−42.
  114. М.Б. Архаическая лексика в говорах старообрядцев (семейских) Забайкалья. Автореф. дис.. .канд. филол. наук. Барнаул, 1999.
  115. O.A. Фразеосемантическое поле «прекращение жизни человека» в русском и английском языках. Дис. .канд. филол. наук. -С-Пб, 1995.- 203 с., ,.}
  116. В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Автореф. дис.. доктора филол. наук. Л., 1976. — 32 с.
  117. В.М. Славянская фразеология. М., 1980.
  118. В.М. Образы русской речи. Л., 1986.
  119. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., Наука, 1977. — 283 с.
  120. JI.H. Состав и стилистические функции форм народной речи в произведении В. Шишкова «Емельян Пугачев». Автореф. дис.. канд. филол. наук. Куйбышев, 1962.-25 с.
  121. O.A. О местном колорите в языке писателей Сибири // Развитие и взаимодействие диалектов Прибайкалья. Улан-Удэ, 1988.
  122. С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993.- 189 с.
  123. Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря // Вопросы языкознания. 995. — № 2. — С. 68−82.
  124. Н.С. Семантическое поле обозначений воли в современном русском языке. Дис.. канд. филол. наук. М., 1986. — 285 с.
  125. И.А. Русские народные говоры. 1971.
  126. JI.A. Функции фразеологизмов в сказке П.П. Ершова «Конек-горбунок» / Стилистика художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Фрунзе, 1984. -С. 68−79.
  127. Очерки истории культуры Бурятии. Т. 1. Улан-Удэ, 1972.
  128. Р.И. Концептуальные картины мира: мнение и знание // Павиле-нисР.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М., 1983.-с: 211−261
  129. М.А. Состав и особенности функционирования фразеологических единиц в публицистических произведениях Д. Благоева. Дис.канд. филол. наук. Киев, 1984. — 191 с.
  130. Т.Г. Диалектизмы в повести В. Белова «Привычное дело» // Уч. зап. Ленинградского гос. пед. ин-та.Т. 471. Вологда. 1970. — С. 379−393.
  131. Н.Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей (значение света и цвета). Дис.. докг. филол. наук. Л., 1969. — 816 с.
  132. Е.В. Социокультурная адаптация с ем ейских Забайкалья (Этносоциоло-гический анализ). Дис.. канд. истор. наук. Улан-Удэ, БИОН СО РАН, 1997. — 136 с.
  133. В. А. Понятие картины мира в современной науке //Этногерменевтика и языковая картина мира: теория и практика. Тезисы докладов 1 международной конференции (Кемерово, 27−28 июня 1998 г.). Кемерово, 1998. — С. 71−74.
  134. В.А. Концептуальный анализ поэтического текста: Уч. пособие. -Барнаул: Изд-во АТУ, 1991. 87 с.
  135. В.А. Проблема идиостиля. Психолингвистический аспект: Учг пособие. Барнаул: Изд-во АТУ, 1992. — 73 с.
  136. В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста: Уч. пособие. Барнаул: Изд-во АГУ, 1984. — 59 с.
  137. В.А., Сорокин Ю. А. Введение в психопоэтику: Монография. Барнаул: Изд-во АГУ, 1993. 209 с.
  138. Л.Г. Лексико-семантические особенности народно-разговорного типа речи в романе Ф. Панферова «Бруски». Автореф. дис.. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1965. — 17 с.
  139. Полевые структуры в системе языка: Коллективная монография (З.Д. Попова, И. А. Стернин, Е. И. Беляева и др.). Воронеж: Изд-во ВорГУ, 1989.
  140. В.Ю. Окказиональные вариан ты общенародных и диалектных фразеологизмов в киноповестях В. Шукшина // Творчество В. М. Шукшина. Поэтика. Стиль. Язык: Межвуз. сб. статей. Барнаул: Изд-во АГУ, 1994. — С. 152−166.
  141. Е.Ю. Художественные функции фразеологизмов (на материале романа И. А. Гончарова «Обрыв»). Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1998. — 16 с.
  142. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 8−60.
  143. М.Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц (на материале романов Ф. М. Достоевского «Идиот» и «Бесы»). Автореф. дис.. канд. филол. наук. С-Пб, 1995. — 14 с.
  144. Психология. Словарь / Под общ. ред. A.B. Петровского, М. Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1990. — 494 с.
  145. Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973.
  146. Л.И. Русская фразеология. Самарканд, 1977.
  147. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. -М.: Наука, 1988. -216 с.
  148. Русские старожилы Сибири. Историко-аптропологический очерк. М.: Наука, 1973.- 187 с.
  149. Русский язык. Энциклопедия. / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: «Большая российская энциклопедия" — „Дрофа“, 1997. — 703 с.
  150. Т.М. Народно-разговорная основа прозы В. Шукшина. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ташкент, 1983. — 25 с.
  151. A.M. Диалектологический очерк Сибири. Вып. 1. Иркутск, 1921. -294 с.
  152. A.M. Забайкальские старообрядцы. Семейские. Изд-е госуд. Иркутского ун-та, 1920.-81 с.
  153. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость
  154. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  155. Е.А. Семантические окказионализмы как системно-функциональное явление русской лексики (на мат-ле художественных и публицистических произведений 1980-х гг). Дисс.. канд. филол. наук. М.: 1992. 251 с.
  156. И.Е. Функции диалектизмов в повествовании от автора в романе „Поднятая целина“ М. Шолохова // Уч. зап. Стерлитамакского гос. пед. ин-та. Вып. 8. Сер. Филология. № 1 Стерлитамак, 1962. — С. 179−186.
  157. O.K. Донские диалектизмы в романе М. Шолохова „Тихий Дон“ // Вопр. стилистики. Вып. 15.-Саратов, 1980.-С. 121−130.
  158. Г. JI. Диалектное слово в художественном тексте (на материале очерков М. М. Пришвина „За волшебным колобком“) //Уч. зап. Куйбышевского гос. пед. ин-та. Т. 237. — Куйбышев, 1986. — С. 83−90.
  159. В.А. Эстетический потенциал Л CT в идиостиле М. Горького. // РЯШ. -№ 3.-1986.-С. 44−50.
  160. Г. Н. Функционально-стилистическая характеристика лексики в новом академическом словаре // Новый академический словарь: Проспект. С-Пб, 1994.-64 с.
  161. Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья / Под ред. Т.Б. Юм-суновой. Новосибирск: Изд-во СО РАН, НИЦ ОИГГМ, 1999. — 550 с. с этнограф, илл. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В. Н. Телия. — М., 1995.
  162. А.И. Теория стиля. М.: Искусство, 1968. — 224 с.
  163. Э.Д. Забайкальские диалектизмы в романе И. Калашникова „Разрыв-трава“ // Исследование бурятских и русских говоров. Улан-Удэ, 1977. — С. 101−111.
  164. Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица). Метод, разработки к спецкурсу для студентов, изучающих русский язык как иностранный.-М., 1985.
  165. C.B. Семантика и структура поэтического слова A.A. Вознесенского. Дис.. канд. филол. наук. Ташкент, 1991. — 197 с.
  166. Ю.С. Изменчивый „образ языка“ в науке XX в. // Язык и наука конца XX в.: Сб. статей. М.: Рос.гос. гуманит. ун-т, 1995. 432 с. Степанов Ю. С. Семиотика. — М, 1983. — С. 18.
  167. Т.А. Диалектная сельскохозяйственная лексика в произведениях М.М. Пришвина „В краю непуганых птиц“, „Отцы и дети“ // Уч. зап. Новгородского гос. пед. ин-та. Т. 11. Вопросы диалектологии и истории русского языка. Мурманск, 1966.-С. 97−119.
  168. Л.В. Лингвостилистический анализ рассказа В.М. Гаршина „Встреча“ (Ключевые слова в языке и композиции художественного текста). // РЯШ, 1986. № 2. -С. 61−66.
  169. Н.В. Средства и способы передачи семантики сибирских диалектных и просторечных слов на английский язык (на материале переводов произведений В. Астафьева, В. Распутина и В. Шукшина). Дис.. канд. филол. наук. Новосибирск, 1991.
  170. И.А. Структура семантического поля в поэтическом идиостиле (на мат-ле поэзии И. Анненского). Дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1994. — 188 с.
  171. В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991.
  172. В.Н. О вариантности лексического состава идиом // Проблемы устойчивости и вариантности лексических единиц. Тула,. 1968.
  173. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокуль-турологический аспекты. -М.: Школа „Языки русской культуры“, 1996. 288 с.
  174. В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990.
  175. H.H. Диалектная лексика в произведениях сибирских писателей // Уч. зап. Абаканского гос. пед. ин-та. Вып. 5. Абакан. 1966. — С. 83−99.
  176. В.Н. Модель мира // Мифы народов мира. М., 1988. Т.2.
  177. Е.И. Бытовая лексика говора семейских Забайкалья: Дис.. канд. фи-лол. наук. JI., 1974. — 271 с.
  178. Е.И. Из истории слов „омшаник“ и „голбец“ в диалектном языке: (на мат-ле бытовой лексики говора семейских старообрядцев Забайкалья) // Диалектная лексика, 1979.-Д., 1982. С.161−169.
  179. .А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы. М., „Искусство“. 1970. — 240 с.
  180. A.A. Теории „семантического поля“ и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961 С. 30−63.
  181. А.И. Диалектная фразеология и ее о тражение в областных словарях // Вопросы русской диалектологии. Л., 1976.
  182. А.И. Заметки о фразеологических оборотах в речи сибиряков. // Изв. СО АН СССР, 1968. -№ 5. Сер. обществ, наук, вып. 2.
  183. А.И. Из наблюдений над русской диалектной фразеологией Сибири. // Вопр. фразеологии. Самарканд, 1972, вып. 6.
  184. А.И. Образная речь. Новосибирск: Наука, 1985. — 119 с.
  185. А.И. Сибирская диалектная фразеология. Новосибирск: Наука, 1980. -192 с.
  186. Ф.П. О лексико-семантических группах слов// Езиковедски исследования в чест на акад. Стефан Младенов. София, 1967.
  187. Ф.П. Проект „Словаря русских народных говоров“. M.-JL, 1961.
  188. Фразеологический словарь русских говоров Сибири / Отв. ред. А. И. Федоров. Новосибирск: Наука, 1983. — 232 с.
  189. Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов). Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1997. — 32 с.
  190. Н.В. Окказиональная фразеология. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1997.-26 с.
  191. C.B. Моделирование фрагмента региональной картины мира (на материале лексики русских говоров Алтая). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Барнаул, 1998.-20 с.
  192. И.В. Компаративные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом (на материале русского и болгарского языков). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тюмень, 2000. — 22 с.
  193. Т.И. Лексико-семантическая группа „Жилище“ как репрезентант фрагмента региональной картины мира (на материале Словаря русских говоров Алтая). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2000. — 18 с.
  194. Г. С. Характерные признаки центра и периферии языковых систем // Теоретические и прикладные исследования по романским и германским языкам: Меж-вуз. сб. статей. Кишинев: Штиинца, 1985. — С. 4−10.
  195. Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебн. пособие для вузов. -М., 1985.
  196. Г. Г. Фразеологизм и его контекст // Русское языкознание, 1982. Вып. 4.
  197. М.А. Принципы отбора диалекп i ! л х и просторечных слов в „Записках охотника“ И.С. Тургенева //Труды каф. рус. яз. и литер. Вып. 2. Новосибирск: Изд-во НГПИ, 1962.-С. 110−124.
  198. .К. Фразеологическая синонимия в произведениях Ф.М. Достоевского // Вопр. фразеологии XV (Сб. науч.тр.). Самарканд, 1980. — С.160 — 166.
  199. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 244 с.
  200. В.Г. О лингвистическом содержании понятия „идиолект“ II Лингвистика и модели речевого поведения. Межвуз. сб-к науч. тр. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. -С. 76−85.
  201. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.
  202. Л.Е. Словарь русских говоров Забайкалья. -М.: Наука, 1980. -472 с.
  203. А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.
  204. Т.Б. Лексика говора „семейских“ Бичурского района Бурятской АССР (на материале трех тематических групп). Дис.. канд. филол. наук. -М., 1986. 254с.
  205. Т.Б. Лексика говора старообрядцев (семейских) Забайкалья. Новосибирск, 1992. — 194 с.
  206. Т.Б. Названия построек и помещений для скота при доме в говоре семейских Бичурского района Бурятской АССР // Исследование лексики и фразеологии говоров Сибири. Красноярск, 1984. — С.88−100.
  207. Т.Б. Русские говоры старообрядцев (семейских) Забайкалья как говоры переходного типа // ВестникРГНФ. 1997. -№ 4. — С. 169−190.
  208. Т.Б. Фонетическое и морфологическое своеобразие говоров старообрядцев Забайкалья // Гуманитарные науки в Сибири. 1999. — № 4. — С. 49−53.
  209. Е.Е. Лексическая семантика и поэтическая система автора (лексико-семантические аспекты анализа цикла „Родина“ A.A. Блока). Дисс.. канд. филол. наук.-Л., 1986.-208 с.155
  210. Ю.С. Слово в языке Горького (смысловая структура слова в семантико-стилистической системе писателя). Горький: Волг о-Вятское кн. изд-во, 1985 — 175 с.
  211. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). -М.: Изд-во Тнозис», 1994. 344 с.
  212. Е.С. Языковое отражение цикличной модели мира // Вопросы языкознания. 1992. — № 4. — С. 73−83.
Заполнить форму текущей работой