Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Судебное решение как тип текста: на материале английского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В тексте судебного решения реализуются социальная, системная и регулятивная функции текста. Выполнение этих функций обеспечивает достижение им в речевой коммуникации необходимых результатов в организации взаимодействия индивидов, институтов, социальных групп и правосообразное регулирование деятельностей участников социального взаимодействия. Другими словами, функциональная сущность текста… Читать ещё >

Содержание

  • Глава II. ервая
  • Тип текста как совокупность общетекстовых лингвистических параметров и типологических характеристик
    • 1. 1. Текст как объект лингвистических исследований
    • 1. 2. Общие текстовые лингвистические параметры и
    • 1. 3. текстообразующие категории письменного речевого произведения
    • 1. 3. Типологическая классификация текстов и специфические характеристики речевых произведений
    • 1. 4. Текст судебного решения как элемент типологической классификации текстов
  • Выводы
  • Глава вторая. Тип текста «Судебное решение»
    • 2. 1. Текст судебного решения как элемент речевой деятельности и коммуникации: Системно-деятельностный подход
    • 2. 2. Текст судебного решения как функциональное звено акта речевой коммуникации
    • 2. 3. Функционально-стилистические особенности текста судебного решения
    • 2. 4. Специфические характеристики оформленности судебного решения как типа текста
      • 2. 4. 1. Особенности языковой, структурной и композиционной оформленности текста судебного решения
      • 2. 4. 2. Сверхфразовое единство и его роль в композиционной структуре текста судебного решения
  • Выводы

Судебное решение как тип текста: на материале английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование посвящено анализу текстов судебных решений как текстов определенного типа. Предпосылкой для выбора данной 4 темы диссертационного исследования автором явилось значительное повышение как роли международного права в регулировании межгосударственных отношений, так и внутригосударственного права в регулировании правоотношений между государством и его гражданами. Тема судопроизводства в наши дни стала одной из наиболее активно обсуждаемых в средствах массовой информации, в связи с чем возникла реальная необходимость лингвистического исследования текстов судебных решений.

Текст как объект всесторонних исследований письменной речи является чрезвычайно сложным, многоаспектным и многогранным явлением, а изучение всевозможных аспектов текста в теоретическом и практическом планах осуществляется на разных уровнях и имеет многочисленные направления, цели и задачи.

Языковые закономерности построения текста, правила порождения связного текста и его смысловые категории изучает лингвистика текста как одно из направлений лингвистических исследований. Предметом изучения лингвистики текста служит построение и порождение текста с точки зрения формирования его структуры и смысла. Целью данной научной дисциплины является нахождение и построение системы категорий текста со специфическими для него содержательными и формальными единицами.

В последнее время наблюдается возросший интерес к изучению текстов судебных решений не только со стороны юриспруденции, но и лингвистики, политологии, социологии, философии и других наук, однако, несмотря на наличие значительного числа определений, судебное решение как текст остается одним из наименее определенных объектов анализа.

Лингвистическому изучению текста посвящена обширная литература, однако до сих пор остается необходимость в лингвопрагматическом освещении, в функциональном плане, относительно роли, возлагаемой на текст как коммуникативно-действенную знаковую систему. Рассмотрение текста лишь как совокупности элементов, участвующих в выражении содержания, влагаемого в текст автором (экспрессивистский подход к детерминации текстовой конструкции), оказывается недостаточным, и целый ряд вопросов об интерактивных возможностях текста остается пока без должного ответа.

Мы полагаем, что ответы на эти вопросы можно найти, рассматривая текст вообще и, в нашем случае, текст судебного решения, как интерактивный, коммуникативный, социопсихически значимый и содержательный текст взаимной регуляции речевой и неречевой деятельности участников акта коммуникации в правоприменительной сфере.

При этом возникает реальная возможность установить определенный тип мотиваций языкового употребления в текстах судебных решенийоказания речевого воздействия на адресата текста, управления его коммуникативно-познавательной деятельностью в соответствии с замыслом автора текста (в нашем случае — судебного органа).

Текст, как составной элемент акта речевой коммуникации, как составляющая механизма социального взаимодействия, представляет собой интереснейшую область в лингвистическом исследовании, в процессе которого появляется возможность через средства языка, реализуемые в текстах, увидеть социальные отношения коммуникантов, проявления их личности и внутреннего мира вообще.

Всестороннее описание отдельных типов текста, их смысловых (семантических), структурных и прагматических особенностей создает условия для дальнейшего формирования типологической классификации текстов.

При этом необходимо отметить, что именно произведения письменной речи в большей мере привлекают внимание лингвистов как объект типологического исследования. Это объясняется тем, что они легче поддаются фиксации, вследствие чего появляется возможность более точно осуществлять их наблюдение и анализ.

В последние десятилетия появилось немало научных работ, которые способствовали решению этой задачи. Так, например, в качестве объекта типологического исследования текста рассматривались как произведения устной речи (объявление (Васковская Т.С. 1986) — подготовленная устная речьрадиопьеса (Щерба В.П. 1979) — спортивный репортаж (Аксенова И.Н. 1985, 1987) — неподготовленная устная речь) так и произведения письменной речи (патент (Яшинский Г. И. 1978), биография (Кузнецов Н.И. 1990), письмо (Нижникова J1.B. 1991), текст военно-политического договора (Ковалев Л.Н. 2000).

Актуальность настоящего исследования обусловливается потребностью дальнейшего многостороннего изучения феномена «тип текста» в рамках теории текста, описания текстовых лингвистических параметров и текстообразующих категорий. Мало изучено взаимодействие коммуникативного и предметного аспекта содержания текстов рассматриваемого типа, лингвистические аспекты их адресации. В данном случае автор проводит исследование текстов судебных решений, что социально обусловлено развитием международных правовых отношений и повышением роли суда как органа, являющегося их регулятором.

Актуальность выбранной темы исследования обусловливается также потребностью дальнейшего комплексного изучения текста как прагматически определенной последовательности вербальных знаков, что составляет научную проблематику, интенсивно исследуемую отечественными и зарубежными учеными. Изучение текста в разных странах и научных направлениях и школах осуществляется под разными названиями: лингвистика текста, герменевтика текста (т. е. выявление системы смысловых связей и оппозиций), структура текста, грамматика текста и т. п. При этом возможность детального анализа текста обеспечивается достижениями в области исследования собственно языковой системы. То есть одним из критериев актуальности данного исследования является то, что работа представлена в русле активно ведущихся исследований, в которых используется собственно лингвистический подход к анализу лингвистических аспектов свойств письменной речи.

Актуальность работы определяется и необходимостью усовершенствования как методов исследования текстов судебных решений, так и практики их составления. Данная работа позволит более детально рассмотреть средства коммуникативной адресации, композиционные, лексические, синтаксические, стилистические и другие типологические характеристики текстов судебных решений.

Цель настоящего исследования — выявить функционирование средств коммуникативной адресации текста судебного решения, сформулировать общие принципы построения текста данного типа, установить функциональную нагрузку его элементов, исследовать механизмы смысловой адресации в текстах судебных решений и дать их лингвистическое описание.

В основу данного исследования положена гипотеза о том, что судебное решение как один из видов документов официально-делового стиля представляет собой особый тип текста, который, наряду с имеющимися основными категориальными признаками текста вообще, обладает рядом присущих только ему структурно-семантических, лексико-грамматических, синтаксических и других языковых средств и особенностей.

Достижение намеченной цели определяет необходимость решения следующих теоретических и исследовательских задач: провести анализ и обобщение существующего опыта исследования текста как системы объединенных смысловой связью знаковых последовательностейисследовать композиционные, лексические, стилистические, грамматические и другие параметры текста судебного решения;

— систематизировать основные положения, отражающие структурную характеристику текста судебного решения как закономерно организованной совокупности языковых элементов разных уровней;

— представить аргументированную дефиницию понятия текста судебного решения как функционального звена акта речевой коммуникации;

— выделить и описать основные структурные элементы судебного решения и внутренние связи между его элементами;

— рассмотреть возможные формы зависимости между вышеназванными элементами исследуемых текстов и разновидностями возлагаемых на них функциональных нагрузок;

— исследовать основные подходы и проблемы, связанные с комплексным лингвистическим анализом текста судебного решения.

— выявить основные особенности текстов судебных решений с точки зрения их коммуникативной направленности, композиционной структуры, лексики, грамматики.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые на материале русскоязычных и аутентичных им англоязычных текстов судебных решений рассматривается функционирование средств коммуникативной адресации в сфере правоприменения. Такой подход осуществляется впервые и, как представляется автору, данное исследование поможет внести ясность в вопросы, до сих пор не получившие освещения в подобных исследованиях текста. Также впервые выявляются основные типы функционально-конструктивной нагрузки в текстах судебных решений. Кроме того, научная новизна данного исследования заключается в изучении основных подходов и проблем, связанные с построением как текста в общем, так и текста судебного решения в частности, в исследовании и научном обосновании механизма влияния содержания структурных элементов на существенные текстовые характеристики текстов судебных решений.

Под объектом нашего исследования мы полагаем русскоязычные и аутентичные им англоязычные тексты судебных решений, анализ которых мы проводим в данной работе. Аутентичный англоязычный текст привлекает наше внимание как текст, содержание которого адекватно информации, зафиксированной в аналогичном тексте на русском языке. В данном случае применяется положение о том, что аутентичные тексты любого судебного решения, составленные на языках (в нашем случае — русском и английском) имеют «одинаковую юридическую силу» 1. С языковой точки зрения для нас представляет интерес лексическое наполнение данных текстов (клише, речевые штампы, устоявшиеся выражения для официально-делового стиля и т. п.). Другими словами, нас интересует, какие общие отличительные черты аутентичных текстов судебных решений позволяют субъектам, на которых направлено действие вышеуказанных текстов, осуществлять адекватное и объективное восприятие их содержания при прочтении.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в разработке ряда положений, характеризующих структурную характеристику, параметры и функциональные свойства текстов судебных решений. Подобные исследования позволят достигнуть более полной обозримости языка как комплексной многоярусной иерархической структуры. Установленные в этой сфере закономерности могут позволить наиболее полно обобщить конкретные факты языка применительно к отдельному типу коммуникации. При подобном подходе применение средств языка предоставляет возможность проводить анализ надтекстовых/затекстовых отношений коммуникантов, причин и условий успешности или безуспешности реализации их интенций.

В практическом плане значимость данного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение при составлении и переводе текстов. Кроме того, результаты данного исследования могут быть востребованы в практике преподавания.

1 Международное право. Словарь-справочник (МПСС) — 1997, стр. 18 английского языка, в частности, такого языкового аспекта, как юридический перевод, при чтении теоретических курсов, на практических занятиях и в научных кружках, в спецкурсах и факультативах,' что, в свою очередь, может способствовать подготовке высококвалифицированных референтов-переводчиков. Практическая необходимость изучения текстов судебных решений продиктована также тем, что их правильное оформление и составление на русском и английском языках, а также достижение их аутентичности, требует от специалистов и референтов-переводчиков знания функций данных текстов, корректного применения, владения стилеобразующими средствами русского и английского языков. Четкое представление о смысловой функции адресации в рамках высказывания в определенном контексте позволят достичь адекватности при переводе и анализе текстов судебных решений.

Выбор текста судебного решения в качестве объекта типологического исследования диктуется относительно недостаточной разработанностью данной проблематики в сфере лингвистики текста, если под последней понимать науку, которая исследует закономерности организации текста как коммуникативной единицы. В то же время типологическое изучение текста судебного решения продиктовано и практической необходимостью. Правильное оформление и составление текстов судебных решений на русском и английском языках, а также достижение аутентичности текстов требует от специалистов и референтов-переводчиков знания необходимой юридической терминологии, ее правильного применения, владения стилеобразующими средствами русского и английского языков. Четкое представление о текстообразующих категориях текста судебного решения делает возможным обеспечение адекватности аутентичных текстов, поскольку письменный текст в противоположность устному тексту имеет более строгую логику построения. Такой подход определяется еще и тем, что для письменного текста, в отличие от устного характерна более четкая синтаксическая организация.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Текст судебного решения является отражающим общественное явление речевым произведением информативно-предписывающего характера, представленным в форме официального письменного документа, которое характеризуется интенсивно выраженной социальной обусловленностью использования языковых средств и наличием сложной структурной композиции.

2. Текст судебного решения выступает в качестве программы предписания совершения определенных действий адресатов в ' лице физических (юридических) лиц, государств, а в ряде случаевисполнительных органовон содержит знаковые (предметно-графические) замещения деятельности отправителя в лице органа судебной власти, которые направлены на (через текст и с помощью текста) принуждение адресатов к выполнению строго определенных действий.

3. К отличительным чертам текста судебного решения, характеризующим выполнение текстом функции принуждения адресатов к выполнению строго определенных действий, относятся: ярко выраженная терминологичностьналичие непосредственной связи-зависимости между стилистическим оформлением текста и типовой, стилистически замкнутой ситуацией применения текстаиспользование языковых средств, строго регламентируемых условиями правовой сферы.

4. Текст судебного решения относится к такому типу речевого произведения, в котором каждый отдельный смысловой элемент первого уровня иерархии представлен в виде сверхфразового единства, отличающегося таким структурно-логическим оформлением, которое обеспечивает их полное подчинение общему суммарному и надсуммарному смыслу, при этом структурная организация композиционных элементов находится в непосредственной зависимости от лежащих в его основе композиционного плана и реализуемого в самом речевом произведении коммуникативного намерения.

5. Денотатные парадигмы, образующиеся вследствие повтора тематически и семантически связанных лексических единиц и представляющие собой наименования реальных или мыслимых объектов экстралингвистической действительности, представляют собой тематические группы по родо-видовым отношениям и обеспечивают внутреннее тематико-семантическое сцепление в сверхфразовых единствах, которые либо ограничиваются рамками одного абзаца, либо объединяют группу тематически связанных абзацев и выступают в качестве основного конституэнта текста судебного решенияпри этом подобное структурирование сверхфразовых единств является определяющим моментом четко оформленного композиционного построения текста судебного решения.

6. Функциональная сущность текста судебного решения представляется в виде системы текстовых функций, центральным составляющим ядром которой выступает иерархия трех общетекстовых функций — социальной (общественное взаимодействие), системной (закономерная организация каждого отдельного акта речевой коммуникации как определенной стороны социального взаимодействия) и регулятивной (знаковое управление деятельностью реципиента), реализующих коммуникативную функцию языка в специфическом акте речевой коммуникации в сфере правового применения.

7. Изучение текста судебного решения в типологическом аспекте позволяет утверждать, что под типом текста можно понимать некий образец, который воплощает в себе совокупность наиболее существенных признаков и по целому ряду критериев представляет существующее множество речевых произведений, используемых в определенной сфере общественной знаковой координации деятельностей, обладающих своим прагматическим назначением, призванных решать определенные коммуникативные задачи, имеющих отвечающие этим задачам необходимое структурно-логическое оформление и композиционную завершенность, и обладающих своей, присущей только им эмоционально-экспрессивной и функционально-стилистической окраской, а также определенной жанровой характеристикой.

Методологическую и теоретическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных ученых, посвященные описанию речевой деятельности как важнейшей стороны языка, анализу речевой коммуникации как взаимодействию людей.

Материалом настоящего исследования послужили тексты судебных решений Европейского суда по правам человека на русском и английском языках, а также научные труды российских и зарубежных ученых в области лингвистики текста и теории речевой коммуникации.

Апробация работы проходила в виде научных докладов на заседаниях • кафедры английского языка (второго) Военного университета, на Международном социальном конгрессе, на научных конференциях в Военном университете, в Российском государственном социальном университете, на научных конференциях в других вузах.

Содержание работы отражено в научных публикациях (семь научных статей и публикаций тезисов научных докладов).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка изученных текстов.

Выводы.

Предпринятая во второй главе диссертации попытка описания текста судебного решения как представляющего свойства определенного типа текста позволяет сделать следующие выводы.

1. Использование системно-деятельностного подхода позволяет рассматривать текст как органичное единство двух объективно присущих ему аспектов — деятельностного и системного. Последовательное проведение деятельностного принципа приводит к системной трактовке речевой деятельности и текста. В свою очередь, последовательное проведение принципа системности приводит к деятельностной трактовке речевых систем. Речевая деятельность есть такая знаковая активность, в которой в качестве средств осуществления выступают знаки естественного языка, а в качестве способов осуществления — виды речи. Речевая деятельность организована в соответствии с целью или задачей, с опосредованным ею коммуникативным намерением, имеющим интерактивный характер

Речевая коммуникация в правоприменительной сфере выступает как социально обусловленный процесс знаковой координации деятельностей людей, реализуемый главным образом при помощи вербальных средств.

2. Системно-деятельностный анализ позволяет логически стройно и обоснованно рассмотреть всю систему акта речевой коммуникации в рамках правоприменительной сферы и определить ролевое значение текста судебного решения в этом процессе. Анализ текста судебного решения применительно к акту речевой коммуникации, позволяет отметить наличие коллективного отправителя текста, поскольку в формировании текста судебного решения принимает участие весь состав суда, его решение принимается коллегиально. Адресат судебного решения также является коллективным, поскольку решение суда адресуется заявителю и ответчику, а также предполагает других субъектов, например, относящихся к надзорной инстанции.

Коллективный отправитель так составляет текст судебного решения, чтобы коллективный адресат, соотнося свои деятельности со знаковой программой, заложенной в тексте, скоординировал свои внутренние и внешние действия с программой, что обеспечивает положительный результат коммуникации.

3. Текст судебного решения рассматривается как составляющий элемент коммуникативного процесса, представленный в виде письменного по форме речевого произведения. Как элемент определенной социальной коммуникации, как коммуникативно-целенаправленное и целостное речевое произведение он имеет свою композиционную и логическую структуру и характеризуется наличием своей, присущей только ему, функционально-стилистической нагрузкой, выступает в роли знаковой модели сопряжения деятельностей сторон. В силу своих коммуникативно-интенциональных особенностей текст судебного решения характеризуется тенденцией к оптимизации композиционной структуры, что находит свое выражение в четком делении текста на композиционные части: заглавие, преамбулу, центральную часть, заключительную часть. Отмеченные композиционные части еще не могут сами по себе полагаться составляющими текст языковыми единицами, но при этом границы этих частей могут совпадать с границами сверхфразовых единств.

4. Подразделение текстов судебных решений на отмеченные составные части, а также использование правил рубрицирования объясняется тем, что в композиционном делении текста документа данного типа отражается стремление адресанта отграничить один семантический объем от другого, выделить отрезки текста, наиболее важные в семантико-прагматическом плане. Композиция текста судебного решения организована по такой схеме, которая в наибольшей степени соответствует достижению прагматических интенций адресанта и обеспечивает адекватную продуктивность речевой деятельности реципиента.

5. Заглавие текста судебного решения представляет собой, как органическая часть текста, единицу с особой синтаксической позицией, предвещающей собой текст, его тему, основную идею и, в свою очередь, часть текста, обусловленную этим типом текста. Оно рассматривается как номинативное предложение, представляющее собой совокупность наименования дела и следующих за ним других составных элементов этого предложения, именующих номер дела и, при необходимости, другие данные. При этом заглавие текста судебного решения полагается единицей, имеющей особую структурно-прагматическую нагрузку в тесной связи с функциональным назначением и семантико-конструктивным устройством остального текста судебного решения.

6. Преамбула текста судебного решения является первым субтекстом, обладающим относительной законченностью выраженного в нем содержания, и состоит из серии отдельных предложений и сверхфразовых единств. К постоянному признаку преамбулы относится использование в ней названий документов и инстанций, имеющих отношение к рассматриваемому делу, состава суда, места и даты проведения судебного заседания. Преамбула судебного решения характеризуется как относительно самостоятельное, относительно замкнутое целое, композиция которого закреплена определенной синтаксической структурой, при этом подразделение этого целого на более мелкие текстовые единицы достаточно строго регламентировано.

7. Центральная часть текста судебного решения представляет собой субтекст, состоящий из ряда взаимосвязанных между собой сверхфразовых единств. Центральная часть судебного решения включает описание событий, имеющих отношение к делу, указание на конкретные правовые нормы, которые определяют и регулируют решение, изложение позиций сторон по различным аспектам дела и имеет, как правило, устойчивое подразделение на главы, которые, в свою очередь, имеют соответствующее подразделение на статьи, состоящие из пунктов или параграфов, а последние из подпунктов. Такая рубрикация центральной части судебного решения обеспечивает четкую структурную организацию семантического объема центральной части судебного решения. Композиционная четкость гарантирует ясность и точность в определении предмета дела, а также последовательность в изложении позиций сторон и суда, обеспечивая при этом тесную взаимосвязь фрагментов.

8. Для предложений заключительной части и в целом для текста судебного решения свойственно использование прямого порядка слов. Это обеспечивает наиболее полную и адекватную передачу и восприятие смысла текста, что выражается в размещении новой информации в конце предложения.

Таким образом, можно сделать выводы об особенностях композиции, нормах вербального представления семантики — всему тексту судебного решения свойственна высокая степень жесткости, которая проявляется на разных уровнях: грамматическом (синтаксическом), тематическом и структурно-смысловом.

9. Понимание сверхфразового единства как сложного синтаксического целого, как микротекста, представленного в виде последовательности двух и более самостоятельных предложений, объединенных общностью темы в смысловые блоки, позволяет подходить к нему как к фрагменту текста судебного решения и рассматривать это сложное синтаксическое целое как сегмент речевого произведения, оформленный в виде дискретных единиц, уровень которых отличается от уровня предложения. В текстах судебных решений сверхфразовое единство, являясь основным конституэнтом текста, как правило, совпадает с абзацем, либо в отдельных случаях, группой абзацев, объединенных одной темой. Денотативные парадигмы, в свою очередь, выступая в качестве тематических групп текста и доминируя в нем, характеризуют текст судебного решения как текст, обладающий особенной денотативной основой. Судебное решение, как письменное по форме речевое произведение, представляет собой некое единство, которое состоит из языковых единиц — отдельных предложений, а также предложений, объединенных между собой и образующих более крупные единицы — сверхфразовые единства — тематические отрезки текста, параграфы, главы, статьи, разделы, пункты и т. д., связанные между собой конкретными тема-рематическими конструкциями и денотативными лексическими повторами. Подобное четкое структурирование сверхфразовых единств является главной функционально-стилистической и жанровой особенностью текста судебного решения, что позволяет говорить о наличии характерного типологического признака, свойственного данному типу текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертации проведено типологическое изучение текста судебного решения. В современной международной правоприменительной практике итогом позитивного и основанного на Законе урегулирования любого спорного вопроса, относящегося к различным сторонам жизнедеятельности, является производство судебного решения, текст которого по стилистической и жанровой характеристике относится к классу документов официально-делового стиля.

Результатом деятельности Суда становится письменный текст судебного решения. Именно письменный текст судебного решения, как совокупный результат разрешения существующих противоречий и речевых баталий сторон в процессе его разработки, приобретает форму итогового правоприменительного документа, и вследствие этого представляет интересный объект для комплексного лингвистического исследования.

Текст судебного решения является отражающим общественное явление речевым произведением информативно-предписывающего характера, представленным в форме официального письменного документа, которое характеризуется интенсивно выраженной социальной обусловленностью использования языковых средств и наличием сложной структурной композиции.

Применяя такой научный метод, как типология, основу которого составляет группировка элементов на основе общности присущих им наиболее существенных признаков с применением обобщенной модели, или типа, представляется возможным утверждать, что текст судебного решения как один из видов международных правоприменительных документов являет собой особый тип текста, обладающий основными категориальными признаками текста вообще, имеет определенное число присущих только ему композиционных, структурно-логических, лексико-грамматических, синтаксических и других языковых средств и особенностей.

Проведенный анализ и обобщение существующего опыта исследования текста как системы объединенных смысловой связью знаковых последовательностей показал, что текст судебного решения относится к такому типу речевого произведения, в котором каждый отдельный смысловой элемент представлен в виде предложения или сверхфразового единства, отличающегося таким структурно-логическим оформлением, которое обеспечивает их полное подчинение общему суммарному и надсуммарному смысл. При этом структурная организация композиционных элементов текста находится в непосредственной зависимости от лежащих в его основе композиционного плана и реализуемого в самом речевом произведении коммуникативного координационно-деятельностного намерения.

В текстах судебного решения очевидна типологическая особенность композиции, синтаксиса и логики. Характерно наличие предложений с однотипными придаточными (деепричастными оборотами), по синтаксической структуре — предложений, по объему знаковой массыкрупных периодов (сверхфразовых единств). Для данного типа текста характерно оформление в виде абзаца ряда предложений, имеющих в текстах этого типа особый содержательный смысл.

Систематизация основных положений, отражающих структурную характеристику текста судебного решения как закономерно организованной совокупности языковых элементов разных уровней, позволяет полагать сверхфразовые единства прагматически мотивированными тематическими отрезками текста договора.

В тексте судебного решения сверхфразовое единство выступает в качестве основного конституэнта текста, композиционно совпадая с абзацем, либо в отдельных случаях объединяет группу тематически связанных абзацев. Денотатные парадигмы, образующиеся вследствие повтора тематически и семантически связанных лексических единиц и представляющие собой наименования реальных или мыслимых объектов экстралингвистической действительности, представляют собой тематические группы по родо-видовым отношениям и обеспечивают внутреннее тематико-семантическое сцепление в сверхфразовых единствах, которые выступают в качестве основного конституэнта текста судебного решенияпри этом подобное структурирование сверхфразовых единств является определяющим моментом четко оформленного композиционного построения текста судебного решения.

Особенность структурно-смысловой организации текста судебного решения, а также нормы вербального представления содержащейся в тексте информации, заключается в высокой степени жесткости, или структурной клишированности, которая проявляется на разных уровнях: грамматическом (синтаксическом), тематическом и структурно-смысловом.

Каждое сверхфразовое единство в тексте судебного решения имеет такое структурно-логическое оформление, которое обеспечивает его полное подчинение общему суммарному и надсуммарному смыслу текста.

Текст судебного решения представляет собой некое созданное по определенным законам единство информативного характера, имеющее целевую и прагматическую установку, однозначный смысл и основными признаками которого являются цельность, связность, информативность, логичность и структурно-логическая завершенность.

Функционально стилистические и жанровые особенности текста судебного решения реализуются в письменной речи и наблюдаются как в построении, так и в стилистических приемах развития темы и основной мысли. Стиль текста судебного решения рассматривается как элемент официально-делового функционального стиля и находит свое воплощение в текстах правоприменительных документов определенного направления. К отличительным чертами текста судебного решения, характеризующим выполнение текстом функций координации деятельностей сторон в правоприменительной сфере, относятся: ярко выраженная терминологичностьналичие непосредственной связи-зависимости между стилистическим оформлением текста и типовой, стилистически замкнутой ситуацией применения текстаиспользование языковых средств, строго регламентируемых условиями общения.

В тексте судебного решения реализуются социальная, системная и регулятивная функции текста. Выполнение этих функций обеспечивает достижение им в речевой коммуникации необходимых результатов в организации взаимодействия индивидов, институтов, социальных групп и правосообразное регулирование деятельностей участников социального взаимодействия. Другими словами, функциональная сущность текста судебного решения представляется в виде системы текстовых функций, центральным составляющим ядром которой выступает иерархия трех общетекстовых функций — социальной (знаковое обеспечение общественного взаимодействия), системной (знаковое обеспечение закономерной организации каждого отдельного акта речевой коммуникации как определенной стороны социального взаимодействия) и регулятивной (знаковое обеспечение управления деятельностью реципиента в необходимом соотнесении с деятельностью адресанта в акте речевой коммуникации), реализующих коммуникативную функцию языка в специфическом акте речевой коммуникации в правоприменительной сфере.

Судебное решение как особый тип текста создается в процессе коммуникативной деятельности определенного типа, имеющей место в рамках отдельной социальной сферы, при этом коммуникативная деятельность коллективного автора текста, реализующаяся в определенных мотивированных свойствах текста, направлена на побуждение реципиентов к определенным действиям, что определяет характер составления текста, обеспечивающий его полное адекватное смысловое понимание сторонами и возможными другими реципиентами. Текст судебного решения выступает в качестве программы сопряжения действий коллективного автора и коллективного реципиента сообщенияон содержит знаковые (предметно-графические) замещения координируемых деятельностей отправителей и реципиентов.

Проведенное исследование дает возможность внести определенный вклад в развитие лингвистического направления, исследующего сложный феномен, называемый «тип текста». Исследование текста судебного решения в типологическом аспекте, а также выводы, сделанные по результатам данной работы, позволяют заключить, что под типом текста следует понимать некий образец, который воплощает в себе совокупность наиболее существенных признаков и по целому ряду критериев представляет существующее множество речевых произведений, используемых в определенной сфере общественной жизни, обладающих своим прагматическим назначением, призванных решать определенные коммуникативные задачи, имеющих отвечающие этим задачам необходимое структурно-логическое оформление и композиционную завершенность, и обладающих своей, присущей только им функционально-стилистической окраской, а также определенной жанровой характеристикой.

Используя данное определение, мы с полным основанием можем охарактеризовать письменное речевое произведение — судебное решениекак самостоятельный тип текста, как отвечающее указанным типологическим параметрам.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А д м о н и В. Г. Грамматика и текст. //Вопросы языкознания. 1985. — № I. — С. 63−69.
  2. И.Н. Спортивный репортаж как тип текста // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. научн. трудов. Калинин, гос. ун-т. 1985.-С. 167−173.
  3. А п, а т о в Л. И. Текст как система ориентиров в процессе понимания иноязычной речи на слух // Лингвистика текста. Материалы научной конференции: В 2 ч. Ч I. -М.: тип. МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1974. -С. 21−27.
  4. И. В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения. // Вопросы языкознания. 1982. — № 4. — С. 8391.
  5. Н. Д. Вариации на тему предложения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. (Доклады на конференции по теоретическим проблемам синтаксиса). М.: Наука, 1969. -С. 39−48.
  6. В.В. Относительные предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1969. -214 с.
  7. Б, а л л и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. -Пер. с франц. -М: Эдиториал УРСС, 2001. -369 с.
  8. JI. С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста. Материалы научной конференции: В 2 ч. Ч I. -М.: тип. МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1974. — С. 40−41.
  9. П. Н. Международное право: Учебное пособие. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Юристъ, 1999. — 416 с.
  10. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  11. В.А., Розанов Е. Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975.- № 6. — С. 73−86.
  12. ВасковскаяТ.С. Функциональные с структурные характеристики объявления как вида устного текста: Автореф. дис.. канд. фил. наук. -Минск., 1986.-22 с.
  13. ВайнрихЗ. Текстовая функция французского артикля // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. XIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — С.370−387.
  14. В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. // Вопросы языкознания. 1955. — № 1. — С. 69−76.
  15. ВиноградовВ.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Высшая школа, 1963. 124 с.
  16. В. В. Чтение древнерусского текста и историко-этимологические каламбуры. // Вопросы языкознания. 1968. — № 1. — С. 3−22.
  17. В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования. // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. -С.5−26.
  18. ВиноградскаяК. Н. Закономерности построения непредельной единицы смысловой структуры текста: Автореф. дис.. канд. фил. наук. -М., 1990.-24 с.
  19. JI. С. Проблемы развития психики // Собрание сочинений, т. 3. -М., 1983. 368 с.
  20. Гак В.Г. О семантической организации текста // Лингвистика текста. Материалы научной конференции: В 2 ч. Ч I. -М.: тип. МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1974. — С. 61−66.
  21. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. Профессору Московского университете академику В. В. Виноградову в день 60-летия. -М., 1958. С. 103−112.
  22. И. Р. О понятии «текст» // Вопросы языкознания. 1974. -№ 6. — С. 68−77.
  23. И. Р. К проблеме зависимости предложения от контекста. // Вопросы языкознания. 1977. — № 1. — С. 48−55.
  24. И. Р. Текст как объект лингвистических исследований. -М: Наука, 1981.- 138 с.
  25. Дипломатический словарь: В 3-х томах. Т. I. А-И. -М.: Гл. ред. А. А. Громыко. М.: Наука, 1984. — 421 с.
  26. Дипломатический словарь: В 3-х томах. Т. III. С-Я. -М.: Гл. ред. А. А. Громыко. М.: Наука, 1986. — 749 с.
  27. А.И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1989. — 208 с.
  28. Д р и д з е Т. М. Язык и социальная психология. Учеб. пособие для фак. журналистики и филолог, фак. ун-тов / Под ред. проф. А. А. Леонтьева. -М.: Высш. школа, 1980. 224 с.
  29. И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский пихолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001.-432 с.
  30. ЗолотоваГ. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973. 136 с.
  31. А. Н. и др. Функциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов / Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. М.: Высшая школа, 1982. — 233 с.
  32. К о ж и н, а М. Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983 -223 с.
  33. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984.-176 с.
  34. В. П. Социология коммуникации. М.:
  35. Международный университет бизнеса и управления, 1997. 304 с. Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста / Сост. Николаева Т. М. — М.: Прогресс, 1978. — вып. VIII. — С.149−171.
  36. КрасныхВ.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. Курс лекций. -М.: «Гнозис», 2001. 270 с.
  37. А. Т. И «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношения языка и мышления. // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. — С. 23−37.
  38. Ю. А. Лингвистика текста. М.: Высшая школа, 2006. — 207 с.
  39. А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979.-С. 18−37.
  40. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2005.-214 с.
  41. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.
  42. JI о м т е в Т. П. Структура предложения в современном русском языке. -М.: Наука, 1979. 144 с.
  43. О. И. Грамматика текста: Учебное пособие. -М.: Высшая школа, 1981. 183 с.
  44. Н е л ю б и н Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. -Изд. 3-е перераб. и дополн. М.:МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. — 110 с. Нижникова Л. В. Письмо как тип текста: Автореф. дис.. канд. фил.наук. Одесса., 1991. — 17 с.
  45. Т.М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. -Вып.УШ. — С. 5−42.
  46. А. И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-215 с.
  47. С. И. Словарь русского языка / Под ред. чл.-корр. АН СССР
  48. Н.Ю. Шведовой. 18-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1986. — 797 с.
  49. ПавиленисР. И. Понимание речи и философия языка (вместо послесловия) ПН Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХУП. Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. С. 378−388.
  50. А.Б., Шварцкопф Б. С. О трех типах текста-образца // Текст и аспекты его рассмотрения. Тезисы докладов и сообщений
  51. Межвузовской научно-методической конференции (25−27 января). М. -1977. — С. 49−50.
  52. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Учпедгиз 1956. 196 с.
  53. Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Ученые записки МГУ. Вып 137. -М.: 1948. -С. 29−34.
  54. П о т е б н я А. А. Мысль и язык // Русская словесность / Под ред. Проф. В. Н. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 51−66.
  55. С г, а л л П. К программе лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. — Вып.УШ. — С.79−88.
  56. Словарь — справочник лингвистических терминов. М.: Высшая школа, 1976.-548 с.
  57. СидоровЕ. В. Основы коммуникативной лингвистики. -М., 1986. -143 с. С и д о р о в Е. В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. -140 с.
  58. С и д о р о в Е. В. Онтология дискурса. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 232 с.
  59. Советский энциклопедии еск ий словарь / Под ред. A.M. Прохорова. -М.: Советская энциклопедия, 1985. 1600 с. СолганикГ. Я. К проблеме типологии речи // Вопросы языкознания. -1981.-№ 1.-С. 70−79.
  60. В.М. Язык как системно-структурное образование. -М.: Наука, 1977.-341 с.
  61. СорокинЮ.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М: Наука, 1985.- 168 с.
  62. Ю. С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981.- Т. 40. -№ 4. -С. 325−332.
  63. А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление. // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 17−29.
  64. С у с о в И. П. Личность как субъект языкового общения // Личностные аспекты языкового общения. Межвузовский сборник научных трудов. — Калинин, 1989.-С. 9−16.
  65. Е. Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. -С. 67−95.
  66. Е. Ф. Тенденция развития психолингвистики. -М.: Наука, 1987. 168 с.
  67. Ц. Грамматика повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста / Сост. Николаева Т. М. М.: Прогресс, 1978. — вып.УШ. — С. 450−463.
  68. Тураева 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1986. -127 с.
  69. Тураева 3. Я. Лингвистика текста и категория модальности. // Вопросы языкознания. 1994. — № 3. — С. 105−114.
  70. JI. JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения. // Вопросы языкознания. 1991. — № 6. — С. 46−50. Филиппов К. А. Лингвистика текста. Курс лекций.- СПб.: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 2003. — 336 с.
  71. Философский энциклопедический слроварь. М.: Советская энциклопедия, 1983. — 815 с.
  72. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. 6-е изд., перераб. и доп. -М.: Политиздат, 1991. — 560 с.
  73. Хеллидей М.А. К. Место «функциональной перспективы предложения» (Ф1111) в системе лингвистического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. — Вып.VIII. — С.138−149.
  74. ЧалковаЕ. Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1999. -48 с. Черданцева Т. 3. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. — 1996. — № 1. — С. 58−63.
  75. А. Е. О некоторых сверхфразовых единствах с инъюнктивом. -В кн.: лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. -Киев, 1981.-С. 132−139.
  76. Л. А. Смысловая структура текста и ее единицы. // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 117−126.
  77. ЩербаВ. П. О статусе радио пьесы как типа текста // Лингвистика текста: Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 141. — М., 1979. -С. 159−171.
  78. Т. С. Лексический повтор как основа типологии текстов // Проблемы сверхфразовых единств. Семантико-синтаксическая структура. Уфа: 1985. — С. 39 — 45.
  79. Ще дровицкий Г. П. Смысл и значение // Проблемы семантики. -М.: Наука, 1974.-С. 76−111
  80. В. И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин, 1983.-50 с.
  81. ЯкобсонР. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — 468 с.
  82. Г. И. Структурно-синтаксическая характеристика патента как типа текста: Автореф. Дис. канд. фил. наук. М., 1978. — 22 с. A u w е г a J. van der. On the Meaning of Basic Speech Acts // Journal of Pragmatics. -1980. -p. 169.
  83. Austin J. L. How to do things with words. -New York: Oxford University Press, 1962. -P. 120−162.
  84. Bach К., H a r n i s h R. M. Linguistic Communication and Speech Acts. -Cambridge, 1979. -p. 41.
  85. Beaugrande R de, Dressier W. Introduction to Text Linguistics. London: Longman, 1983. — 270 p.
  86. BrinkerK., SagerS. Linguistische Gesprachanalyse: Eine Einfuhrung: 2. Aufl. Berlin, 1992. 223 S.
  87. С о s e r i u E. Textlinguistik. Eine Einfuhrung: 2. Aufl. Tubingen, 1981. 134 S.
  88. D i j k T. A. van. Foundation for Typologies of Text // Semiotica. 1971. -Vol.6. — P. 306−329.
  89. D i j k T. A. van. Text and Context: Elaboration in the Semantic and Pragmatics of Discourse. -L., N. Y.: Longman, 1977. -261 p. D i j k T. A. van., К i n t s с h W. Strategic of discourse comprehension. -N.Y., etc.: Acad, press, 1983. -418 p.
  90. D i j к Т. A. van. Dialogue as Discourse and Interaction // Handbook of Discourse Analysis, Vol. 3: Discourse and Dialogue. -London etc.: Academic Press, 1985.-P. 1−11.
  91. D i m t e r M. Tekstklassenkonzepte heutiger Alltagssprache: Kommunikationssituation, Textfunktion und Textinhalt aus Kategorien alliagsspracher Textklassifition/ Turbinger: Niemeyer, 1981. — 144 S.
  92. F r a s e r B. Hedged Performatives // Syntax and Semantics, vol. 3.: Speech Acts. -N.Y., 1975. P. 187−210.
  93. G1 i n z H. Grammatiken im Vergleich.- Tubingen, 1994. 432 S. Greimas A. The Thread of discourse. — The Hague: Mouton, 1975.-1471. P
  94. G r i с e H. P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics, vol. 3. -N.Y., 1975. -P. 41−58.
  95. Beyond. Amsterdam, 1980. — P. 15- 22.1.ech G. N. Principles of Pragmatics. -L.- N.Y., 1983. -353 p.
  96. О о m e n U. Systemtheorie der Text // Folia linguistica. The Hague, 1971. -t.5.-П.½. -P. 12−34.
  97. Schoenke E. Textlinguistik: Glossar. Bremen, 1998. — 412 S. Zammuner V. L. Speech production: Strategic in discourse planning: A theoretical and empirical planning. -Hamburg: Busre. -316 p.
  98. ТЕКСТЫ, ПОДВЕРГНУТЫЕ ИЗУЧЕНИЮ
  99. ИСАЕВА ПРОТИВ РОССИИ {Жалоба № 57 950/00)
  100. ИСАЕВА, ЮСУПОВА и БАЗАЕВА против РОССИИ {жалобы №№ 57 947/00, 57 948/00 и 57 949/00)
  101. CASE OF ISAYEVA v. RUSSIA, YUSUPOVA v. RUSSIA and BAZAYEVA v. RUSSIA
  102. Applications nos. 57 947/00, 57 948/00 and 57 949/00)
  103. ФАДЕЕВА ПРОТИВ РОССИИ (Жалоба № 55 723/00)
  104. CASE OF FADEYEVA v. RUSSIA {Application no. 55 723/00)
  105. БОГУНОВ ПРОТИВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (Жалоба № 27 995/05) BOGUNOV V. RUSSIA {Application № 27 995/05)
  106. БОРМОТОВ ПРОТИВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (Жалоба № 24 435/04)
  107. BORMOTOV V. RUSSIA (Application № 24 435/04)
  108. МУРТАЗИН ПРОТИВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (Жалоба № 26 338/06)
  109. MURTAZIN V. RUSSIA (Application № 26 338/06)
  110. НИКОЛЕНКО ПРОТИВ РОССИИ (Жалоба № 38 103/04)
  111. NIKOLENKO V. RUSSIA (Application № 38 103/04)
  112. БУРДОВ ПРОТИВ РОССИИ (№ 2) (Жалоба № 33 509/04) BURDOV V. RUSSIA (Application № 33 509/04)
  113. ГАРИПОВ ПРОШВ РОССИИ (Жалоба № 1405/06) GARIPOV V. RUSSIA (Application № 1405/06)
Заполнить форму текущей работой