Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Стилистические изменения праславянской лексики в русском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Большая часть лингвистов относят коннотативный компонент к семантике слова, только некоторые к области экстралингвистики. Мы считаем, что коннотации носят объективный характер, именно поэтому они не только входят в структуру лексического значения слова, но и влияют на развитие многочисленных переносных значений слов, а также на изменение стилистического статуса лексической единицы: «Слово… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ПРАСЛАВЯНСКАЯ ЛЕКСИКА, ЕЁ СОСТАВ, 17 СТЕПЕНЬ СОХРАННОСТИ, ХАРАКТЕР СЕМАНТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ
    • 1. Вопрос о праславянском лексиконе и его сохранности в русском 17 языке
    • 2. Стилистическое расслоение лексики русского языка
      • 2. 1. Русская лексика в стилистическом отношении
      • 2. 2. О проблемах лексикографической стилистики
    • 3. Внутренние (семантико-стилистические) изменения праславянской 35 лексики в русском языке и их причины
      • 3. 1. Характер стилистических изменений
      • 3. 2. Причины внутренних изменений праславянских лексем
      • 3. 3. Вопрос о стилистических синонимах
  • ВЫВОДЫ по I главе
  • ГЛАВА 2. ПРАСЛАВЯНСКАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА В 47 АСПЕКТЕ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ
    • 1. Имена существительные праславянского происхождения, ставшие принадлежностью книжной лексики в современном русском языке
      • 1. 1. Книжные существительные праславянского происхождения 47 в современном русском языке
      • 1. 2. Стилистически маркированные архаизмы в современном 51 русском языке
      • 1. 3. Праславянские лексемы с «высокой» стилистической 62 окраской
      • 1. 4. Поэтизмы праславянского происхождения в современном 67 русском языке
      • 1. 5. Фразеологизмы как консерваторы устаревших праславянских лексем и их значений
    • 2. Имена существительные праславянского происхождения со сниженной стилистической окраской в современном русском языке
      • 2. 1. Разговорная лексика праславянского происхождения
      • 2. 2. Просторечная лексика праславянского происхождения
      • 2. 3. Праславянские лексемы, «осевшие» в русских диалектах
        • 2. 3. 1. Праславянские наименования одежды
        • 2. 3. 2. Праславянские названия животных
        • 2. 3. 3. Ландшафтная лексика праславянского происхождения
        • 2. 3. 4. Агентивные имена существительные праславянского 110 происхождения
        • 2. 3. 5. Праславянские обозначения еды и продуктов питания
        • 2. 3. 6. Праславянские термины материальной культуры и быта 115 (предметы обихода, части жилища, обозначения построек и т. д.)
  • ВЫВОДЫ по II главе
  • ГЛАВА 3. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ПРАСЛАВЯНСКИХ ЛЕКСЕМ В СОВРЕМЕННЫХ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ЧЕШСКОГО ЯЗЫКОВ)
    • 1. Имена существительные праславянского происхождения в русском и 126 чешском языках, различающиеся по сфере употребления
      • 1. 1. Русские диалектные лексемы праславянского 127 происхождения и их чешские «нейтральные» соответствия
      • 1. 2. Чешские диалектные лексемы праславянского 135 происхождения и их русские «нейтральные» соответствия
    • 2. Имена существительные праславянского происхождения с точки 138 зрения функционально-стилистической характеристики
      • 2. 1. Книжные лексемы в русском языке и их чешские 138 соответствия. соответствия
      • 2. 3. Праславянские поэтизмы в русском языке и их 141 стилистически нейтральные чешские соответствия
        • 2. 3. 1. Лексические архаизмы и их нейтральные чешские 142 соответствия
        • 2. 3. 2. Словообразовательные архаизмы и их нейтральные 143 чешские соответствия
        • 2. 3. 3. Фонетические архаизмы и их нейтральные чешские 144 соответствия
        • 2. 3. 4. Семантические архаизмы и их нейтральные чешские 146 соответствия
      • 2. 4. Праславянские поэтизмы в чешском языке и их 149 стилистически нейтральные русские соответствия
      • 2. 5. «Сниженные» праславянские лексемы в русском языке и их 152 чешские соответствия
      • 2. 6. «Сниженные» праславянские лексемы в чешском языке и 157 их русские соответствия
    • 3. Имена существительные праславянского происхождения в русском и 159 чешском языках с точки зрения принадлежности к активному и пассивному запасу
      • 3. 1. Устаревшие имена существительные праславянского 159 происхождения в русском языке и их чешские соответствия
      • 3. 2. Устаревшие имена существительные праславянского 163 происхождения в чешском языке и их русские соответствия
      • 2. 2. Книжные лексемы в чешском языке и их русские
  • ВЫВОДЫ по III главе

Стилистические изменения праславянской лексики в русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Исследование посвящено анализу стилистических изменений праславянских существительных, сохранившихся в русском литературном языке. Сбор, изучение и классификация праславянской лексики, претерпевшей семантико-стилистические изменения, играют большую роль в общественно-историческом, культурно-познавательном и лингвистическом отношениях. Поскольку все языковые изменения, в том числе и стилистического характера, связаны с жизнью и деятельностью человека, его отношением к предметам и соответствующим номинациям, проведенное исследование соответствует антропоцентрической парадигме научного знания, что в целом обусловливает его актуальность.

Вопрос о причинах и типах семантических изменений является одним из центральных вопросов исторической семасиологии. Данная проблема также входит и в круг интересов стилистики. Стилистический аспект в семасиологических работах изучен в недостаточной степени. Вместе с тем стилистическая принадлежность слова рассматривается нами как самостоятельный компонент его семантики. Мы исходим из понимания того, что «любые характеристики стилистического значения имеют семантическую базу» [Винокур, 1980, с. 53]. Таким образом, в современном русском языке стилистический и семантический компоненты неразрывно связаны друг с другом. В большинстве случаев только диахронический подход позволяет выделить их в структуре того или иного слова. Характер семантической структуры слова связан тесным образом с его стилистическими изменениями.

Объектом нашего исследования являются имена существительные праславянского происхождения, стилистически изменившиеся в процессе исторического развития русского языка.

Предмет исследования составляет характер стилистических изменений имён существительных праславянского происхождения в русском языке. Праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в современном русском языке, нередко сохраняют стилистическую нейтральность в другом славянском языке. Билингвальное описание стилистической истории праславянских лексем русского языка с их корреляциями в другом славянском языке (в нашем исследовании с чешским), позволяют выявить особенности стилистических трансформаций праславянской лексики и в целом особенности функционирования праславянского лексикона в русском языке.

Несмотря на внимание к вопросам сохранности, характера семантико-стилистических изменений праславянского лексикона (в работах X. Бирнбаума, В. Бланара, Д. Брозовича, P.A. Будагова, Ж. Ж. Варбот, В. В. Виноградова, Г. О. Винокура, В. Г. Гака, H.A. Кондрашова, В. Н. Манакина, Е. М. Марковой, А. Мейе, A.C. Мельничука, В. М. Мокиенко, Ю. В. Откупщикова, A.M. Селищева, Н. И. Толстого, О. Н. Трубачёва, Н. С. Трубецкого, Н. М. Шанского, Ф. П. Филина и др.), до сих пор отсутствовало системное описание стилистических трансформаций лексики праславянского происхождения, что определило необходимость нашего исследования.

Изучение характерных особенностей процесса изменения стилистического статуса праславянских имён существительных даёт возможность по-новому взглянуть на стилистическую систему русского литературного языка, хотя вопросам её изучения и стилистики в целом было посвящено не одно лингвистическое исследование (О.С. Ахманова, Ш. Балли, Ю. А. Бельчиков, В. В. Виноградов, Т. Г. Винокур, А. Н. Гвоздев, А. И. Ефимов, Е. Ф. Петрищева, В. Н. Телия, Д. Н. Шмелёв и др.).

Описание праславянских имён, функционирующих в русском языке, в зеркале чешского языка имеет значение для решения некоторых вопросов славянской типологии в области стилистики. Кроме того, определенную значимость имеет объект исследования для решения проблем стилистического характера в рамках сопоставительной лексикологии славянских языков. В ряде случаев данные таких исследований оказываются чрезвычайно важными и полезными для понимания различных фактов истории жизни народов.

Цель исследования — установить и систематизировать типы стилистических изменений, характерные для праславянской лексики русского языка (на фоне близкородственного чешского), а также выявить причины (лингвистические и экстралингвистические), влияющие на изменения такого рода.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) установить пути стилистического развития праславянских лексем в русском языке;

2) представить типологию стилистических изменений праславянских существительных в русском языке;

3) определить наиболее характерные для русского языка типы стилистических изменений праславянской лексики;

4) на фактическом материале показать особенности каждого типа стилистических изменений в русском языке;

5) выявить дериваты и фразеологические обороты, в составе которых сохранились устаревшие праславянские имена существительные;

6) сопоставить праславянские лексемы, изменившие свою стилистическую характеристику в русском языке, с их коррелятами в чешском языке с целью выявления специфики их стилистической динамики в русском языке;

7) установить особенности развития праславянского лексикона в русском языке в аспекте изменения стилистического статуса праславянских имён существительных.

Нашей задачей не являлось изучение слов в контекстах, что в достаточной степени аргументировано в словах Д. Н. Шмелева: «Возможно изучение значений слов на основе учёта их лексической и синтаксической сочетаемости, то есть рассмотрение лексических контекстов и синтаксических конструкций, в которых они выступают. Но такое изучение, очень важное для семасиологии, не является само по себе изучением значений слов» [Шмелёв, 2003, с. 7].

Специфика сформулированных задач определила методику исследования. Основными методами, применяемыми в процессе исследования, стали сравнительно-исторический метод, сопоставительный метод, метод этимологического анализа, метод морфемного и словообразовательного анализа, метод анализа внутренней формы слова, метод компонентного анализа, метод анализа семантико-стилистической структуры слова, а также приёмы классификации и обобщения. Исследование проводилось в русле синхронно-диахронического подхода.

Гипотеза исследования заключается в том, что стилистические изменения праславянской лексики в русском языке связаны с разными аспектами слова (фонетическим, морфологическим, лексическим, семантическим), носят регулярный характер, являются универсальными, однако пути стилистического развития праславянских лексем национально специфичны.

Положения, выносимые на защиту:

1. Процесс стилистического изменения праславянских лексем находится в русле общей эволюции русского языка, в ходе которой число стилистически окрашенных слов праславянского происхождения в русском языке продолжает расти.

2. Для праславянских имён существительных в русском литературном языке характерен как переход в пласт книжной лексики (собственно книжной, «высокой» и поэтической), так и смещение в сферу «сниженной» лексики (разговорной, просторечной, диалектной, жаргонной).

3. Для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских лексем в разряд собственно книжной, «высокой» и поэтической лексики.

4. Самым характерным для современного русского литературного языка представляется переход в «сниженную» категорию лексики, что является отражением общей тенденции «снижения», «жаргонизации» современного русского литературного языка.

5. В сферу книжной и «высокой» лексики сместились, в основном, праславянские имена существительные с абстрактным значением, «снижение» стилистического статуса слов свойственно в большей степени агентивам.

6. Переход праславянских имён существительных из общелитературного пласта лексики в сферу диалектной — один из значительных в количественном отношении процессов в аспекте стилистической динамики русского литературного языка.

7. Русский литературный язык характеризуется меньшей архаичностью, чем чешский. Это, в частности, подтверждается тем, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались на языковой периферии, изменив свой стилистический статус (оказавшись в сфере книжной, поэтической, устаревшей, диалектной лексики).

В проведённом нами исследовании выявляются и систематизируются факторы (как лингвистические, так и экстралингвистические), которые влияют на стилистические модификации имён существительных праславянского происхождения. Проблема стилистического изменения общеславянской лексики определяет необходимость анализа глубинных процессов, происходящих в семантической структуре слова. Это возможно при использовании метода компонентного анализа, или семного метода. Под семой в нашей работе мы понимаем мельчайший компонент, или микрокомпонент, элементарного значения, характеризующий отдельные стороны номинации или отношения к ней. Совокупность сем образуют смысловую структуру семемы, то есть отдельного значения слова. Все семемы (значения) слова составляют его семантическую структуру.

Как правило, в структуре семемы большинство лингвистов выделяют сигнификативный компонент (совокупность существенных признаков обозначаемого словом объекта, обобщённое отражение фрагмента объективного мира), денотативный компонент (в него входят семы, которые несут предметно-понятийную информацию, связанную с отражением внеязыковой действительности, как объективной, так и субъективной, другими словами, это конкретная соотнесённость лексической единицы с предметом или ситуацией) и коннотативный компонент (включающий в себя оценку и демонстрирующий разного рода стилистические смещения, изменения, наращения). Именно коннотативный компонент определяет изменение стилистического статуса лексемы.

В лингвистической литературе до сих пор нет общепринятого термина для наименования слоя значения, который включает в себя эмоциональность, оценочность, экспрессивность и связан с условиями и участниками общения. Соответствующая информация называется прагматической [Апресян 1971], коннотативной [Телия 1986], стилистической [Винокур 2009]. Однако наиболее часто используется термин коннотация, которому впервые Л. Блумфилд придал лингвистический статус [Блумфилд 2002]. К коннотации относят эмоциональность, оценочность, экспрессивность, стилистический и гоноферический (некоторые формы общения) компоненты [Стернин 1985], эмоциональную и стилистическую окраску [Филлипов 1978], эмотивно-оценочный, стилистический и экспрессивный уровни [Телия 1986] и т. д. В нашей работе мы будем исходить из следующего узкого понимания коннотации: коннотация представляет собой тот аспект лексического значения слова, с помощью которого кодировано выражается эмоциональное состояние говорящего и обусловливается им отношение к адресату, объекту или предмету речи, ситуации, в которой осуществляется данное речевое сообщение. В коннотативном компоненте тесным образом переплетаются эмоция и оценка, которые зачастую весьма трудно разграничить. «Эмоциональная оценка» представлена двумя полярными вариантами: положительная, или позитивная, (мелиоративная) и отрицательная, или негативная, (пейоративная). Так называемые неоценочные лексические единицы мы рассматриваем как нулевую эмоциональную оценку.

Большая часть лингвистов относят коннотативный компонент к семантике слова [Петрищева 1984, Стернин 1985 и др.], только некоторые к области экстралингвистики [Звегинцев 1957]. Мы считаем, что коннотации носят объективный характер, именно поэтому они не только входят в структуру лексического значения слова, но и влияют на развитие многочисленных переносных значений слов, а также на изменение стилистического статуса лексической единицы: «Слово не только обладает грамматическим и лексическим, предметным, значением, но оно в то же время выражает оценку субъекта — коллективного или индивидуального. Само предметное значение слова до некоторой степени формируется этой оценкой, и оценке принадлежит творческая роль в изменениях значений» [Виноградов, 1972, с. 21]. Коннотация, безусловно, вторична по отношению к денотату, однако иногда может играть ведущую роль, внося, таким образом, определённые изменения в денотативное значение слова.

Коннотация может быть актуализированной и потенциальной (она не входит в первичную номинацию, но потенциально возможна при вторичной номинации). Последняя зачастую становится причиной стилистического сдвига лексических единиц.

Анализ процесса стилистического изменения слов способствует более глубокому пониманию лексической семантики слова, самого механизма образования новых значений, однако анализа содержания отдельных слов подчас бывает недостаточно, поэтому мы обращались к рассмотрению лексико-семантических соответствий целых групп, которые охватывают основные сферы предметного мира: названия частей тела человека, обозначения, связанные с едой, названия одежды, ландшафтные наименования, наименования животного и растительного мира, наименования, являющиеся терминами материальной культуры и быта, и агентивные наименования. Это было также обусловлено системным характером словарного состава русского языка.

Тематической группой мы будем называть такое объединение слов, связь с которым отражает группу соответствующих предметов и явлений действительности [Покровский 1959, Филин 1975, Шмелёв 2003, Вендина 2005]. Лексико-семантическая группа (ЛСГ) представляет собой совокупность слов, которые относятся к одной и той же части речи и объединены внутриязыковыми связями, различными семантико-парадигматическими отношениями [Вендина, 2005, с. 214].

В работе представлена классификация праславянских лексем в соответствии с изменением их стилистического статуса, однако нужно учитывать условность такой группировки, так как стилистические разряды слов не образуют линейного ряда, но перекрещиваются и взаимодействуют друг с другом [Сорокин 1954].

Научная новизна исследования заключается:

• в системном описании праславянских единиц в аспекте их стилистической трансформации;

• в исследовании типов стилистических изменений праславянской лексики на материале русского языка;

• в определении преобладающих тенденций в плане стилистических изменений для разных периодов русского литературного языка;

• в выделении тематических групп слов, изменивших стилистический статус;

• в выявлении лингвистических и экстралингвистических причин, повлиявших на изменение стилистической маркированности праславянских существительных в русском языке;

• в установлении специфики стилистических изменений праславянской лексики в русском языке в сопоставлении с чешским;

• в прогнозировании тенденций дальнейшего движения праславянских лексем в русском языке в стилистическом аспекте.

Материалом исследования послужили имена существительные праславянского происхождения в русском и чешском языках (последние включены в работу с целью сопоставления и выявления специфики функционирования праславянского лексического фонда в русском языке), извлечённые из словарей:

• толковых (Словарь современного русского языка в 17-ти томахСловарь современного русского литературного языка в 20-ти томахСловарь русского языка в 4-х томахТолковый словарь русского языка С. И. Ожегова, Н.Ю. ШведовойТолковый словарь русского языка Д.Н. УшаковаТолковый словарь живого великорусского языка В.И. ДаляНовые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годовТолковый словарь русского языка конца XX века: Языковые измененияБольшой словарь русского жаргонаРгйисш 81оушк jazyka сеБкёЬо в 8 томахБктиТс БрАзоупёЬо jazyka сеБкёЬо в 8 томах);

• этимологических (Этимологический словарь русского языка М. ФасмераЭтимологический словарь славянских языков под редакцией О.Н. Трубачева);

• исторических (Словарь древнерусского языка (Х1-Х1У вв.) — Словарь русского языка Х1-ХУП вв.- Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникамСловарь русского языка XVIII в. под ред. Ю.С. СорокинаСловарь древнерусских личных собственных имён- 81агосе8ку 8к>утк I. ОеЬаиегаМа1у 81агосезку 81оугпк);

• диалектных словарей и справочников (Словарь русских народных говоров под редакцией Ф.П. ФилинаЛексический атлас русских народных говоров под редакцией И. А. Попова и Т.И. ВендинойСловарь говоров Подмосковья- 01а1ек1юку 51оуп1к тогауэку);

V V.

• двуязычных (СеБко-гизку з1оуп! к- 8ко1ш гшко-сезку з1оушк);

• фразеологических (Лексико-фразеологический словарь русского языкаФразеологический словарь русского языка Н.М. ШанскогоРусская фразеология: Словарь-справочникФразеологический словарь русского языка).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что анализ общеславянской лексики с точки зрения её стилистического статуса в русском языке даёт возможность создания полной, объёмной картины бытования, изменений, перемещений, утрат праславянских лексем в современном русском языке. Анализ стилистической динамики лексических единиц русского языка праславянского происхождения на фоне другого (чешского) славянского языка помогает выявить специфику русского языка с точки зрения использования праславянского лексического фонда. Практический материал, приведённый в работе, и сделанные выводы являются основанием создания сопоставительной стилистики. Наблюдения и результаты, представленные в работе, имеют значение при дальнейшем изучении праславянского наследия в разных славянских языках. Кроме того, важным и полезным предпринятое исследование представляется и для лингводидактики. В свете этого практическая значимость работы видится в том, что её теоретические обобщения и практические материалы, а также полученные результаты могут быть использованы при чтении вузовских спецкурсов и проведении спецсеминаров по вопросам истории языка, исторической стилистики, исторической и сравнительной лексикологии современных славянских языков, а также при написании пособий по славянскому языкознанию. Кроме того, возможно использование приведённого в работе фактического материала и теоретических выводов с целью преподавания русского языка в школе и в вузе, а также в инославянской аудитории.

Апробация исследования. Основные положения диссертации отражены в 7 публикациях, в том числе в издании, рекомендованном ВАК («Вестник МГОУ», серия «Русская филология»). Материалы исследования обсуждались на заседаниях кафедры славянской филологии, ежегодных научных конференциях аспирантов и преподавателей факультета русской филологии МГОУ (Москва, 2008, 2009, 2010, 2011 гг.). Автор принимал участие во всероссийских и международных научных конференциях (Москва, 2008, 2009, 2011; Мичуринск, 2009; Смоленск, 2011).

Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения, включающего словник стилистически трансформированных слов праславянского происхождения в русском языке.

ВЫВОДЫ по III главе.

1. Сравнение праславянских коррелятов в русском и чешском языках с точки зрения их стилистической характеристики продемонстрировало, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались среди диалектной и устаревшей лексики.

2. В количественном отношении дихотомия «диалектное» в русскомстилистически нейтральное в чешском языке является наиболее многочисленной. Обратная же корреляция «диалектное» в чешском -«нейтральное» в русском языке наименее представлена, что свидетельствует о том, что праславянский лексикон в большей степени сохранился в ядре лексической системы чешского языка.

3. Наличие особой категории поэтических слов является отличительной особенностью стилистических систем как русского, так и чешского языков. Однако главное отличие состоит в том, что в результате процесса стилистического размежевания дублетных образований в русском языке пласт поэтизмов сформировали главным образом старославянизмы, в то время как в чешском языке формально соотносительные с ними лексемы остались стилистически нейтральными. Поэтизмами в чешском языке стали в основном русизмы праславянского происхождения.

4. Особенностью стилистической оппозиции «стилистически сниженное» (разговорное, просторечное) в одном языке — «нейтральное» в другом является то, что стилистически сниженные варианты в чешском языке в основном представлены заимствованиями, в то время как в русском языке они общеупотребительны. Разговорными вариантами собственно чешских образований нередко являются слова иноязычного происхождения в чешском языке. При этом русские лексические единицы того же происхождения являются, как правило, общеупотребительными, а в категорию «сниженной» лексики сдвигаются имена существительные праславянского происхождения.

5. В русском языке, как правило, устаревают слова, обозначающие предметы, которые исчезли из жизни людей, или лексические единицы, вытесненные инноформами. Последние в чешском языке сохраняются как наименования общих понятий или предметов (с учётом их эволюции). Среди устаревшей лексики в чешском языке нередки русизмы.

6. Причины, приведшие к русско-чешской асимметрии в стилистическом плане, следующие:

1) тяготение русского языка к заимствованиям (что во многом привело, в частности, к «оседанию» праславянских лексем в диалектах, их стилистическому сдвигу в сторону «сниженной» лексики и устареванию слов), в отличие от активных пуристических тенденций в чешском языке, особенно ярко это наблюдалось в период становления чешского литературного языка и формирования его стилистической системы;

2) разные векторы развития коннотации, приобретение (или не приобретение) различных дополнительных эмоционально-экспрессивных оттенков в процессе развития языка;

3) степень продуктивности праславянских суффиксов, входящих в состав слов (так, общеславянские аффиксыаръ, -ец, -ач в русском языке были заменены на эквивалентные, в связи с чем стали непродуктивными, тем самым спровоцировали стилистический сдвиг, в то же время в чешском языке они сохранили свою продуктивность, а следовательно, лексические единицы с указанными суффиксами остались стилистически нейтральными);

4) расподобление дублетных образований (в частности, это привело к созданию категории поэтической лексики в русском языке, а в чешском — к избавлению от избыточных заимствований или их стилистическому смещению).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Стилистическая значимость различных языковых средств не остаётся постоянной. Это особенно заметно на лексико-фразеологическом уровне, что является показателем эволюции языка, в частности лексики. Оно определяется «противоречием между её возможностями в каждую историческую эпоху и растущим стремлением людей выразить свои мысли и чувства адекватнее, стилистически разнообразнее и логически точнее» [Будагов, 2004, с. 89] (курсив — автора). Перераспределение стилистических, а также экпрессивно-оценочных элементов активизируется в определённые периоды языкового развития. Стилистическим движением характеризуется и развитие лексикона русского языка на современном этапе.

В ходе исследования были проанализированы имена существительные праславянского происхождения, которые в процессе исторического развития русского языка поменяли исходную стилистическую окраску. Нами был выявлен характер стилистических сдвигов праславянской лексики в русском языке.

Установлено, что праславянские имена в истории русского литературного языка претерпели различные виды стилистических трансформаций: смещение как в сферу книжной речи (собственно книжной, торжественной, а также поэтической), так и в сферу «сниженной» лексики (разговорной и просторечной, диалектной и жаргонной).

В результате исследования нами были выявлены периоды активизации стилистических изменений в истории русского литературного языка. Так, для русского литературного языка вплоть до XIX века наиболее значимым был процесс перехода праславянских имён в разряд книжной, в том числе «высокой» и поэтической, лексики. В противоположность этому для праславянских имён, как и в целом для лексикона русского языка, в настоящий период наиболее характерен переход в «сниженную» категорию лексики. Эта тенденция является отражением общего направления стилистического «снижения» современного русского литературного языка.

В результате исследования нами было установлено, что определённую роль на характер стилистического смещения оказывает семантика лексических единиц. К примеру, именам существительным с абстрактным значением свойствен переход в сферу собственно книжной лексики. Лексические единицы, являющиеся наименованиями лиц по роду их деятельности или по какому-либо признаку (агентивы), как правило, «снижаются» по стилистической шкале. Словам, обозначающим понятия, которые охватывают бытовую сферу человеческой жизни, также характерно смещение в разговорную, просторечную и диалектную лексику.

В работе отмечается, что значительная часть многозначных праславянских имён поменяли свою стилистическую окраску и сферу употребления «не целиком», а только в отдельных значениях. Например, некоторые праславянские имена сохраняются в одних своих значениях в общем употреблении (детище, дева, наезд и многие другие), в то время как в других устаревают.

В рамках исследования были выявлены характерные особенности каждого типа стилистических изменений в русском языке:

1) переход праславянских имён в сферу торжественной лексики ознаменовался тем, что осуществлялся не сразу, а через пласт лексики с окраской «книжности»;

2) сдвиг праславянских имён существительных в сферу поэтической лексики сопровождался процессом расподобления дублетных образований: исконно русского и старославянского вариантов;

3) имена праславянского происхождения, смещённые в сторону разговорной лексики и просторечия, в настоящее время оказываются в сфере жаргонной лексики, что свидетельствует об их стремлении к дальнейшему «снижению» и выходу за рамки литературного языка;

4) переход праславянских имён существительных в диалектную сферу является одним из значимых процессов истории русского литературного языкаданный тип стилистических изменений не только наиболее представлен в количественном отношении (30% от всех проанализированных, стилистически маркированных единиц русского языка), но и отличается наибольшим семантическим разнообразием.

Процесс перехода праславянских лексем в сферу поэтической и диалектной лексики не является актуальным для настоящего времени. Это связано с тем, что категория поэтической лексики является закрытой системой начиная с XIX века, когда процесс перехода старославянизмов в поэтизмы был завершён. Переход же слов в диалектную сферу был характерен для лексики древнейшего периода. В противоположность этому снижение стилистического статуса праславянских слов является характерной чертой русского литературного языка в настоящее время.

В нашей работе особо отмечены случаи сохранения праславянских лексем, утраченных современным русским языком, но сохранившихся в составе дериватов и фразеологизмов, выполняющих роль консерваторов праславянской лексики. В работе проанализированы фразеологические единицы с лексическими, лексико-словообразовательными, лексико-семантическими и лексико-фонетическими архаизмами.

Наблюдения над устойчивыми выражениями, в состав которых входят архаичные элементы, дают возможность утверждать, что большинство фразеологизмов с архаичными элементами составляют группу фразеологических единиц книжного характера. Реже всего встречаются межстилевые фразеологизмы, что обусловливается лексико-грамматическим составом такого рода устойчивых сочетаний. Особо отмечаются случаи перехода фразеологических единиц с архаичными компонентами в составе из книжной сферы в разговорную.

Анализ дериватов общеславянских имён и фразеологических оборотов с праславянскими компонентами позволяет выявить степень сохранности праславянского словника не только в литературном, но и в национальном русском языке, которая оказывается достаточно высокой. Результаты нашего исследования подтверждают тот факт, что русский язык относится к крупным" языкам по степени охвата праславянского словаря (в 50% и более) [Журавлёв, 1994, с. 113−114].

С целью представления более яркой и полной картины типологии стилистических изменений праславянской лексики в русском языке нами проведено сопоставление с чешским языком, в результате которого сделан вывод о том, что русский литературный язык характеризуется меньшей сохранностью праславянских лексем и их значений в литературной части современного русского языка. Доказательством этому, в частности, служит то, что в чешском литературном языке в большей степени сохранились праславянские лексемы, которые в русском языке оказались смещёнными в сферу поэтической, устаревшей и диалектной лексики.

В нашем исследовании описаны основные типы русско-чешских дихотомий в стилистическом плане. В количественном отношении дихотомия «диалектное в русском — стилистически нейтральное в чешском языке» представляется наиболее многочисленной и семантически разнообразной. Обратная корреляция «диалектное в чешском языкестилистически нейтральное в русском» наименее представлена, что говорит о том, что является свидетельством большей сохранности праславянского лексического фонда в ядерной части современного чешского языка.

Сопоставительный анализ позволил выявить общую для русского и чешского языков стилистическую категорию поэтических слов, особенностью которой в чешском языке является то, что она была сформирована в основном русизмами праславянского происхождения, в отличие от русского, где, как указывалось выше, она стала результатом стилистического размежевания дублетных образований.

Проведённый анализ русско-чешских дихотомий лексем праславянского фонда позволяет говорить о русско-чешской семантико-стилистической асимметрии, а также помогает систематизировать те факторы, которые влияют на стилистические сдвиги праславянских имён и возникновение такого рода асимметрии. К числу наиболее значимых причин стилистических перемещений относятся особенности морфемно-словообразовательной структуры праславянских единиц. В работе особое внимание обращается на те аффиксы (-арь, -ец, -телъ, -ак, -ыш и др.), которые в силу уменьшения своей продуктивности, явились причиной стилистического сдвига лексем. Также в качестве основных факторов, приведших к стилистическим сдвигам, мы выделяем тяготение русского языка к заимствованиям (в отличие от более консервативного чешского языка), семантико-стилистическое размежевание дублетных форм, наличие у слова коннотаций, особенно негативных, в том числе и потенциальных, семантические изменения, а также постоянное употребление слова в определённом контексте и исчезновение предметов или явлений из жизни человека.

В целом анализ стилистической характеристики праславянских имён в русском языке на фоне чешского языка обнаруживает универсальность и типичность стилистических изменений при сохранении национальной специфики.

Установление стилистических изменений в смысловой структуре праславянских слов даёт возможность выявить закономерности формирования новых значений слов или оттенков значений, а также закономерности функционирования таких слов в языке и спрогнозировать тенденции развития русского литературного языка, поэтому данная проблема остаётся актуальной.

Результаты нашего исследования имеют значение в аспекте преподавания русского языка как иностранного, так как особое внимание обращается на культурно-коннотативное содержание анализируемых лексем, которое подчас является скрытым для изучающих иностранный язык. Это представляется существенным для практики преподавания РКИ, так как практически всегда комплекс компонентов значения русского слова не соответствует комплексу, который известен носителю другого языка.

Наблюдение над стилистическими изменениями слов в русском языке даёт возможность проследить направление дальнейшего развития содержания лексических единиц, а также выявить смысловые и стилистические потенции.

Жизнь способствует изменению словаря, увеличивая число причин, действующих на слова. Социальные отношения, специальность, орудия труда изменяют словарь, изгоняют старые слова или изменяют их значения, требуют создания новых слов. Деятельность сознания постоянно получает новые побуждения для работы над словарём. Короче говоря, не найдётся ни одной области, где причины изменений явлений были бы сложнее, многочисленнее и разнообразнее" [Вандриес, 2004, с. 182]. Таким образом, изменчивый и подвижный характер лексического фонда русского языка будет всегда давать основание для дальнейших исследований.

Перспективы исследования видятся в нескольких направлениях:

— в рассмотрении праславянских имён существительных, поменявших свою стилистическую окраску, в контексте, в их функционировании в художественной литературе;

— в комплексном изучении общеславянских имён существительных с привлечением обширного иллюстративного материала из разговорной речи;

— в более детальном описании стилистических изменений с включением в анализируемый материал других частей речи;

— в сопоставительном изучении стилистического статуса русских лексем праславянского происхождения с их формальными коррелятами в других славянских языках, что видится полезным в том числе и для практики перевода, и для практики преподавания русского языка как иностранного.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. и Силъман Т.И. Отбор языковых средств и вопросы стиля // Вопросы языкознания. 1954. — № 4. — С. 93−100.
  2. АзархЮ.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. М.: Наука, 1984. — 247 с.
  3. Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. 2001. № 4 — С. 3−22.
  4. Ю.Д. О некоторых дискуссионных вопросах теории семантики // Вопросы языкознания. 1971. № 1- С. 23−36.
  5. НД. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 341 с.
  6. О.С. Основы компонентного анализа. М.: Издательство Московского университета, 1969. — 98 с.
  7. О.С. Очерки общей и русской лексикологии. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 296 с.
  8. О.С., Панфилов В. З. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Вопросы языкознания. 1963. № 4 — С. 45−56.
  9. Л.К. Источники славянской и восточной фразеологии: учебн. пособие по спецкурсу славянская и восточная фразеология. -Казань: Алма-Лит, 2007. 49 с.
  10. Ш. Французская стилистика. Изд.3-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 384 с.
  11. С.К. Стилистический компонент фразеологического значения: Дисс.. док. филол. наук. Нальчик, 1998. — 318 с.
  12. З.Белоусова A.C. Русские имена существительные со значением лица // Вопросы языкознания. 1981. № 3. — С. 71−84.
  13. Ю.А. Лексическая стилистика: Проблемы изучения и обучения. М.: Русский язык, 2008. — 174 с.
  14. Л. Язык. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002.-608 с.
  15. E.H. О некоторых проблемах становления и развития словарного состава русского языка конца XVI—XVIII вв.. // Вопросы языкознания. 1978. № 5. — С. 128−141.
  16. P.A. Введение в науку о языке: Учебное пособие. -M.: Добросвет-2000, 2003. 544 с.2Ъ.Будагов P.A. История слов в истории общества. 2-е изд., доп. -М.: Добросвет-2000, 2004. 256 с.
  17. P.A. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания. 1954.-№ 3.-С. 54−67.
  18. P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? 2-е изд., доп. М.: Добросвет-2000, 2004. — 304 с.
  19. P.A. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 ч. Учебное пособие. Ч. 3: Социолингвистика и стилистика. М.: Добросвет-2000, 2002. -160 с.
  20. ЪХ.Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю). -М.: Едиториал УРСС, 2004. 408 с.
  21. Ван Цзинь. Стилистическое использование нейтральной лексики русского языка. М.: ЛЕНАНД. 2006. — 80 с.
  22. ЪЪ.Варбот Ж. Ж. Вариантность суффиксальной структуры в однокоренных славянских именах и реконструкция праславянского лексического фонда // Вопросы языкознания. 1976. № 6. — С. 33^-9.
  23. ЗЛ.Варбот Ж. Ж. Древнерусское именное словообразование: Ретроспективная формальная характеристика. М.: Наука, 1969. -231 с.
  24. ЪЪ.Варбот Ж. Ж. Праславянская морфонология, словообразование и этимология. М.: Наука, 1984. — 255 с. 36 .Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 192 с.
  25. Т.Н. Введение в языкознание: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2005. — 391 с.
  26. В.В. Вопросы образования русского национального языка // Вопросы языкознания. 1956. № 1- С. 3−25.
  27. В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1.- С. 60−87.4.Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. -М.: Наука, 1977.-312 с.
  28. A4.Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.-320 с.
  29. Т.Г. Синонимия в функционально-стилистическом аспекте // Вопросы языкознания. 1975. № 5. — С. 54−65.
  30. Т.Г. Стилистика как она есть: Избранные работы. -М.: Издательство ЖИ, 2010.- 168 с.
  31. К.А. Судьба просторечия в русском языке. Монография. -М.: МПУ, 2000. 304 с.
  32. З.М. К сопоставительному описанию славянских языков // Вопросы языкознания. 1975. № 5. — С. 38−53.
  33. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 280 с. 58 .Воронина Т. Ф. Семантико-стилистические трансформации имён существительных со значением лица. Дисс.. канд. филол. наук. -Москва, 1995. 226 с.
  34. И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка // Вопросы языкознания. 1954. № 4. — С. 76−86.
  35. И.Р. О понятиях стиль и стилистика // Вопросы языкознания. 1973. № 3. — С. 14−25.
  36. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: КомКнига, 2005. — 408 с.
  37. P.P. О стилистических категориях // Вопросы языкознания. 1968.-№ 6.-С. 58−65.63 .Говердовский В. И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. 1985. № 2. — С. 71−79.
  38. М.С. Славянизмы в поэзии первой половины XIX века // Русский язык в системе славянских языков: история и современностьвыпуск II). Сборник научных трудов. М.: Издательство МГОУ, 2008. -С. 39−41.
  39. А.И. Лекции по русской стилистике. М.: Лит. ин-т им. A.M. Горького, 2000. — 268 с. 61 .Дементьева Г. Я. Семантико-стилистические особенности фразеологических выражений в современном русском языке. Дисс.. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1955.
  40. МЛ. Вопросы стилистики русского языка. Минск: Нар. асвета, 1982. — 112 с.69Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания. -М.: Рус. яз., 1993.-248 с.
  41. Ю.Дубровина С. Ю. Организация православной лексики русского языка по функционально-стилистическим разрядам // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2009. — № 1. — С. 34−55.
  42. Пб.Засорина Л. Н., Мороз В. Н. О принципах семантического анализа // Вопросы языкознания. 1971. № 6.- С. 46−53.
  43. В.А. Семасиология. М.: Изд-во Московского ун-та, 1957. -322 с. 1.Земская E.A. Русская разговорная речь // Вопросы языкознания. 1971. -№ 5.- С. 69−80.
  44. Из истории русских слов: Словарь-пособие. М.: Школа-Пресс, 1993. -224 с.
  45. КС. О языковых и неязыковых стилистических средствах // Вопросы языкознания. 1954. № 5. — С. 84−89.81 .Квачадзе В. В. Праславянские элементы в русском и других славянских языках. Дисс.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1972. — 179 с.
  46. Т.Р. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания. 1987. № 3.- С. 58−68.
  47. ЪЪ.Ковтун JI.C. О неявных семантических изменениях // Вопросы языкознания. 1971. № 5.- С. 81−90.
  48. М.Кожин А. Н. Контекст как важная зона стилистических разысканий // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1995. — С. 3−8.
  49. А.Н. Лексико-стилистические процессы в русском языке периода Великой Отечественной войны. М.: Наука, 1985. — 328 с.
  50. А.Н. О предмете стилистики // Вопросы языкознания. 1982. -№ 2.-С. 68−74.
  51. М.Н. Стилистика русского языка: Учеб. для студ. пед. ин-тов по спец. № 210 «Рус. яз. и лит». М.: Просвещение, 1993. — 223 с.
  52. H.A. Славянские языки: Учеб. пособие для студентов филолог, спец. пед. ин-тов. 3-е изд., перераб. и доп. -М.: Просвещение, 1986. — 239 с.
  53. В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. 1984. -№ 1. С. 26−36.
  54. В.Д. О некоторых вопросах стилистики // Вопросы языкознания. 1954.-№ 5.-С. 74−83.9%.Лер-Сплавинский Т. Польский язык. М.: Изд-во иностр. лит., 1954. -368 с.
  55. А.Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка. -Самарканд: Изд. СамГУ, 1982. 58 с.
  56. H.A. О семантике эмоционально-оценочных слов русского языка (неодушевлённые существительные) // Семантическая структура слова: Сборник научных трудов. Кемерово: КГУ, 1984. -С. 69−88.
  57. A.C. Праславянский слой старославянской лексики // Вопросы языкознания. 1976. № 2. — С. 71−85.
  58. Ю.А. Имя время и имя cas в аспекте теории концепта: (На материале русского и чешского языков). Дисс.. канд. филол. наук. Пермь, 2006. — 197 с.
  59. В.H. Сопоставительная лексикология. К.: Знания, 2004. — 326 с.
  60. Е.М. Общее и дифференциальное в лексических системах славянских языков // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. -М.:МПУ, 1995.-С. 40−46.
  61. Е.М. Структурно-семантические и стилистические особенности общеславянской лексики русского языка: (В сопоставлении с чешским языком). Дисс.. канд. филол. наук. -Москва, 1990. 265 с.
  62. Е.М. Типология семантических трансформаций праславянской лексики и её отражение в русском языке. Монография. -М.: Издательств МГОУ, 2007. 254 с.
  63. Е.М. Эмоционально-оценочный компонент в семантике слов общеславянского происхождения // Русское слово и высказывание: рациональное и эмоциональное: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГОУ, 2006. — С. 48−52.
  64. В.А. К построению психолингвистической модели коннотации // Вопросы языкознания. 1989. № 1- С. 108−120.
  65. Е.В. Семантический анализ разговорно маркированных имён существительных русского языка. Дисс.. канд. филол. наук. -Воронеж, 1991.- 174 с.
  66. В. Славянская клеть и её название // Вопросы языкознания. 1957. № 1.- С. 96−106.
  67. А. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2000. — 492 с.
  68. Н.Ю. Сопоставительный анализ русских и чешских терминов родства: В диахронии и синхронии. Дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. — 137 с.
  69. Н.Г. К проблеме изучения лексико-семантической системы древнерусского языка // Вопросы языкознания. 1973. № 2. -С. 92−101.
  70. В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. 2-е изд., перераб. и доп. -СПб.: Паритет, 1999. — 224 с.
  71. В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Высш. шк., 1989. — 286 с.
  72. А.И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977.-284 с.
  73. М.Ф. К семантике старославянской лексики // Вопросы языкознания. 1977. № 2. — С. 131−135.
  74. Е.А. Эмоционально-оценочное варьирование имён существительных современного русского языка. Дисс.. канд. филол. наук. Москва, 1988. — 189 с.
  75. Е.Б. О диахронических изменениях в сфере синонимии // Русский язык в системе славянских языков: история и современность (выпуск II). Сборник научных трудов. -М.: Издательство МГОУ, 2008. С. 150−157.
  76. Т.М. Очерки по исторической стилистике и словообразованию. Казань: Из-во Каз. Ун-та, 2000. — 147 с.
  77. JI. А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. -М.: Высш. школа, 1982. 272 с.
  78. В.Г. Изменения в характере развития русского языка в связи с историей народа // Вопросы языкознания. 1953. № 1. -С.52−70.
  79. Ю.В. Очерки по этимологии. СПб.: Из-во С.-Петерб. ун-та, 2001. — 479 с.
  80. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Образные средства поэтического языка и их трансформация. М.: Наука, 1995. -263 с.
  81. Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков. Вторые Жуковские чтения: Материалы Международного научного симпозиума, 21−23 мая 2001 г. Великий Новгород: Новгород, гос. ун-т, 2001. — 209 с.
  82. Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М.: Наука, 1984. — 222 с.
  83. Г. И. Структурно-семантическая организация и функционирование фразеологизмов с архаическим компонентом в русском языке (с позиции носителя болгарского языка). Дисс.. канд. филол. наук. Москва, 2000. — 193 с.
  84. A.M. Лингвистика. Поэтика. Стилистика: Избранные труды: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 2007. — 800 с.
  85. Р.Г. О некоторых стилистических категориях // Вопросы языкознания. 1954. № 1. — С. 55−68.
  86. A.A. Слова с корнем благ- в церковнославянском и современном русском языках. Дисс.. канд. филол. наук. Москва, 2009. — 277 с.
  87. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1959. — 382 с.
  88. A.A., Курлов В. Я. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимосвязей (По данным толкового словаря)// Вопросы языкознания. 1994. № 1- С. 62−75.
  89. Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. Методы исследования фразеологического состава языка. Орёл: ООО «Горизонт», 2010. -274 с.
  90. Е.А. К вопросу о сходно-различных явлениях в параллелях славянских языков // Русский язык в системе славянских языков: история и современность (выпуск III). Сборник научных трудов. М.: Издательство МГОУ, 2009. — С. 266−270.
  91. Проблемы сопоставительной стилистики восточно-славянских языков. Киев: Наук, думка, 1981. — 335 с.
  92. И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи: Социолингвистический аспект. М.: наука, 1975. -352 с.
  93. Русский язык конца XX столетия (1985 1995). — М.: Языки русской культуры, 1996. -480 с.
  94. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. -М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. 704 с.
  95. Л.Д. Суффиксальное словообразование агентивных имён существительных в славянских языках (на материале чешского, болгарского, русского и украинского языков). Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1989. — 16 с.
  96. В.В. Восточнославянская этноязыковая общность // Вопросы языкознания. 1994. № 4.- С. 3−16.
  97. A.M. Славянское языкознание: Западнославянские языки. Изд. 2-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — 472 с.
  98. A.M. Славянское языкознание. Учебное пособие для студентов гос. ун-тов и пед. вузов. Т.1. М.: Учпедгиз, 1941. — 468 с.
  99. A.M. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 248 с.
  100. .А. К проблеме связи явления языка с историей общества // Вопросы языкознания. 1953. № 1. — С. 34−51.
  101. Г. Н. Ещё раз о проблемах лексикографической стилистики // Вопросы языкознания. 1988. № 3.- С. 84−97.
  102. Г. Н. Функционально-стилистическая характеристика лексики' в Новом академическом словаре // Очередные задачи русской академической лексикографии. СПб.: РАН. Ин-т лингвистических исследований, 1995. — с. 90−103.
  103. Словарь русского языка XVIII века: Правила пользования словарём. Указатель источников. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1984. — 145с.
  104. А.И. К вопросу о сравнительно-историческом методе в языкознании // Вопросы языкознания. 1952. № 4. — С. 3−19.
  105. Смирницкий ^./^.Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 260 с.
  106. Сопоставительное описание и изучение русского языка: Сборник научных трудов. М.: Издательство Университета дружбы народов, 1985.-96 с.
  107. Сопоставительно-семантические исследования русского языка. -Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1980. 136 с.
  108. Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // Вопросы языкознания. 1954. № 2. — С. 68−82.
  109. И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. — 172 с.
  110. JI.T. Дериваты с суффиксом -ак в русском языке // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1995. — С. 56−65.
  111. А.Е. Лексическая типология славянских языков. Минск: Из-во БГУ, 1983.-47 с.
  112. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 144 с.
  113. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  114. В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. — 270 с.
  115. Р.И. Общеславянские наименования животных // Функционально-семантический и стилистический аспекты изучения лексики: Межвузовский сборник научных трудов. Куйбышев: Куйбышевский государственный педагогический институт им.
  116. B. В. Куйбышева, 1989. С.63−68.
  117. О.Б. Проблемы сопоставительно-исторического изучения славянских языков // Вопросы языкознания. 1981. № 1.1. C. 48−59.
  118. Н.И. Из опыта типологического исследования словарного славянского состава // Вопросы языкознания. 1963. № 1С. 295.
  119. НИ. Церковнославянский и русский: их соотношение и симбиоз // Вопросы языкознания. 2002. № 1.- С. 81−90.
  120. Т.А. Семантическая структура экспрессивного слова и её лексикографическое описание: (На материале эмоционально-оценочных существительных со значением лица). Дисс.. канд. филол. наук. Новосибирск, 1984. — 226 с.
  121. Т.А. Эмотивно-оценочная лексика в антропоцентрическом аспекте. Дисс.. док. филол. наук. Санкт-Петербург, 1999.-437 с.
  122. О.Н. Из истории и лингвистической географии восточнославянского освоения // Вопросы языкознания. 2000. № 5.-С. 4−27.
  123. О.Н. К этимологии некоторых древнейших славянских терминов родства // Вопросы языкознания. 1957. № 2 — С. 86−95.
  124. О.Н. О составе праславянского словаря // Славянское языкознание. V Международный съезд славистов. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. — С. 159 — 197.
  125. О.Н. Об этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания. 1960. № 3. — С. 60 — 69.
  126. О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования. М.: Наука, 2002. — 488 с.
  127. Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре // Вопросы языкознания. 1990. № 2.- С. 121−139.
  128. Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре (окончание) // Вопросы языкознания. 1990. № 3 — С. 114−134.
  129. М.Ф. Из истории русской лексики. Рабочая одежда или нарядное платье? // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1995. — С. 9- 11.
  130. М.Ф. Семантико-стилистический анализ военной лексики в стихотворениях М.Ю. Лермонтова // Семантика грамматических форм и речевых конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1991. — С. 17−22.
  131. A.A. К вопросу о лексико-семантической системе языка // Вопросы языкознания. 1962. № 4. — С. 366.
  132. A.A. Лексическое значения. Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 240 с.
  133. A.B. В защиту некоторых понятий стилистики // Вопросы языкознания. 1954. № 5. — С. 65−73.
  134. A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики. -М.: Высшая школа, 1971. 196 с.
  135. И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1977. — 212 с.
  136. Ф.П. К проблеме происхождения славянских языков // Вопросы языкознания. 1972. № 5. — С. 3−11.
  137. Ф.П. О лексике древнерусского языка // Вопросы языкознания. 1982. № 2. — С. 3−17.
  138. Ф.П. О лексике древнерусского языка (окончание) // Вопросы языкознания. 1982. № 3. — С. 3−18.
  139. Ф.П. О некоторых особенностях лексики восточнославянских языков // Вопросы языкознания. 1983. № 1. -С. 3−15.
  140. Ф.П. О происхождении праславянского языка и восточнославянских языков // Вопросы языкознания. 1980. № 4. -С. 36−50.
  141. Ф.П. О словарном составе языка великорусского народа // Вопросы языкознания. 1982. № 5. — С. 18−28.
  142. Ф.П. Проблемы исторической лексикологии русского языка // Вопросы языкознания. 1981. № 5. — С. 3−16.
  143. Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков: Историко-диалектологический очерк. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 656 с.
  144. A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. 1978. № 1. — С. 57−63.
  145. Т.В. К вопросу о семантико-стилистической характеристике славянизмов в русских мемуарах второй половины XVIII начала XIX века // Семантическая структура слова и высказывания: Межвузовский сборник научных трудов. — М.: МПУ, 1993. — С. 26−35.
  146. Функционирование архаических и новых элементов в системе русского языка: Межвуз. сб. научн. тр. -М.: МГПИ, 1986. 106 с.
  147. Н.М. Лексикология современного русского языка: Учебное пособие. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 312 с.
  148. Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1975. — 240 с.
  149. Н.М. Фразеология современного русского языка. -3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1985. — 160 с.
  150. О.В. Стилистическая дифференциация лексики в словообразовательном гнезде с доминантой быть // Русский язык в системе славянских языков: история и современность (выпуск II). Сборник научных трудов. М.: Издательство МГОУ, 2008. -С. 221−227.
  151. В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием? // Вопросы языкознания. 1987. № 5 — С. 47−58.
  152. В.И. Типы значение эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1- С. 20−25.
  153. Г. М. Об эмоционально-экспрессивных компонентах значения слова // Семантическая структура слова и высказывания: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МПУ, 1993. -С. 178- 194.
  154. Д.Н. Избранные труды по русскому языку. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 887 с.
  155. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 244 с.
  156. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: КомКнига, 2006. 280 с.
  157. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (К постановке проблемы). М.: Наука, 1977. — 168 с.
  158. Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. -М.: Наука, 1992.-286 с.
  159. Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 6.- С. 63−75.
  160. JI.B. Избранные работы по русскому языку. -М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.
  161. Г. Ю. Стилистические парадигмы русского существительного в динамическом аспекте. Дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 2004. — 225 с.
  162. БСРЖ Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. — СПб.: Норинт, 2000. — 716с.
  163. Даль Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — М.: ТЕРРА, 1994. Электронный ресурс: http://www.slovopedia.eom/1. Дата обращения: 15.12.2011.
  164. ЛАРНГ Вендина Т. И., Попов И. А. Лексический атлас русских народных говоров. — СПб.: Наука, 2004. — 304с.
  165. ЛФСРЯ Жуков A.B. Лексико-фразеологический словарь русского языка. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003.- 603с.
  166. MAC Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз- Под ред. Евгеньевой А. П. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1981— 1984.
  167. РФ Яранцев Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. — 2-е изд., стереот. — М.: Рус. яз., 2001. — 845с.
  168. СГП Иванова А. Ф. Словарь говоров Подмосковья. -М: Министерство просвещения РСФСР. Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской, 1969. — 598с.
  169. СДЯ 11−14 вв. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.): В 10 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз. — М.: Рус. яз., 1988−2002.
  170. Сл. 18 в. Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.- Л.: Наука, вых. с 1984.
  171. СлРЯ 11−17 вв. Словарь русского языка XI—XVII вв. / АН СССР. Ин-т рус. яз. — М.: Наука, вых. с 1975.
  172. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Скляревской Г. Н. РАН, Ин-т лингвистических исследований. -СПб.: Фолио-пресс, 1998. -701с.
  173. Срезн. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3 т. — СПб.: Типография Императорской академии наук, 1893— 1912.
  174. СРНГ Словарь русских народных говоров / АН СССР. Институт русского языка. — JL: Наука, вых. с 1965.
  175. ТСУ — Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: ООО «Издательство Астрель», «Издательство ACT», 2000. Электронный ресурс: http://www.slovopedia.eom/3/192−0.html. Дата обращения: 17.12.2011.
  176. Тупиков Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имён. — СПб.: Типография И. Н. Скороходова, 1903. — 857с.
  177. Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т.- М.: Прогресс, 1986 1987.
  178. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Под ред. А. И. Молоткова. — М.: 1978. — 543 с.
  179. ФСРЯх Быстрова Е. А., Окунева А. П., Шанский Н. М. Фразеологический словарь русского языка. — М.: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2000. — 416с.
  180. ЭССЯ Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд / АН СССР. Ин-т рус. яз. — М.: Наука, вых. с 1974.
  181. Bartos Slov. F. Bartos. Dialekticky slovnik moravsky. — Praha: Archiv pro lexikografii a dialektologii, 1906. Электронный ресурс: http://www.archive.org/stream/dialektickslovOObartuoft/dialektickslovOObartuoftd jvu.txt. Дата обращения: 10.12.2011.
  182. CRS Cesko-rusky slovnik / Pod vedenim К. Horalka, В. Ilka, L. Kopeckeho. — Praha: Statni Pedagogicke nakladatelstvi, 1958. — 1302 s.
  183. Gebauer Slovnik starocesky: v 2 dil. / Jan Gebauer. — Praha: Naklad Ceske Graficke akc. spolecnosti «UNIE», 1903−1916.
  184. MScSl Maly starocesky slovnik / Jaromir Belic, Adolf Kamis, Karel Kucera. — Praha: Statni Pedagogicke nakladatelstvi, 1978. — 708s. v
  185. PSJC Prirucni slovnik jazyka ceskeho: v 8 dn. — Praha: Statni nakladatelstvi, 1935−1957.v V -V
  186. SRCS Skolni rusko-cesky slovnik / Pod vedenim L.V. Kopeckeho. -Praha: Statni Pedagogicke nakladatelstvi, 1968. — 1134s.
  187. SSJC Slovnik spisovneho jazyka ceskeho: v 8 dil. / Za vedeni Boh. Havranka. — Praha: Academia, 1989.
Заполнить форму текущей работой