Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Основными компонентами содержания обучения ИЭК являются коммуникативный (функциональный) минимум — список интенций, а также языковой и речевой материал, знания и умения, обеспечивающие их реализацию: речевой и языковой минимумысоциолингвистический и дискурсивный минимумсоциокультурные, экзистенциальные, межкультурные знания и умениязнания и умения в сфере ИКТжанры электронной коммуникациитексты… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ
    • 1. 1. Особенности электронной коммуникации
    • 1. 2. Обучение иноязычной электронной коммуникации в контексте современной парадигмы языкового образования
    • 1. 3. Компетенция в сфере иноязычной электронной коммуникации
    • 1. 4. Метод проектов в обучении иноязычной электронной коммуникации
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ ПРОЕКТОВ
    • 2. 1. Цели обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе
    • 2. 2. Содержание обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе
    • 2. 3. Телекоммуникационные проекты как основа обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе
    • 2. 4. Комплекс упражнений и заданий для обучения иноязычной электронной коммуникации
    • 2. 5. Опытное обучение иноязычной электронной коммуникации
  • Выводы

Методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Современный период характеризуется интенсивным развитием электронной коммуникации (ЭК)1 — коммуникации между двумя или более людьми, осуществляемой в электронной среде (в Интернете или локальной сети) с помощью компьютера. Она все активнее используется в разных сферах — обиходно-бытовой, профессиональной, деловой, научной, академической. Количество людей, пользующихся всемирной сетью, а следовательно, и средствами электронной коммуникации, постоянно увеличиваетсясогласно результатам социологических исследований, в сентябре 2009 года российская Интернет-аудитория составила 40 миллионов человек, при этом за последние три года количество пользователей, выходящих в Интернет каждый день, увеличилось в России в три раза [Зачем россиянам Интернет, 2009].

Электронная коммуникация отличается от традиционной рядом психологических, социологических, технических, лингвистических и других особенностей. В течение последних десятилетий она является предметом исследований в различных научных областях — психологии, социологии, лингвистики, теории коммуникации и др. (А. А. Атабекова, Ю. Д. Бабаева, Е. П. Белинская, Е. А. Буторина, А. Е. Войскунский, Е. Н. Галичкина, Е. И. Горошко, О. И. Дедова, А. Е. Жичкина, JI. Ю. Иванов, В. М. Капацинский, С. Н. Михайлов, Р. К. Потапова, И. Н. Розина, Ф. О. Смирнов, Г. Н. Трофимова, JI. П. Халяпина, И. С. Шевченко, A. J. Gill, J. Androutsopoulos, L. Arret, E. Austin, J. A. H. Becker, K. A. Carter, S. Coffman, D. Crystal, C. A. Czubaj, T. Daniels, T. Erickson, M. Haase, D. B. Hartman, D. R. Lane, K. McElhearn, L. McNeill, J. M. Metz, F. P. Morten, K. Nantz, S. Nowson, J. Oberlander, M. Pethel, S. Reynolds, G. H. Stamp, D. Wills и др.).

В области педагогики и методики обучения интерес исследователей к электронной коммуникации связан в первую очередь с развитием дистанционного и комбинированного (очно-дистанционного) обучения (К. Малер,.

1 Термин «электронная коммуникация» в сопоставлении с другими терминами подробно рассматривается в разделе 1.1.1. главы I.

М. В. Моисеева, A. JI. Назаренко, А. Пурисман, Е. С. Полат, JI. П. Халяпина,.

C. А. Шейпак, М. Ю. Щербинин, J. Baath, Т. Batson, Z. Berge, S. Burgstahler,.

D. Cronheim, M. Day, J. December, R. Hoffman, R. Mason, F. P. Morten и др.). Учеными изучаются особенности различных средств электронной коммуникации и принципы интеграции этих средств в дистанционные и комбинированные учебные курсы2- принципы взаимодействия виртуальных учебных групп с помощью ЭКнаиболее эффективные для использования в виртуальной среде виды заданий и т. д.

В связи с вышесказанным современная методика обучения иностранным языкам уделяет электронной коммуникации все больше внимания. В работах исследователей рассматриваются лингвометодические особенности различных типов и средств электронной коммуникациипроблемы использования ЭК для развития различных компетенций, в том числе лексической, грамматической, коммуникативной, межкультурнойвопросы применения средств ЭК в рамках очных и дистанционных курсов обучения иностранному языкутрудности, связанные с использованием средств ЭК, и способы их преодоления и т. д. (Р. И. Бабаева, Т. Байер, Г. П. Бакулев, С. Е. Биятенко-Колоскова, М. Ю. Бухаркина, О. В. Дядиченко, М. Г. Евдокимова, М. В. Киселева, М. В. Моисеева, Е. С. Полат, М. А. Татаринова, С. В. Титова, В. И. Тузлукова, JL П. Халяпина, J. Bauman, A. Chafe, С. A. Chapelle, Y. Н. Chen, D. Eastment, P. Gray, M. Hamzah, В. E. Hanna, D. Hardisty, J. H. Hulstijn, R. Kern, T. Lancien, E.-K. Lee, S. Lee, C. Meloni, J. de Nooy, H. Shetzer, M. Shulman, D. Sperling, D. Teeler, M. Warschauer, S. Windeatt и ДР-).

Отечественные и зарубежные специалисты в области преподавания иностранного языка рассматривают ЭК не только как средство, но и как цель обучения (Р. И. Бабаева, М. Г. Евдокимова, М. В. Киселева, А. Ю. Муратов, И. Н. Розина, С. А. Шейпак, К. Aho, J. December и др.). Необходимость спе.

2 Здесь и далее под терминами «курс обучения», «учебный курс» понимается учебная дисциплина. циального обучения иноязычной электронной коммуникации (ИЭК) исследователи объясняют тем, что общение в электронной среде на иностранном языке требует определенного уровня не только общей иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления коммуникации в традиционных формах, но и специфических компетенций.

К сферам общения, в которых умение осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке наиболее востребовано, относятся профессиональная, деловая, научная и академическая сферы. Это обусловлено спецификой иноязычной коммуникативной деятельности специалистов: согласно результатам исследований, 67,8% иноязычной речевой деятельности специалистов составляет профессиональная коммуникация, 22% — научная и всего 10% - общение на бытовом уровне [Коннова, 2003, с. 21]. При этом, как свидетельствуют результаты анкетирования руководителей российских компаний, на практике иностранный язык чаще всего используется сотрудниками организаций для взаимодействия с зарубежными деловыми партнерами (76,5%), чтения технических текстов (76%) и написания деловых писем (66,8%) [Specialist, 2002, с. 147].

В настоящий период умение осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке становится обязательным для выпускников неязыковых вузов. Так, если в примерных программах ГОС ВПО по иностранному языку, утвержденных в 2000 году, электронная коммуникация еще не упоминалась, то в аттестационные педагогические измерительные материалы по иностранному языку для Федерального Интернет-экзамена в сфере высшего профессионального образования, проводимого Национальным аккреди-тационным агентством в сфере образования с 2005 года, уже включаются задания, связанные с составлением электронных сообщений [Интернет-экзамен, 2009].

В связи с ростом количества иностранных компаний, выходящих на российский рынок, открывающих в нашей стране филиалы или участвующих в совместных проектах с российскими предприятиями, умение осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке в профессиональной среде сегодня требуется все большему числу специалистов, в том числе не имеющих филологического образования.

Система обучения ЭК на иностранном языке в настоящее время проходит этап становления. В число актуальных задач, которые исследователям предстоит решить в сфере обучения иноязычной электронной коммуникации, входят следующие: уточнение принципов, целей и содержания обучения ИЭК с учетом возраста обучающихся, профиля обучения, уровня владения изучаемым языком, наличия / отсутствия языковой среды и т. д.- оценка эффективности различных методов, технологий, приемов и средств формирования, развития и контроля уровня сформированности компетенции в сфере ИЭКразработка комплексов упражнений и заданий для обучения различным аспектам ИЭКопределение оптимальных принципов интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языку и ряд других задач.

Представляется, что для обучения иноязычной электронной коммуникации целесообразно использовать такие методы, приемы и средства, которые позволят обучающимся общаться в электронной среде на изучаемом языке в учебных или реальных ситуациях. Подобные возможности* обучающимся могут предоставить телекоммуникационные проекты (ТК-проекты), объединяющие преимущества метода проектов и образовательный потенциал информационных технологий. Сегодня ТК-проекты активно используются в обучении иностранным языкам в рамках среднего (общего) и профессионального образования для развития межкультурной и социокультурной компетенции обучающихся (М. П. Алексеева, Р. И. Бабаева, М. Ю. Бухаркина, 3. В. Возгова, Н. М. Коптюг, Л. В. Кудрявцева, М. Е. Лукьянчикова, Г. Е. Мамукина, М. В. Моисеева, А. Ю. Муратов, Л. А. Новикова, Е. С. Полат, А. Э. Рахимова, Д. Рускова, Р. А. Свиридон, А. С. Спиридонова,.

Г. В. Уляшкина, Р. В. Фазлова, L. Abbott, J. Belz, R. Donath, J. Harris, D. J. Leu, V. Muehleisen, A. Mueller-Hartman, M. Shulman, S. Thorne, R. Vilmi и многие другие). В то же время возможности телекоммуникационных проектов для целенаправленного обучения ИЭК только начинают изучатьсяодно из первых российских исследований в данной области посвящено развитию умений в сфере ЭК на английском языке у учащихся гимназий [Киселева, 2005].

Актуальность исследования обусловлена настоятельной необходимостью в совершенствовании системы формирования и развития компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации у студентов неязыковых специальностей. Разработка методики обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе на основе ТК-проектов поможет устранить противоречия:

1) между стремительно возрастающей потребностью специалистов в умении осуществлять коммуникацию в виртуальной среде на иностранном языке и их низким фактическим уровнем компетенции в сфере ИЭК;

2) между необходимостью целенаправленно обучать иноязычной электронной коммуникации студентов всех специальностей в неязыковых вузах и недостаточной разработанностью методик обучения ИЭК для данной категории обучающихся.

Под методикой обучения в рамках данного исследования понимается совокупность форм, методов и приемов работы преподавателя, обеспечивающих достижение поставленных целей обучения [Щукин, 2003, 2008; Азимов, Щукин, 2002].

Объектом исследования выступает обучение иноязычной электронной коммуникации студентов неязыковых специальностей.

Предметом исследования является методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов в неязыковом вузе.

Цель работы заключается в разработке методики обучения студентов неязыкового вуза иноязычной электронной коммуникации посредством телекоммуникационных проектов.

Гипотеза исследования формулируется следующим образом: обучение студентов неязыковых вузов иноязычной электронной коммуникации может осуществляться успешно, если:

— обучение ИЭК будет ориентировано на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде;

— целью обучения будет формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, включающей в себя общие и коммуникативные компетенции и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ);

— основное внимание будет уделяться осуществлению асинхронной ИЭК с помощью письменных (набранных на клавиатуре) электронных сообщений — электронных писем и сообщений на форуме;

— обучение будет осуществляться с использованием телекоммуникационных проектов;

— телекоммуникационные проекты будут реализованы в рамках традиционных курсов обучения иностранному языку — в ходе или по окончании изучения определенной темы;

— при обучении будет использоваться комплекс упражнений и заданий, направленных на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в телекоммуникационных проектах.

Для достижения цели исследования решались следующие задачи:

— изучение лингвистических и социально-психологических особенностей электронной коммуникации;

— описание современного состояния обучения иноязычной электронной коммуникации, систематизация современных подходов к интеграции иноязычной электронной коммуникации в курсы обучения иностранному языку;

— описание компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации;

— выявление возможностей метода проектов в целом и телекоммуникационных проектов в частности для обучения иноязычной электронной коммуникации;

— уточнение целей обучения ИЭК в неязыковом вузе, детализация структуры компетенции в сфере ИЭК;

— исследование коммуникативно значимых ошибок, возникающих в электронной коммуникации на родном и иностранном языке;

— отбор содержания обучения ИЭК;

— разработка принципов интеграции ТК-проектов в процесс обучения иностранному языку;

— выявление специфики организации ТК-проекта в неязыковом вузе;

— разработка комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭК и подготовки обучающихся к участию в ТК-проекте;

— проверка эффективности разработанной методики с помощью опытного обучения.

Методологическую основу исследования составили:

— труды в области методики обучения иностранному языку (А. Р. Арутюнов, И. JI. Бим, Е. Н. Верещагин, В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова, Е. И. Пассов, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, С. Г. Тер-Минасова, А. Н. Щукин);

— результаты международных исследований в сфере преподавания иностранных языков, отраженные в таких документах, как «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» (2003), «Европейский языковой портфель» (2001);

— исследования в области компьютерной лингводидактики (Э. Г. Азимов, Т. В. Балыхина, М. А. Бовтенко, Е. Ю. Васянина, А. Д. Гарцов, О. В. Дедова, JL А. Дунаева, М. Г. Евдокимова, Г. Е. Кедрова, О. П. Крюкова, К. Р. Пиотровская, Р. Г. Пиотровский, О. И. Руденко-Моргун, С. В. Титова, R. Bibeau, С. A. Chapelle, R. Donath, D. Eastment, D. Hardisty, M. Krauss, M. Levy, D. Sperling, S. Windeatt);

— работы, посвященные лингвистическим особенностям электронной коммуникации (Е. И. Галичкина, JI. Ю. Иванов, Ф. О. Смирнов, Г. Н. Трофимова, D. Crystal, К. McElhearn, В. Fliss, S. Herring, J. М. Metz);

— исследования, связанные с интеграцией иноязычной электронной коммуникации в обучение иностранному языку (А. Н. Богомолов, В. И. Тузлукова, Р. К. Потапова, М. А. Татаринова, Л. П. Халяпина, G. Da-vies, S. Herring, Н. Shetzer, С. Meloni, М. Warschauer);

— труды, посвященные обучению электронной коммуникации (И. Н. Розина, К. Aho, U. Bunz, J. December);

— работы в области применения метода проектов и ТК-проектов в обучении иностранному языку (М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, Е. С. Полат, С. В. Титова, G. Dudeney, D. L. Fried-Booth, S. Haines, Т. Hutchinson, J. Belz, S. Thorne).

Для решения задач исследования применялись следующие теоретические и эмпирические методы исследования: анализ отечественных и зарубежных публикаций по теме диссертации (печатных и электронных источников), описаний проектов, рабочих программ и материалов очных, дистанционных и комбинированных курсов английского языкаклассификационный анализсравнениемоделирование учебной деятельности студентовопытное.

3 Термин «компьютерная лингводидактика» — аналог английского термина «Computer Assisted Language Learning (CALL)». В российской лингводидактике начал использоваться с 1991 года [Пиотровская, 1991, Бовтенко, 2005а, 20 056- Бовтенко, Гарцов, Ельникова и др., 2006; Щукин, 2008]. В последние годы получает распространение термин «электронная лингводидактика» — по аналогии с термином «электронная дидактика», определяющим сферу общих принципов обучения с использованием информационно-коммуникационных технологий [Бовтенко, 2006; Гарцов, 2009]. обучениеанализ продуктов учебной деятельности студентовтестированиеанкетированиестатистическая обработка данных с использованием программы SPSS v. 13.0- количественный и качественный анализ результатов исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

— обучение ИЭК в неязыковом вузе должно быть ориентировано на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде;

— целью обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе является формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, которая включает в себя общие и коммуникативные компетенции и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и связана со знанием различных особенностей ИЭК, а также с умением и готовностью эффективно использовать ее возможности и учитывать ее недостатки;

— ядро компетенции студентов неязыковых специальностей в сфере ИЭК составляет компетенция, связанная с осуществлением асинхронной ИЭК с помощью письменных (набранных на клавиатуре) электронных сообщений — электронных писем и сообщений на форуме;

— обучение ИЭК может эффективно осуществляться с помощью телекоммуникационных проектов, поскольку они предоставляют обучающимся возможность осуществления иноязычной электронной коммуникации с носителями языка / лицами, изучающими тот же язык как иностранный, в условиях, максимально приближенных к реальным, с целью решения учебно-коммуникативных и реально-коммуникативных задач;

— телекоммуникационные проекты целесообразно реализовать в рамках традиционных курсов обучения иностранному языку — в ходе или по окончании изучения определенной темы, поскольку это позволяет эффективно организовать аудиторную и внеаудиторную деятельность обучающихся, дает им возможность использовать только что изученный материал в учебнои реально-коммуникативных ситуациях и повышает их мотивацию к развитию компетенции в сфере ИЭК;

— комплекс упражнений и заданий для обучения ИЭК должен быть направлен на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в телекоммуникационных проектах.

Исследование проводилось в два этапа:

— на первом этапе (1999;2002 гг.) изучались возможности метода проектов для обучения иностранному языкуразрабатывалась классификация проектов на основе возможностей их интеграции в учебный процесспроводилось опытное обучение иностранному языку с применением традиционных проектов разных типовоценивалась эффективность каждого из выявленных типов проектов;

— на втором этапе (2003;2009 гг.) исследовались социально-психологические и лингвистические особенности электронной коммуникации на родном и иностранном языкахсистематизировались существующие подходы к интеграции ИЭК в процесс обученияуточнялась структура компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникацииизучались возможности телекоммуникационных проектов для обучения иноязычной электронной коммуникацииисследовались коммуникативно значимые ошибки, возникающие в иноязычной электронной коммуникацииразрабатывалась методика обучения студентов неязыковых специальностей иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектовпроводилось опытное обучение с использованием разработанной методикиосуществлялись оформление и публикация результатов исследования.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

— описана структура компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации;

— определены цели и отобрано содержание обучения иноязычной электронной коммуникации студентов неязыковых специальностейвыявлены коммуникативно значимые ошибки, возникающие в электронной коммуникации на родном и иностранном языкеопределены возможности телекоммуникационных проектов для формирования и развития компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникацииразработана методика обучения ИЭК в неязыковом вузе на основе телекоммуникационных проектов.

Теоретическая значимость работы заключается в описании лингво-методических основ обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузесистематизации современных подходов к интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языкуобосновании возможности использования ТК-проектов для развития компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникацииразработке принципов интеграции ТК-проектов в учебный процесс для обучения ИЭК.

Практическая значимость исследования состоит в разработке методических требований к организации ТК-проекта в неязыковом вузесоздании комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭКэкспериментальной проверке методики обучения иноязычной электронной коммуникации на основе ТК-проектовразработке рекомендаций по адаптации разработанной методики с учетом особенностей обучающихся и условий обучения.

Опытное обучение проводилось в группе учащихся лингвистической школы г. Новосибирска (в рамках первого этапа исследования) — в трех группах студентов факультета гуманитарного образования Новосибирского государственного технического университета (НГТУ) — в группе студентов факультета летательных аппаратов НГТУв группе магистрантов факультета бизнеса НГТУ (в рамках второго этапа исследования). Все занятия на втором этапе проводились в компьютерном классе с мультимедийным оборудованием и доступом в Интернет.

Результаты диссертационного исследования были представлены на восьми международных и двух региональных научно-практических конференциях: EuroCALL (Секешфехервар, Венгрия, 2008) — «Языки в современном мире» (Москва, 2007) — «Учитель, ученик, учебник» (Москва, 2006) — «Информационно-коммуникационные технологии в преподавании иностранных языков» (Москва, 2004, 2006, 2008) — 12th NATE-Russia International Conference «Bridging Cultures and People through English» (Новосибирск, 2006) — «Иностранные языки в дистанционном обучении» (Пермь, 2005) — «Информатика и лингвистика» (Омск, 2005) — «Опыт и перспективы развития дистанционного обучения в Сибири» (Новосибирск, 2004) — а также в рамках Международной летней школы для молодых исследователей (Томск, 2006) — на региональном семинаре для преподавателей английского языка (Омск, 2006) — в рамках зимней и летней методической школы Новосибирской ассоциации преподавателей английского языка (NovELTA, Новосибирск, 2007, 2008, 2009) — на научной сессии и методическом семинаре для преподавателей иностранных языков в Новосибирском государственном техническом университете (2005, 2006). Результаты исследования отражены в восьми научных статьях, материалах шести докладов и тезисах двух докладов, включенных в программы научных конференций.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования и включает введение, две главы, заключение, список использованных источников на русском, английском, немецком и французском языках и семь приложений.

Выводы.

1. Целью обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе является формирование и развитие компетенции в сфере ИЭК, включающей коммуникативные компетенции (лингвистическую, социолингвистическую и прагматическую), общие компетенции (социокультурную, межкультурную и экзистенциальную) и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (в области работы со средствами электронной коммуникации в целом и работы с конкретными средствами ЭК — электронной почтой и форумом). При этом компетенция в сфере ИЭК, безусловно, объединяет не все коммуникативные и общие компетенции, а только те из них, которые необходимы для осуществления коммуникации на иностранном языке в электронной среде.

2. Результаты анализа коммуникативно значимых ошибок, допущенных студентами в коммуникации на родном (русском) и изучаемом (английском) языке, показал, что ошибки, связанные с недостаточным уровнем ряда общих и ИКТ-компетенций, очень похожи в ЭК на родном и изучаемом языке. Ошибки, характерные только для иноязычной электронной коммуникации, обусловлены недостаточно высоким уровнем языковых и речевых компетенций в сфере ЭК, социолингвистической компетенции, прагматической функциональной компетенции, межкультурной компетенции. Таким образом, цели и содержание обучения ИЭК в каждом конкретном случае должны корректироваться с учетом уровня сформированности у студентов компетенции в сфере ЭК на родном языке — а именно, таких ее составляющих, как социокультурная, экзистенциальная и ИКТ-компетенция.

3. Основными компонентами содержания обучения ИЭК являются коммуникативный (функциональный) минимум — список интенций, а также языковой и речевой материал, знания и умения, обеспечивающие их реализацию: речевой и языковой минимумысоциолингвистический и дискурсивный минимумсоциокультурные, экзистенциальные, межкультурные знания и умениязнания и умения в сфере ИКТжанры электронной коммуникациитексты для ознакомления. Для учебно-профессиональной ИЭК наиболее частотными интенциями являются установление контакта, поддержание контакта, самопрезентациявосстановление контакта после перерыва / коммуникативной неудачизапрос и предоставление информации и др. Основными жанрами учебно-профессиональной ИЭК можно считать электронное письмо и сообщение на форуме. Тексты для ознакомления включают адаптированные тексты о сетевом этикете, примеры удачных и неудачных электронных писем, сообщения на форумах сайтов, посвященных языковому обмену, а также сообщения на профессиональных форумах и в списках рассылки.

4. Успешность использования проектов в обучении иностранному языку в целом и ИЭК в частности во многом зависит от всестороннего учета особенностей проектов разных типов. В качестве одного из методических оснований для классификации проектов в диссертации предлагается способ их интеграции в процесс обучения иностранному языку. По данному критерию представляется целесообразным подразделить проекты на три группы: а) внеаудиторные проекты, не связанные с курсом обучения иностранному языкуб) проекты как основные самостоятельные структурные единицы учебного курсаи в) проекты, интегрированные в традиционный курс обучения иностранному языку (завершающие изучение определенной темы или проводимые в ходе ее изучения). Результаты опытного обучения показали, что наиболее эффективным способом интеграции проектов в процесс обучения иностранному языку является реализация проектов в традиционных курсах обучения иностранному языку в процессе изучения какой-либо темы, поскольку она дает студентам возможность сразу использовать изученный материал в реально-коммуникативных ситуациях. Интеграция традиционной и проектной учебной деятельности студентов должна осуществляться на содержательном, методическом и техническом уровне. Работу над проектом рекомендуется осуществлять и на занятиях, и во внеаудиторное время.

5. Для эффективной интеграции телекоммуникационного проекта в курс обучения иностранному языку в вузе преподавателю необходимо быть готовым к предотвращению и решению ряда проблем организационного и методического характера, связанных с поиском партнеров, планированием проекта, обеспечением студентам условий для участия в проекте, распределением студентов на микрогруппы и организацией иноязычной электронной коммуникации в проекте и за его рамками. В частности, при поиске партнеров для ТК-проекта необходимо учитывать такие критерии, как цели обучения, тип курса, профиль обучения, специальность, возраст студентов, количество студентов в группе, уровень владения изучаемым языком, имеющиеся средства электронной коммуникации и т. д. Для оценки и самооценки работы студентов в проекте и конечного продукта проекта целесообразно применять бланки критериальной оценки и анкеты. Представляется необходимым осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке не только между студентами — партнерами по проекту, но и внутри группы, а также в рамках взаимодействия между студентами и преподавателем. При этом рекомендуется использовать средства ЭК с интерфейсом на изучаемом языке.

6. Комплекс упражнений и заданий призван обеспечить связь между работой студентов в рамках традиционных занятий и их проектной деятельностью и обеспечивать развитие всех компетенций, выделенных в качестве целей обучения иноязычной электронной коммуникации в учебно-профессиональной сфере и необходимых для успешной реализации проекта. В разработанном комплексе упражнений и заданий учебные действия отбираются и группируются в соответствии с двумя критериями: этапом реализации ТК-проекта и типом развиваемой с их помощью компетенции. В каждой группе выделяются языковые и речевые упражнения и условно-коммуникативные исполнительские заданияфункции реально-коммуникативных заданий выполняет деятельность в рамках ТК-проекта.

7. Для измерения исходного уровня сформированности компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации у студентов и приращения данной компетенции в результате проекта целесообразно осуществлять входной и итоговый контроль. Возможно проведение как комплексного контроля всех составляющих компетенции в сфере ИЭК, так и контроля отдельных составляющих данной компетенции.

8. Результаты трех телекоммуникационных проектов, организованных в рамках опытного обучения на основе предложенной методики, позволили сделать вывод о том, что благодаря участию в данных проектах студенты значительно повысили уровень своей компетенции в сфере учебно-профессиональной иноязычной электронной коммуникации. Некоторые студенты после завершения проектов продолжили общение со своими партнерами на изучаемом языке по электронной почте.

Заключение

.

Современный период жизни общества характеризуется интенсивным развитием электронной коммуникации и постоянным повышением ее значимости для учебной и профессиональной деятельности. Электронная коммуникация представляет собой новую, стремительно распространяющуюся форму общения, которая сочетает в себе признаки и устной, и письменной речи и обладает своими лингвистическими и социально-психологическими особенностями. Специфика электронной коммуникации во многом связана с ее опосредованностью виртуальной средойзависимостью от программных и аппаратных средствразделенностью участников в пространстве и / или во времениособенностями коммуникационных ресурсов (маленькой скоростью набора текста, с одной стороны, и возможностью использовать гипермедиа, с другой) — относительной демократичностью и анонимностьюпочти безграничными возможностями межкультурной коммуникации.

Благодаря этим и другим особенностям электронная коммуникация предоставляет для обучения иностранному языку ряд важных преимуществ: возможность общаться с собеседниками, близкими по возрасту, интересам, уровню владения изучаемым языком, а также по другим характеристикамиспользование иностранного языка для общения с носителями языка и изучающими этот же язык как иностранныйповышение мотивации к изучению иностранного языканаличие выбора между различными типами и жанрами коммуникациивозможность использовать различные опоры, перечитывать и редактировать сообщения перед их отправлениемпсихологическую безопасность общения, снятие языкового барьера.

В то же время в связи с тем, что в рамках электронной коммуникации мнение коммуникантов друг о друге, эффективность коммуникации и сама возможность ее продолжения напрямую зависят от степени адекватности электронных сообщений, которыми обмениваются собеседники, специалисты говорят о необходимости специального обучения электронной коммуникации на родном и иностранном языках. Для иноязычной электронной коммуникации это особенно актуально, поскольку она обладает дополнительными особенностями, обусловленными традициями письменной и электронной коммуникации в разных странах, особенностями межкультурного общения и значительным влиянием конвенций англоязычной коммуникации на ЭК в разных культурах. Необходимость обучения иноязычной электронной коммуникации студентов вузов, в том числе неязыковых, подтверждается, в частности, опытом преподавателей, которые, организуя взаимодействие своих студентов с представителями других стран, сталкиваются с тем, что такое взаимодействие оказывается менее результативным, чем ожидалось, именно из-за низкого уровня компетенции студентов в сфере ИЭК.

В настоящий период происходит интенсивное становление системы обучения ЭК на родном и иностранном языках. В сфере обучения иноязычной электронной коммуникации актуальными являются такие задачи, как уточнение принципов, целей и содержания обучения ИЭК с учетом возраста обучающихся, профиля обучения, уровня владения изучаемым языком, наличия / отсутствия языковой средыоценка эффективности различных методов, технологий, приемов и средств формирования, развития и контроля уровня сформированности компетенции в сфере ИЭКразработка комплексов упражнений и заданий для обучения различным аспектам ИЭКопределение оптимальных принципов интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языку и ряд других задач. Часть этих задач решалась в рамках данного исследования.

Анализ ряда очных, дистанционных и комбинированных курсов обучения иностранному языку позволил сделать вывод о том, что в настоящее время ИЭК интегрируется в процесс обучения в качестве средства обучения, цели обучения или и средства, и цели обучения. В первом случае ИЭК используется как средство формирования, развития и контроля различных составляющих иноязычной коммуникативной компетенции, а также как средство организации учебного процесса. Во втором случае студенты приобретают некоторые знания об особенностях ИЭК, но не получают опыта участия в учебной или реальной иноязычной электронной коммуникации. Наиболее же эффективными для обучения ИЭК могут считаться курсы, в рамках которых иноязычная электронная коммуникация является и целью, и средством обучения, в частности, специальные курсы ИЭК.

Представляется, что дальнейшее развитие системы обучения ИЭК должно осуществляться с учетом гуманизации, культуроведческой социоло-гизации и экологизации образования, с опорой на современные достижения компьютерной лингводидактики, с ориентацией на обучение через всю жизнь и интеграцию представителей различных культур в мировое сообществов соответствии с компетентностным, коммун и кативно-деятельностным и лич-ностно ориентированным подходом.

Одним из методов обучения, позволяющих интегрировать данные принципы, является метод проектов, в настоящее время широко применяющийся в преподавании иностранных языков. Возможности данного метода для обучения иностранному языку значительно расширяются за счет использования ИКТ. Проекты, реализуемые с помощью информационных технологий, позволяют развивать у обучающихся специфические иноязычные компетенции в таких сферах, как поиск информации в иноязычных электронных источникахвосприятие электронных текстов на иностранном языкеработа с электронными словарями, справочниками и программами-переводчикамисоздание и ведение банков данных мультимедийной информации на иностранном языке («поисковые проекты») — создание текстов на иностранном языке для веб-сайтов, электронных иллюстративных материалов к устному выступлению, ведение блогов и т. д. («дискурсивные проекты»).

Телекоммуникационные проекты — одна из основных разновидностей ИКТ-проектов — предоставляют изучающим иностранный язык такие дополнительные возможности, как участие в аутентичной межкультурной коммуникациисовместное решение теоретических и практических проблемсовместная работа в интернациональном коллективе в электронной среде. В связи с этим ТК-проекты все чаще используются в обучении иностранному языку для развития различных составляющих иноязычной коммуникативной компетенции, а также межкультурной компетенции.

В данном исследовании изучались возможности телекоммуникационных проектов для формирования и развития всех компонентов компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации — коммуникативных компетенций (лингвистической, социолингвистической, прагматической) — общих компетенций (социокультурной, межкультурной, экзистенциальной) и ИКТI компетенции.

Для обеспечения эффективного развития компетенции студентов неязыковых вузов в сфере ИЭК на основе телекоммуникационных проектов в диссертации была предложена методика, отвечающая следующим требованиям:

— ориентация обучения ИЭК в неязыковом вузе на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде, т. е. к участию в асинхронной ИЭК с помощью набранных на клавиатуре электронных сообщений — электронных писем и сообщений на форуме;

— направленность на формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, которая включает в себя общие и лингвистические компетенции и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и связана со знанием различных особенностей ИЭК, а также с умением и готовностью эффективно использовать ее возможности и учитывать ее недостатки;

— применение телекоммуникационных проектов, интегрированных в традиционные курсы обучения иностранному языку и проводимых в процессе или по окончании изучения определенной темы;

— наличие комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭК, направленного на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в телекоммуникационных проектах.

В результате анализа коммуникативно значимых ошибок, допущенных студентами неязыкового вуза в ЭК на родном и иностранном языке, и вызванных данными ошибками коммуникативных неудач была выявлена необходимость корректировать цели обучения ИЭК с учетом сформированности компетенции в данной сфере на родном языке.

С учетом целей обучения ИЭК были сформированы коммуникативный минимум (интенции) — языковой, речевой, социолингвистический, дискурсивный минимумы, обеспечивающие его реализациюа также списки знаний и умений в сферах социокультурной, экзистенциальной, межкультурной компетенции и ИКТ-компетенций, также необходимых для реализации выделенных интенций.

В рамках методики обучения ИЭК были уточнены принципы интеграции ТК-проектов в курс обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Среди таких принципов были выделены следующие:

— реализация ТК-проекта в ходе изучения определенной темы в рамках курса обучения иностранному языку, предоставляющая студентам возможность сразу использовать изученный материал в реально-коммуникативных ситуациях;

— интеграция традиционной и проектной учебной деятельности студентов на содержательном, методическом и техническом уровне, в частности с помощью специально разработанного комплекса заданий и упражнений;

— работа над ТК-проектом и на занятиях, и во внеаудиторное время;

— поиск партнеров для ТК-проекта с учетом таких критериев, как уровень обучения, профиль обучения, специальность, уровень владения изучаемым языком;

— осуществление ИЭК не только между студентами — партнерами по проекту, но и внутри группы, а также в рамках взаимодействия между студентами и преподавателем;

— использование средств ЭК и виртуальных сред обучения с интерфейсом на изучаемом языкеосуществление входного и итогового контроля уровня сформированное&tradeкомпетенции в сфере ИЭК с помощью тестирования, анкетирования и создания электронных сообщений на иностранном языке для реальных или потенциальных партнеров по проектуиспользование бланков критериальной оценки и анкет для оценки и самооценки работы студентов в проекте и результатов проекта.

Результаты опытного обучения подтвердили, что разработанная методика эффективна для обучения студентов неязыковых специальностей иноязычной электронной коммуникации. Благодаря участию в реализованных ТК-проектах студенты значительно повысили уровень своей компетенции в сфере ИЭК. Кроме того, результатами данных проектов стали преодоление языкового барьера и повышение мотивации студентов к дальнейшему участию в реальной электронной коммуникации на изучаемом языке.

Данная методика была реализована в обучении студентов различных факультетов (гуманитарного образования, летательных аппаратов, бизнеса), разного возраста (от 17 до 23 лет), с различным уровнем владения английским языком (от А1 до В2), что может служить доказательством возможности успешной адаптации методики к различным коммуникативным потребностям, особенностям учащихся и условиям обучения. Данная методика может использоваться для обучения как асинхронной, так и синхронной ИЭК в различных сферах общения — научной, профессиональной, деловой, обиходно-бытовой и т. д.

Адаптация методики к индивидуальным особенностям студентов и их уровню владения иностранным языком возможна за счет изменения количества и степени детализации развиваемых компетенций и количества интенций в коммуникативном минимумеварьирования заданий и упражнений, в том числе выполнения части заданий, не связанных с развитием лингвистических компетенций, на родном языкевыбора соответствующей темы, цели и проблемы проектавыбора наиболее подходящего средства ЭК (форума, электронной почты, чата и т. д.).

Разработанная методика может также успешно применяться в рамках дистанционных курсов обучения иностранному языку. В этом случае уделить внимание реализации базовых интенций посредством ИЭК необходимо уже в самом начале курсав рамках же телекоммуникационного проекта целью обучения могут стать более детализированные компетенции, а содержанием обучения — более сложные интенции.

Кроме того, методика может быть адаптирована для обучения электронной коммуникации на родном языке за счет увеличения количества интенций в коммуникативном минимуме, трансформации заданий и упражнений, направленных на развитие лингвистических компетенций, возможного включения в число партнеров по проекту представителей каких-либо организаций / специалистов в определенной сфере и т. д.

Результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о том, что телекоммуникационные проекты могут успешно использоваться для обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковых вузах.

По сравнению с традиционными видами учебной деятельности и электронной перепиской, осуществляемой студентами по своей инициативе во внеаудиторное время, ТК-проекты предоставляют для обучения ИЭК такие дополнительные возможности, как участие в аутентичной ИЭК с целью получения информации или организации совместной деятельностиподготовка электронных информационных продуктов на иностранном языке для реального адресатаиспользование изучаемого языка для решения экстралингвистических задач в рамках ИЭК.

Таким образом, ТК-проекты позволяют эффективно формировать и совершенствовать компетенции в сфере межкультурной коммуникации и иноязычной электронной коммуникации, которые действительно необходимы студентам неязыковых вузов для осуществления учебной и профессиональной деятельности. В связи с этим представляется, что реализация ТК-проектов является одним из перспективных направлений развития системы обучения ИЭК в неязыковых вузах.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.А. Метод проектов // Вопросы Интернет-образования. -№ 35. 2006. — http://vio.fio.ru/vio35/cdsite/Articles/artl3.htm
  2. Э.Г. Теория и практика преподавания русского языка как иностранного с помощью компьютерных технологий: автореф. дис.. д-ра пед. наук. М., 1996. — 38 с.
  3. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). М., 1999. — 471 с.
  4. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Электронная версия // Грамота.ру. -2002. — http://slovari.gramota.ni/portalsl.html#az
  5. М.П. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся девятого класса якутской школы на основе метода телекоммуникационных проектов: На материале английского языка: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. СПб, 2005. — 196 с.
  6. А.А. Определение основных задач преподавателя в организации учебного процесса с помощью компьютерных средств обучения // Иностранные языки. Материалы конференции (21 — 23 мая 2002 г.). — СПБ: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. 131 с.
  7. Н.В. Компьютерные технологии в обучении иностранному языку: Учебное пособие. Калининград: Изд-во КГУ, 2002. — 102 с.
  8. Т.В. Это же Ниагарский водопад! // Учительская газета. № 45 (10 074). — 8 ноября 2005. -http://www.ug.ru/?action=topic&toid=l 1572
  9. А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. -М.: Рус. яз., 1990. 166 с.
  10. А.А. Лингвистический дизайн Web-страниц: монография. — М.: Изд-во РУДН, 2003. 202 с.
  11. К. Как надо (и как не надо) пользоваться электронной почтой // КомпьютерПресс. — 1999. № 2. — http://www.compress.ru/article.aspx?id=9695&iid=409
  12. Ю.Д., Войскунский А. Е., Смыслова О. В. Интернет: воздействие на личность // Гуманитарные исследования в Интернете. 2000. — http://www.relarn.ru:8080/human/pers.html
  13. Т.Н. Обучение иностранных студентов и специалистов нефилологического профиля деловому письму с использованием дистанционных технологий: автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 2005. 24 с.
  14. Н.Д. Только для терпеливых. Этапы проектной деятельности и роли участников // Учительская газета, № 45 (10 074). 8 ноября 2005. -http://www.ug.ru/?action=topic&toid=T 1571
  15. Т.М. Структура и содержание профессиональной компетенции филолога: дис.. д-ра пед. наук. М., 2000. -476 с.
  16. Т.М., Игнатьева О. П. Типы ошибок в речи инофона // Портал поддержки образования в Российской Федерации Testor.ru. Материалы Четвертой Интернет-конференции. 2006. -http://www.testor.ru/files/Conferens/problurvlad/ErrorType.doc
  17. О.И. О работе над проектом по учебнику «Happy English 2» // Иностранные языки в школе. — 1997. № 3. — С.25−27.
  18. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. — 444 с.
  19. Е.П. Человек в информационном мире // Перспективы социальной психологии. — М.: АспектПресс, 2002. — http ://psynet.by .ru/texts/bel3 .htm
  20. Е.П. К проблеме групповой динамики сетевого сообщества // Флогистон. 2000. — http://flogiston.ru/articles/netpsy/virtgroups
  21. Е.П., Жичкина А. Е. Стратегии самопрезентации в Интернет и их связь с реальной идентичностью // Флогистон. — 1999. -http://flogiston.ru/articles/netpsy/strategy (1999а)
  22. Е.П., Жичкина А. Е. Пространство, населенное Другими // Интернет. 1999. — № 16. — http://www.gagin.ru/internet/16/28.html (19 996)
  23. А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. — 10 сентября. — http://www.eidos.ru/journal/2005/0910−12.htm
  24. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Просвещение, 1977. — 288 с.
  25. М.А. Структура и содержание информационно-коммуникационной компетенции преподавателя русского языка как иностранного: дис. д-ра пед. наук: 13.00.02. М., 2006. — 481 с.
  26. М.А., Гарцов А. Д., Ельникова С. И., Жуков Д. О., Руденко-Моргун О.И. Компьютерная лингводидактика: теория и практика: Курс лекций / Под ред. А. Д. Гарцова. М: Изд-во РУДН, 2006. — 211 с.
  27. М.А., Кочетурова Н. А. Эффективная электронная коммуникация (электронная почта) // Информационные технологии в образовании.- 2006. № 4 (13). — http://bit.edu.nstu.ru/archive/issue-4−2006/effektivnayaelektronnayalcommunikatsiya
  28. М.А. Компьютерная лингводидактика: Учеб. пособие. — Москва: Флинта, 2005. 215 с.ил. (2005а).
  29. М.А. Профессиональная информационно-коммуникационная компетенция преподавателя иностранного языка: монография / М. А. Бовтенко. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2005. — 244 с. (20 056).
  30. М.А. Методические материалы: Filamentality // Веб-сайт Центра лингвометодических информационных ресурсов ИДО НГТУ. — 2004.- http://www.itlt.edu.nstu.ru/filamentality.php
  31. А.Н., Ускова О. А. Дистанционное обучение русскому языку как иностранному и его интеграция в учебный процесс // Мир русского слова. 2004. — № 4(21). — С. 59−67.
  32. А.Н. Виртуальная среда обучения русскому языку как иностранному: лингвокультурологический аспект: Монография. — М.: МАКС Пресс, 2008. 320 с.
  33. В.А., Сериков В. В. Компетентностная модель: от идеи к образовательной программе // Педагогика. 2003. — № 10. — С. 8−14.
  34. Г. К. Концептуальные подходы к построению модели формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2004. — № 1. — С. 93−105.
  35. Д.Ю. Формирование и использование комплекта учебно-методических и электронных средств для развития коммуникативных умений иноязычного общения: на примере английского языка: дис. канд. пед. наук: 13.00.02. РАО, Москва, 2008.
  36. Э.В. Учебный проект как средство мотивации изучения иностранного языка у студентов неязыкового вуза (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2002. — 25 с.
  37. JI.O. Опыт классификации ошибок, свойственной письменной речи //Вестник Омского университета. Вып. 2. Омск, 1998. — С. 72−75. — http://www.omsu.omskreg.ru: 8001/vestnik/articles/y 1998-i2/a072/article.html#begin
  38. . Е.А. А поговорить? Интернет как лингвистический феномен // Мир медиа XXI. 1999. — № 1. http://npi.iip.net/mirmedia/99l/spravochnikl/but.html
  39. T.JI. Мировоззрение в духе прав человека // Учительская газета. 2003. -№ 14.- http://www.ug.ru/03.14/pg6.htm
  40. Т.В. Компьютер как средство интенсификации процесса обучения русскому языку как иностранному (на начальном этапе): автореф. дис.. канд. пед. наук. — М., 1994. 44 с.
  41. Е.Ю. Практические вопросы использования Интернета при преподавании русского языка как иностранного // Материалы международной конференции «Информационные технологии в образовании-2002». 2002. — http://www.ito.Su/2002/II/2/II-2−573.html
  42. О.А. Использование технологии трехмерных виртуальных многопользовательских миров при обучении русскому языку как иностранному: автореф. дис.. канд. пед. наук. СПб., 2004. -23 с.
  43. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., пере-раб. и доп. — М.: «Русский язык», 1983. — 269 с.
  44. Л.П. Методические основы организации взаимодействия учителей иностранных языков в сетевых сообществах: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 2009. — 182 с.
  45. Л.П. Интернет на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2002. — № 3. — С. 39−41.
  46. А. Этика электронной почты // «Вестиик Московского городского научного общества терапевтов». 2006. — № 18 (сентябрь). — http://www.zdrav.net/analysis/mail
  47. Е.А., Юдина Т. Ф. и др. Компьютеры в обучении языку: проблемы и решения. М.: Русский язык, 1990. — 80 с.
  48. М.Г. Алгоритм определения перечня специальных квалификационных характеристик (компетентностей) // Интернет-журнал «Эй-дос». 2005. — 10 сентября. — http://www.eidos.ru/journal/2005/0910−25.htm.
  49. З.В. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе работы над международными телекоммуникационными проектами: дис.. канд. пед. наук: 13.00.01. — Челябинск, 2003. — 194 с.
  50. Е.В. Лингвокультурные барьеры компьютерно-опосредованной коммуникации: автореф. дис.. канд. филол. наук. Ульяновск, 2007. — 21 с.
  51. Г. А. Веб-квест технологии в обучении социокультурной компетенции. Английский язык, лингвистический вуз: автореф. дис.. канд. пед. наук. Пятигорск, 2004. — 18 с.
  52. М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1984. — 144 с.
  53. Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. — 19 с.
  54. О.В. Метафора как инструментарий познания (на материале терминов-метафор компьютерного интерфейса): автореф. дис.. канд. филол. Наук. Тверь, 2004. — 18 с.
  55. Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лин-гводидактика и методика: Учебное пособие. — М: Академия, 2006. — 334 с.
  56. А.Д. Электронная лингводидактика в системе инновационного языкового образования: автореф. дис.. д-ра пед. наук. — М., 2009. — 44 с.
  57. А.А. Модульный подход в формировании ключевых компетенций у обучаемых // Интернет-журнал «Эйдос». — 2005. 10 сентября. -http://www.eidos.ru/journal/2005/0910−24.htm
  58. А.В., Лукина Я. В. Из опыта работы над Интернет-курсом русского языка // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Круглые столы: Сборник докладов и сообщений. — СПб., 2003.-С. 121−127.
  59. .Ю., Кобозева И. М., Сабурова И. Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985. — с. 64−78.
  60. Е.И. Электронная коммуникация (тендерный анализ) // Общение, языковое сознание и межкультурная коммуникация. М.: Институт языкознания. — 2005. — http://www.textology.ru/public/goroshko2.html
  61. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление 520 300 Филология. — М.: Министерство образования РФ, 2000. -http://edu.ru/db/portal/spe/oszip/52 0300b2000.html (2000а)
  62. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки 230 200 Информационные системы. — М.: Министерство образования и науки РФ, 2005. — http://edu.ru/db/portal/spe/osoksozip/23 0200b2005.html (2005а)
  63. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность 351 200 Налоги и налогообложение. — М.: Министерство образования РФ, 2000. -http://edu.ru/db/portal/spe/gosold/! 30 100. htm
  64. Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. Учебное пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. — 118 с.
  65. , Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003.-288 с.
  66. Д.Б. Типология коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность: мат-лы I межд. конгр. М.: Изд-во МГУ, 2001. — с. 344.
  67. В.В. Образовательная технология: от приема до философии. М.: Сентябрь, 1996.- 112 с.
  68. М.И. Работать становится интереснее и учителю, и ученику. Из опыта внедрения метода проектов учителями технологии // Учитель. — № 1. январь-февраль 2002. — http://www.ychitel.com/journal/journ01−02/j ourn01−02P3.html
  69. Э.Г. Лингводидактический анализ качества владения иноязычной речью студентов продвинутого этапа // Лемпертовские чтения 6. — 2004. http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=156
  70. О.В. Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете: Монография. М.: МАКС Пресс, 2008. — 284 с.
  71. О.В. О специфике компьютерного дискурса // Русский язык: исторические судьбы и современность: мат-лы II межд. конгр. М.: Изд-во МГУ, 2004. — http://www.philol.msu.ru/~rlc2004/files/sec/16.doc (доступ: 12 февр. 2007).
  72. О.В. Графическая неоднородность как категория гипертекста // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. — № 6. — С. 91—103.
  73. И.И. Метод проектов в контексте личностно ориентированного образования: автореф. дис.. канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 2004. — 24 с.
  74. Л.А. Дидактическая интегрированная информационная среда для иностранных учащихся гуманитарных специальностей, изучающих русский язык как средство научного общения: автореф. дис.. д-ра пед. наук: 13.00.02. М., 2006. — 48 с.
  75. М.Ю. Обучение финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. СПб., 2006. — 244 с.ил.
  76. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений: В трех частях / Составители: Гальскова Н. Д., Ирисханова К. М., Стрелкова Г. В. М.: Изд-во МГЛУ, 2001. — 64 с.
  77. О.Е., Земская Е. А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. — С. 3064.
  78. А.Е. Социально-психологические особенности общения в Интернете // Флогистон. 1999. — http://flogiston.ru/projects/articles/refinf.shtml
  79. Зайцева Е.Н., Whatley J.E., Shaylor J. Collaboration Across Borders: успехи и неудачи международного телекоммуникационного проекта // Educational Technology & Society. 2005. — 8(1). — http://ifets.ieee.0rg/russian/dep0sit0ry/v8il/pdf/4.pdf
  80. Зачем россиянам Интернет? Пресс-выпуск № 1317 // Всероссийский центр изучения общественного мнения. 2009. -http://wciom.ru/novosti/press-vypuski/press-vypusk/single/12 441.html
  81. Э.Ф., Павлова A.M., Сыманюк Э. Э. Модернизация профессионального образования: компетентностный подход. М.: МПСИ, 2005. — 216 с.
  82. И.А. Ключевые компетентности как результативно-ключевая основа компетентностного подхода в образовании. Авторская версия. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.-38 с.табл.
  83. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. — 160 с.ил.
  84. И.А. Личностно-деятельностный подход к обучению русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. 1985. — № 5.
  85. И.А., Сахарова Т. Е. Проектная методика обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. 1991. — № 3. — с. 9−15.
  86. Н.С. Коммуникативная неудача как проявление деструкции педагогического дискурса: автореф. дис.. к. филол. наук. — Челябинск, 2001. 25 с. — http://www.gnpbu.ru/aref/Zubareva.htm
  87. В.В. Коммуникативные неудачи в зеркале детской речи (ранние этапы) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды междунар. конф. ДИАЛОГ-2003. М.: Наука, 2003. — с. 254−259.
  88. Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста. 2000. -http ://www. ivanoff.ru/rus/OZH WEB. htm#Oy н кци иГС
  89. Интернет в гуманитарном образовании: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Под ред. Е. С. Полат. М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 2001.-272 с.
  90. Интернет-обучение: технологии педагогического дизайна / Под ред. кандидата педагогических наук М. В. Моисеевой. М.: Издательский дом «Камерон», 2004. — 216 с.
  91. О., Акишина А. Учимся учить. Для преподавателя русского языка как иностранного. — М.: Русский язык. Курсы, 2004. — 256 с.
  92. Ш. Казарина О. Студенческий блог «The World of Language» // Центр лин-гвометодических информационных ресурсов ИДО НГТУ. — 2006. — http://www.itlt.edu.nstu.ru/articlel9kazarinao.php
  93. Е.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1987. — 230 с.
  94. Т.В. Изучение иностранных языков с помощью компьютера: в вопросах и ответах. СПб., 2001. — 190 с.
  95. М.В. Формирование умений межкультурного телекоммуникационного общения в процессе обучения английскому языку учащихся старших классов гимназий: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. СПб, 2005. -271 с.
  96. Н.И. Методико-дидактические принципы создания и использования мультимедийных учебных презентаций в обучении иностранному языку: автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 2003. — 17 с.
  97. Ключевые компетенции и образовательные стандарты. Стенограмма обсуждения доклада А. В. Хуторского в РАО // Интернет-журнал «Эйдос». 2002. — 23 апреля. — http://www.eidos.ru/journal/2002/0423-l .htm
  98. Н.М. Межкультурное общение: виртуальный опыт // Иностранные языки в школе. — 2005. — № 7. — С. 66.
  99. В.В. Методика проектной работы на уроках английского языка: Методическое пособие. — М.: «Дрофа», 2003. 93 с.
  100. А.Ю. Компьютеро-опосредованное общение как социальное явление: автореф. дис.. канд. социол. наук. СПб, 2000. -25 с.
  101. О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде (на примере английского языка). М.: Логос, 1998. — 127 с.
  102. , Л.В. Использование междисциплинарных телекоммуникационных проектов в обучении иностранному языку на материале куль-туроведения США, профильный уровень: дис.. канд. пед. наук: 13.00.02.-Тамбов, 2007.
  103. О.В. Речевые неудачи как продукт речемыслительной деятельности: автореф. дис.. д. пед. наук. М., 1998. -http://www.philol.msu.ru/~humlang/articles/refoka2.htm
  104. Е.Ю., Патаракин Е.Д. WikiWiki в организации учебного процесса // Материалы конференции «Свободное программное обеспечение в высшей школе», 28−29 января 2006 г., Переславль-Залесский. 2006. -http://heap.altlinux.ru/pereslavl2006
  105. Культура русской речи. Учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Грау-диной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРАМ, 1999.-560 с.
  106. Г. Е. Создание мультимедийного проекта на немецком языке в средней школе // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. — С. 40−42.
  107. Т.М. Использование проектных заданий на уроках английского языка. // Иностранные языки в школе. 1999. — № 4. — с. 19−21.
  108. Т.Л. Квест-технологии + метод проектов + Интернет = иноязычная коммуникативная компетенция // Информационные технологии в образовании. 2003. — http://www.ito.Su/2003/II/2/II-2−2596.html
  109. О.Ю. Культура речи как предмет изучения // Ученые записки. -Апрель 2006. № 1. — http://wwwl.novsu.ru
  110. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие / Ю. Рот, Г. Коптельцева. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006. 223 с.
  111. В. К проблеме лексикографического описания общенародного языка и профессиональных языков: Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии / Под ред. Б. Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1983. — С. 301−333.
  112. Методика преподавания русского языка как иностранного / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров и др. М.: Рус. яз., 1990. — 268 с.
  113. Методика преподавания русского языка как иностранного: Для зарубеж. филологов-русистов: (Включенное обучение) / Ип-т рус. яз. им. А.С. Пушкина- Под ред. А. Н. Щукина. — М.: Рус. яз., 1990. — 231 с.
  114. А.В. Некоторые психологические свойства и особенности Интернет как нового слоя реальности // Флогистон. 1999. -http://flogiston.rn/articles/netpsy/minakov
  115. , О.Д., Костомаров, В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1990.-268 с.
  116. С.Н. Жанровая специфика электронной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность: мат-лы II межд. конгр. М.: Изд-во МГУ, 2004. — http://www.philol.msu.ru/~rlc2004
  117. Е.И. Язык и специальность: Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. — М.: Русский язык, 1988. — 176 с.
  118. А.Ю. Использование проектного метода для формирования межкультурной компетенции // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. — 23 мая. — http://www.eidos.ru/journal/2005/0523.htm.
  119. Е.А. Обучение профессионально ориентированному диалогическому общению студентов в условиях учебной автономии средствами Интернет-чата: дис. канд. пед. наук: 13.00.02. Волгоград, 2008. — 209 с.
  120. А.В. Компетентность. Сущность понятия и его современное применение / Компетентность. — 2005. — № 1. -www.asms.ru/izdaniya/kompet/komp/5 010 307.pdf
  121. Н.В. Образовательные квест-проекты как метод и средство развития навыков информационной деятельности обучаемых // Вопросы Интернет-образования. 2002. — № 7. — http://vio.fio.ru/vio07
  122. А. Рассылаем приглашения по электронной почте: ошибки и советы // Микромаркетинг. Алексей Новиков об Интернете, маркетинге, рекламе и PR. 2007. — http://blog.micromarketing.ru/internet/mailing-fuck-ups
  123. , JI.A. Развитие межкультурной компетентности студентов педагогического университета на основе использования телекоммуникационных технологий: дис.. канд. пед. наук: 13.00.08. Омск, 2007. — 226 с.
  124. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: учеб. пособие для вузов / Е. С. Полат и др.- под ред. Е. С. Полат. -3-е изд., испр. и доп. — М.: Академия, 2008. 268 с.
  125. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. Департамент по языковой политике. — Страсбург, русская версия — Москва: МГЛУ, 2003. — 256 с.
  126. От практики к совершенству: методическое пособие / Под ред. B.C. Самсоновой. М., 2004. http://nmc.uvuo.ru/labSROopit/posobiemetodproektov.htm
  127. Отсутствие взаимного доверия в «виртуальных коллективах» снижает производительность труда // CISCO Systems. 2006. -http://www.cisco.com/web/RU/news/releases/txt/0821 .html
  128. Е.В. Высказывание и диалог // Русский язык. 2001. — № 37. — http://rus. 1 september.ru/2001 /37/24.htm
  129. Г1адучева Е. В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1982. — т. 41. — № 4. — С. 305 313.
  130. Л.И. Использование метода проектов на среднем этапе обучения иностранным языкам в общеобразовательной школе: автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 2005. — 20 с.
  131. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1985. — 208 с.
  132. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. — 276 с.
  133. Е.Д. Телекоммуникационные проекты в межкультурном обучении иностранному языку (немецкий язык, неязыковой вуз): дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. Саранск, 2003. — 272 с.
  134. Н.А. Жить и делать сегодня // Учительская газета. — № 52 (9977). 23 декабря 2003. — http://www.ug.ru/?action=topic&toid=3013
  135. К.Р. Современная компьютерная лингводидактика // Научно-техническая информация (НТИ). Серия 2. Информационные процессы и системы. 1991. — № 4. — с. 26−29.
  136. Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. № № 2, 3. — 2000. — с. 3−10.
  137. Е.С. Типология телекоммуникационных проектов // Наука и школа. 1997. — № 4. — http://www.ioso.ru/distant/library/publication/types.htm
  138. Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика: Учебное пособие. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. — 368 с.
  139. Р.К. Новые информационные технологии и медиа лингвистика // Материалы II Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». М., 2004. — с. 484.
  140. Р.К. Виртуальная коммуникация и лингвистика // Методы современной коммуникации. Вып. 1. М.: МГЛУ, 2003. — С. 22−31.
  141. Н.С. Социокультурные аспекты феномена виртуальной коммуникации в русскоязычной сети Интернет: автореф. дис.. канд. соц. наук. М., 2006. — 25 с.
  142. А., Малер К. Виртуальный кампус как основа дистанционного обучения русскому языку // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Круглые столы: Сборник докладов и сообщений. СПб., 2003.-С. 169−171.
  143. Л.К. Интернет-ресурсы в преподавании английского языка в высшей школе: монография: классификация, критерии оценки, методика использования. / Л. К. Раицкая- МГИМО (У) МИД России, каф. англ. яз. № 5. М.: МГИМО-Университет, 2007. — 190 с.
  144. А.Э. Развитие социокультурной компетенции обучающихся в условиях Интернет-проектов: дис.. канд. пед. наук: 13.00.01. — Казань, 2007.- 187 с.
  145. О.А. Англоязычный чат как средство обучения // Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам: тезисы докл. I Межд. науч.-практ. конф. М.: Изд-во МГУ, 2004. — с. 135−140.
  146. Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. — М.: Просвещение, 1991. 287 с.
  147. И.Н. Педагогическая компьютерно-опосредованная коммуникация. Теория и практика. М.: Логос, 2005. — 460 с. (2005а)
  148. И.Н. Педагогическая компьютерно-опосредованная коммуникация как прикладная область коммуникативных исследований / Educational Technology & Society. № 8(2). — 2005. http://ifets.ieee.Org/russian/depository/v8i2/html/4.html (20 056).
  149. И.Н. Педагогическая и профессиональная коммуникация в академических Интернет-сообществах // Сборник научных трудов «Актуальные проблемы теории коммуникации». — СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2004.-С. 314−331. (20 046).
  150. И.Н. Учебная компьютерно-опосредованная коммуникация: теория, практика и перспективы развития / Educational Technology & Society. 2003. — 6(2). — pp. 160−175. http://ifets.ieee.org/russian/depository/v6i2/html/s4.html (2003a).
  151. Российский портал открытого образования: обучение, опыт, организация / Отв. ред. В. И. Солдаткин. М.: МГИУ, 2003. — 508 с.
  152. Российский языковой портфель (для филологов) / Составители: Гальско-ва Н.Д., Ирисханова И. М., Стрелкова Г. В. М.: Изд-во МГЛУ, 2000. — 51 с.
  153. Рот Ю. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие / Ю. Рот, Г. Коптельцева. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006. 223 с.
  154. Руденко-Моргун О. И. Компьютерный языковой курс как учебник нового типа: автореф. дис.. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1994.-48 с.
  155. Т.С. Применение новых технологий в обучении английскому языку студентов информационно-технологических специальностей: автореф. дис.. канд. пед. наук. -М., 2005. — 19 с.
  156. В.Н., Солопова Н. К. Развитие (эволюция) метода проектов в системе школьного образования // Форум веб-сайта «Всероссийский Интернет-педсовет». — 2005. — http://pedsovet.org/forum/index.php?showtopic=307
  157. С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде // Сборник научных трудов «Актуальные проблемы теории коммуникации». — СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2004. С. 52−74. — http://www.noungi.ru/E-LIBRARY/mkk/ЗЗ .гаг
  158. А.И. Англоязычное влияние на немецкий компьютерный дискурс // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1. Воронеж, 2001. — http://tpl 1999.narod.ru/WebLSE2001/Samar.htm
  159. Т.П. Компьютерный консалтинг в самообучении иностранным языкам. Монография / Под редакцией проф. Н. В. Барышникова. Пятигорск: ПГЛУ, 2005. — 174 с.
  160. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В. В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1996.-238 с.
  161. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт интернешнл, 1991.-305 с.
  162. Н.А. Категории «компетентность» и «компетенция» в современной образовательной парадигме // Вестник ОГУ. — 1999. № 3. — с. 51−58.
  163. В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. — М.: Издательская корпорация «Логос», 1999. —272 с.
  164. Сетевой этикет // «Евросайт». — http://www.euro-site.ru/article.php?idn=924
  165. В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981. -248 с.
  166. Ф.О. Искусство общения в Интернете. Краткое руководство. -М.: Вильяме, 2006. 240 с.
  167. Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. Ярославль, 2004.-224 с.
  168. М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге: На материале английского языка: дис.. канд. филол. наук. — Москва, 2003.- 165 с.
  169. Советы для эффективной переписки по электронной почте // Подходящая работа Job Fit. — 2009. — http://www.jobfit.ru/2009/01/soveti-dlja-effektivnoj-perepi.html
  170. Современные технические средства в обучении русскому языку как иностранному / Под ред. В. Г. Логиновой, Н. Н. Самуйловой. М.: Русский язык, 1989.- 157 с.
  171. А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. — СПб., 1996.-320 с.
  172. Е.И. Оптимизация процесса обучения иностранному языку в неязыковых вузах на основе компьютерных поддерживающих программ (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. пед. наук. — СПб., 2005.-22 с.
  173. Е.Н. Методическая подготовка и переподготовка учителя иностранного языка: интегративно-рефлексивный подход. Монография. -М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004. 336 с.
  174. И.А. Русское и финское коммуникативное поведение. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 90 с.
  175. Стратегия модернизации содержания общего образования. Материалы для разработки документов по обновлению общего образования. — М., 2001.-95 с.
  176. А.К. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Сетевой этикет» для студентов специальности «Управление информационными ресурсами». 2009. — http://yir.myl.ru/load/0−0-0−151−20
  177. Я.В. Проектная методика как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (немецкий язык, 2 курс): автореф. дис.. канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2003. -24 с.
  178. М.А. Теоретические основы создания и использования дистанционного курса обучения иноязычной письменной речи для студентов 2−3 курса лингвистического вуза (на материале английского языка): дис.. канд. пед. наук. М., 2005. — 338 с.
  179. М.А. Методические основы создания дистанционного курса (ДК) «Written English» для лингвистического вуза http://www.ioso.ru/distant/for%20teacher/25-l 1 -04/wenglish.htm
  180. Телекоммуникационные проекты в НГТУ (интервью с М.В. Зубрицкой) / Информационные технологии в образовании. 2004. — № 2. — http://bit.edu.nstu.ru/archive/issue-2−2004/telekommunikatsionnyeproektyvngtu56/
  181. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики.: учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. — 286 2. с.
  182. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000.-261 с.
  183. С.В. Ресурсы и службы Интернета в преподавании иностранных языков. — М.: Издательство Московского университета, 2003. 267 с. (2003а).
  184. С.В. Электронная почта в преподавании. Способы иитеграции и использования // Личная страница С. В. Титовой. 2003. — http://www.ffl.msu.ru/staff/stitova/article8.html
  185. И., Ракшенко Л. Нетикет: самые шокирующие email-ляпы // Деловая сеть RB.ru. 2007. -http://www.rb.ru/office/officestory/officestory/2007/ll/20/144 356.html
  186. B.C. Конфликт как феномен языка и речи // Известия Уральского государственного университета. Проблемы образования, науки и культуры. Выпуск 14. 2003. — № 27. — http://proceedings.usu.ru
  187. С.В. Информационная компетентность как педагогическая категория // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. — 10 сентября. -http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-l 1 .htm.
  188. С.В., Хуторской А. В. Информационная компетентность специалиста в системе дополнительного профессионального образования // Интернет-журнал «Эйдос». 2004. — 22 июня. — http://www.eidos.ru/journal/2004/0622−09.htm
  189. Г. Н. РКИ в новых условиях киберкоммуникации // Русский язык за рубежом, 2002. № 2. — 2002. — С. 66−69.
  190. Г. Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М.: Изд-во РУДН, 2004. — 380 с.
  191. Г. Н. Об особенностях адаптации компьютерно-сетевых заимствований // Вестник РУДН, сер. Лингвистика. — 2003. — № 4. — С.99−105.
  192. Г. В. Опыт организации внеклассной работы по созданию мультимедийного шоу // Иностранные языки в школе. — 2000. — № 4. — С. 33−40.
  193. О.Ю. Лингвокультура языковой личности в Интернет-коммуникации // Государственная служба. 2005. — № 5. — С.97−102. — http://www.rags.ru/akadem/all/37−2005/37−2005−97.html
  194. С.В. ЭВМ в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Русский язык, 1990. 81 с.
  195. Р.В. Проект на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2002. — № 6. — с. 35−38.
  196. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения: Учеб. пособ. — М.: Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 1998. 291 с.
  197. И.Д. Компетентностный подход как естественный этап обновления содержания образования. // Педагогика развития: ключевые компетентности и их становление: Матер. 9-й науч.-практ. конф. — Красноярск: Краснояр. гос. ун-т, 2003. с. 145.
  198. Л.П. Интернет-коммуникация и обучение иностранным языкам / Л.П. Халяпина- КемГУ. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. — 210 с.
  199. Л.П. Введение в дистанционное обучение иностранным языкам: Учебное пособие. — Кемерово: Кемеровский госуниверситет, 2000. -102 с.
  200. А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал «Эйдос». 2002. — 23 апреля. — http://www.eido s .ru/j ournal/2002/0423 .htm.
  201. Л.В. Культурные аспекты прагматического анализа речевых норм английского и русского языков // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Сб. научных трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995.-е. 117−124.
  202. М.С. Метод проектов в системе подготовки современного специалиста // Информационные технологии в образовании. — 1998. — http://www.ito.Su/1998/2/CHVANOV2.html
  203. В.В. Метод проектов в обучении иностранному языку студентов вузов юридических специальностей (на материале немецкого языка): ав-тореф. дис.. канд. пед. наук. — Тамбов, 2003. — 23 с.
  204. М.И. Методика обучения обучаемых старших классов созданию вторичных иноязычных текстов на материале аутентичной информации Интернета: автореф. дис.. канд. пед. наук. — М., 2003. — 16 с.
  205. И.Д. Метод проектов // Директор школы. № 3. — 1998. — с. 11−16.
  206. И.Д. Педагогическое проектирование: от методологии к реалиям // Методология учебного проекта. — М.: МИПКРО, 2001. с. 140−144.
  207. П.В. История метода проектов // Культурологический подход в образовании. Материалы IV Всероссийской Научно-практической конференции. 2005. — С. 51−55.
  208. Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В. Е. Гольдии. Саратов, 1997. — С. 88−98.
  209. Е.Я., Шмелев А. Д. Политический анекдот: типы коммуникативных неудач // Труды Международного семинара Диалог'2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Том 1. 2001. — http://www.dialog-21.ru/materials/archive.asp?f=l
  210. А.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / А. Н. Щукин. М.: ACT Харвест Астрель Хранитель, 2008. — 746 с.
  211. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. пособие для вузов / А. Н. Щукин. М.: Высш. шк., 2003. — 334 с.
  212. М.М. Метод проектов в школе двадцатого века. // Педагогический альманах. 2002. — № 11. -http://www.ort.spb.ru/nesh/njsl 1/epstl l. htm
  213. А.В. Использование информационных ресурсов сети Интернет: Учебное пособие. СПб.: ЛОИРО, 2003. — 37 с.
  214. Aho К. Teaching Digital Communication to All Students / Т. II. E. Journal (Technological Horizons in Education). 2005. -http://www.thejournal.com/articles/17 260
  215. Androutsopoulos J. Towards a typology of language contact in computer-mediated communication. 2004. -http://www.ncl.ac.uk/ss 15/papers/paperdetails.php?id=214
  216. Antonowa L., Breitung H. Hallo, Nachbarn! Grundkurs Deutsch fuer Erwach-sene. Muenchen, Moskau: Goethe Institut, 1997. — 112 s.
  217. Baath J. Assignments in distance education: An overview // Epistolodidaktika.1994. No. 1. — P. 13−20. http://www.cito.rn/gdenet/technology/interaction/postal/l
  218. Bauman J. Interactive Use of Email. Presented at TESOL’s 2000 Internet Fair, Vancouver, Canada, March 15, 2000. http://jbauman.com/ho.htrnl
  219. Belz J.A. Linguistic Perspectives on the Development of Intercultural Competence in Telecollaboration // Language learning & technology. 2003. — Vol. 7, Numer 2. — pp.68−99. — http://llt.msu.edu/vol7num3/belz
  220. Berge Z. Computer Conferencing and the On-line Classroom // International Journal of Educational Telecommunications. 1991. — 3(1). — p. 5−6. -httpV/www.cito.ru/gdenet/teaching/instruction/computer/l
  221. Bibeau R. L’ecole de Fan 2000 (une typologie des usages d’Internet dans une ecole virtuelle) // Conference au Forum de l’an 2000, Poitiers, mai 1998. -http://tecfa.unige.ch/tecfa/teaching/LME/lombard/articles/bibeau/bibeau-typologie.html
  222. Becker J.A.H., Stamp G.H. Impression Management in Chat Rooms: A Grounded Theory Model / Communication Studies. 2005. — Vol. 56. — P. 243−260.
  223. Burbidge N., Gray P., Levy Sh., Rinvolucri M. Letters / Series editor A. Maley. Oxford: Oxford University Press, 1996. — 142 p.
  224. Burgstahler S., Cronheim D. Supporting Peer-Peer and Mentor-Protege Relationships on the Internet / Journal of Research on Technology in Education. — 2001. Vol. 34(1). — P. 59−74. http://staff. Washington.edu/sherylb/jrte.01 .html
  225. Carter K.A. Type Me How You Feel: Quasi-Nonverbal Cues in Computer-Mediated Communication / Et Cetera. 2003. — Vol. 60 (1). — P. 29−39.
  226. Chafe A. Computer Mediated Communication in the Second Language Classroom // The Internet in Second Language Education. 1999. -http://www.cdli.ca/~achafe/commedlanghtml.htm
  227. Chapelle C.A. Computer Applications in Second Language Acquisition. Foundations for Teaching, Testing and Research. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 215 p.
  228. Chen Y.H. Computer Mediated Communication: The Use of CMC to Develop EFL Learners' Communicative Competence // Asian EFL Journal. 2005. —
  229. Volume 7. Issue 1. — Article 11. — http://www.asian-efl-journal.com/march05yhc.html
  230. Coffman S., Arret L. To Chat Or Not to Chat — Taking Another Look at Virtual Reference, Part 1 // Searcher. 2004. — Vol. 12. — No. 7. -http://www.infotoday.com/searcher/sep04/arretcoffman.shtml
  231. S. @go Tuesday // Pedagogies in Virtual Spaces: Writing Classes in the MOO. 1996. http://english.ttu. edu/lcairos/1.2/binder2.html?coverweb/Cogdill/gotuesday.ht ml
  232. Corder S.P. The Significance of Learner’s Errors // International Review of Applied Linguistics. 1967. — Vol.5. — P. 161−170.
  233. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.-272 p.
  234. Czubaj C.A. A Study of Studies: Cyberspace Communications // Education. -2002. Vol.123, (2). — P. 338−341.
  235. T. & Pethel M. Computer Mediated Communications // Emerging perspectives on learning, teaching, and technology / M. Orey (Ed.). 2005. -http://www.coe.uga.edu/epltt/cmc.htm
  236. Davies G. ICT4LT Homepage // Information and Communications Technology for Language Teachers (ICT4LT) / Davies G. (ed.). Slough: Thames Valley University, 2009. — http://www.ict41t.org/en/enhome.htm.
  237. Dodge B. WebQuest Taskonomy: A Taxonomy of Tasks. 1999. -http://webquest.sdsu. edu/taskonomy. html
  238. Donath R. Deutsch als Fremdsprache Projekte im Internet. — Stuttgart: Klett, 1998.-63 s.
  239. Dudeney G. The Internet and the Language Classroom. Cambridge Handbooks for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.- 181 p.
  240. Email Etiquette // KCI Reader-Based Writing Style Guide. -http://www.kcitraining.com/styleguide/book/emett.html
  241. Emmerson, P. Email English / P. Emmerson. Macmillan Publishers Limited, 2004. — 96 p.
  242. Evans V. Successful Writing. Upper-Intermediate. 2000. — 160 p.
  243. Ferdig R.E., Trammell K.D. Content Delivery in the 'Blogosphere' // T.H.E. Journal. February 2004 (перевод М.А. Бовтенко). -http://www.thejournal.com/magazine/vault/A4677D.cfm
  244. Fliss В. The Language of Email. 2003. -http://www.chass.utoronto.ca/~cpercy/courses/6362Flis2.htm
  245. Fried-Booth D.L. Project Work. Oxford: Oxford University Press, 1986. -87 p.
  246. Fried-Booth D.L. Project Work. New Ed. Oxford: Oxford University Press, 2004.- 128 p.
  247. Gallacher L. Project Work with Teenagers // Teaching English (BBC, British Council). -http://www.teachingenglish.org.uk/think/methodology/projectwork.shtml
  248. Gill A.H., Oberlander, J., Austin, E. Rating Email Personality at Zero Acquaintance // Personality and Individual Differences. 2006. — Volume 40. -P. 497−507. — http://www.cogsci.ed.ac.uk/~agill/papers/rep8.pdf
  249. Gitsaki C., Taylor R.P. Internet English (WWW-Based Communication Activities). Student’s Book. Oxford University Press, 2000. — 70 p.
  250. Granger C., Beaumont D. Generation 2000. Oxford: Heinemann, 1993.
  251. Gruener M., Hassert T. Computer im Deutschunterricht. — Muenchen: Langenscheidt, 2000. 195 s.
  252. Haase M. et. al. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer. Opladen, 1997. — S. 51−85.
  253. Haines S. Projects. Resource Material for Teachers. Harlow: Longman, 1989.- 108 p.
  254. Hamzah M. A Theoretical Rationale in the Application of Computer-Mediated Communication (CMC) in an English for Specific Purposes (ESP) Setting // AARE 2001 Conference Papers. 2001. http://www.aare.edu.aU/01 pap/hamO 1182. htm
  255. Hanna B.E., Nooy J. de. A Funny Thing Happened on the Way to the Forum: Electronic Discussion And Foreign Language Learning // Language Learning & Technology. Vol. 7. — No. 1. — 2003. — P. 71−85. -http://llt.msu.edu/vol7numl/hanna
  256. Hardisty D., Windeatt S. CALL. Oxford: Oxford University Press, 1989. -3rd impression, 1994. — 165 p.
  257. Harris J. Organizing and Facilitating Telecollaborative Projects // The Computing Teacher. 1995. — Volume 22, Number 5. — P. 66−69. -http://lrs.ed.uiuc.edu/Mining/February95-TCT.html
  258. Harris M., Mower D. World Class. Students' Book. Harlow: Longman, 1994.
  259. Hartman D.B., Nantz K.S. The Three Rs of Email. Risks, Rights and Responsibilities. Crisp Publications, 1995. — 153 p.
  260. Hulstijn J.H. The Use of Computer Technology in Experimental Studies of Second Language Acquisition: A Survey of Some Techniques and Some Ongoing Studies / Language Learning & Technology. Vol. 3. — No. 2. — 2000. -P. 32−43.
  261. Hult C. The New Century Handbook / Christine Hult, Thomas N. Huskin. -Needham: Allyn & Bacon, 1999. 870 p.
  262. Hutchinson T. Introduction to Project Work. Oxford: Oxford University Press, 1991.
  263. Hutchinson T. Project English. Oxford: Oxford University Press, 1997. — 19 P
  264. Hutchinson Т., Waters A. English for Specific Purposes. A Learning-Centred Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 11th printing 1996.- 183 p.
  265. Jones C., Bastow T. Inside Out, Advanced: Student’s Book. Oxford: Mac-millan, 2004.- 160 p.
  266. Krauss M. Exploring and Exploiting the Internet: Concepts and Practices for Teaching ESOL. 2000. — http:// www.lclark.edu/~krauss/pccworkshopfall2000 (доступ: 14янв. 2006).
  267. Lancien Т. Le Multimedia (Didactique des Langues Entrangeres). CLE International, 1998.- 128 p.
  268. Lane D.R. Computer-Mediated Competence: An Examination of Communicative Competence. Using the Modem as the Medium. 1997. -http://www.uky.edu/~drlane/techno/cmcompetence.htm
  269. Lee E.-K. Using Email in EFL Writing Classes / The Internet TESL Journal. -Vol. IV. No. 11. — 1998. — http://iteslj.org/Techniques/Lee-EmailWriting.html
  270. Leh A.S.C. Computer-Mediated Communication and Foreign Language Learning via Electronic Mail // Interactive Multimedia Electronic Journal of Computer-Enhanced Learning, 1 (2).— 1999. http://imej.wfu.edu
  271. Leu D.J.Jr. Internet project: Preparing students for new literacies in a global village // The Reading Teacher. 2001. — Volume 54, #6. -http://www.readingonline.org/electronic/RT/3−01Column/index.html
  272. Levy M. Computer-Assisted Language Learning. Context and Conceptualization. Oxford: Clarendon Press, 1997. — 298 p.
  273. Lewis G. The Internet and Young Learners. Oxford: Oxford University Press, 2004.
  274. March T. Working the Web for Education. Theory and Practice on Integrating the Web for Learning. 1997−2005. http://www.ozline.com/learning/theory.html
  275. March T. Webquests for Learning. 1998. -http://www.ozline.com/webquests/intro.html
  276. Mason R. Distance Education across National Borders // In Mary Thorpe and David Grugeon, eds., Open Learning in the Mainstream. Harlow, Essex: Longman Group Limited, 1994. — P. 297−308. http://www.cito.rU/gdenet/policy/global/collaboration/3
  277. McElhearn K. Writing Conversation: An Analysis of Speech Events in Email Mailing Lists / Revue Franchise de Linguistique Appliquee. Volume V — 1. — June 2000. — http://www.mcelhearn.com/cmc.html
  278. McNeill L. Teaching an Old Genre New Tricks: The Diary on the Internet // Biography: An Interdisciplinary Quarterly. 2003. — Vol. 26. — P. 26−48.
  279. Metz J.M. Computer-Mediated Communication: Literature Review of a New Context // Technology: An Electronic Journal for the 21st Century. April, 1994. — Volume 2. — Number 2. — P. 31−49.
  280. Mizrach S. The Electronic Discourse of the Computer Underground // Cybe-rAnthropology. 1996. — http://www.fiu.edu/~mizrachs/cudisc.html
  281. Morreale S.P., Spitzberg B.H., Barge J.K. Human Communication: Motivation, Knowledge, & Skills. Belmont, CA: Wadsworth, 2000. — 600 p.
  282. Morten F.P. Teaching Techniques for Computer-mediated Communication. -1998. http://home.nettskolen.nki.no/~morten/cmcped/fot/Chapter3.html
  283. Muehleisen V. Projects Using the Internet in College English Classes. A presentation given at the CALL: Basics and Beyond conference at Chubu University, Nagoya, Japan, on May 31, 1997. http://www.waseda.ac.jp/faculty/96 050/index-e.html
  284. Network-Based Language Teaching: Concepts and Practice / Ed. M. Warschauer, R. Kern. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. -240 p.
  285. Nowson S. The Language of Weblogs: A study of genre and individual differences. 2005. — http://homepages.inf.ed.ac.uk/s9553330/papers/thesis.pdf
  286. Phillips D., Burwood S., Dunford H. Projects with Young Learners (Primary Resource Books). Oxford: Oxford University Press, 1999. — 180 p.
  287. Powell M., Clarke S. In Company Intermediate. Oxford: Macmillan, 2005.
  288. Quasthoff U. Kommunikative Normen im Entstehen: Beobachtungen zu Kon-textualisierungsprozessen in elektronischer Kommunikation//Sprachwandel durch Computer. Opladen, 1997. — S. 23−50.
  289. Reynolds S. Composing Effective Email Messages // Communication World. 1997. — http://fmdarticles.eom/p/articles/mim4422/isn7vl4/ai19746586
  290. Reward InterN@tive Software. YDP Multimedia, 1999.
  291. Ribe R., Vidal N. Project Work. Step by Step. Oxford: Heinemann, 1993. -70 p.
  292. Rice C.D. Bring Intercultural Encounters into Classrooms: IECC Electronic Mailing Lists. (International Email Classroom Connections) //THE Journal (Technological Horizons in Education). January 1996. — http://www.thejournal.com/articles/12 378
  293. Richards J.K., Piatt J. Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow: Longman, 1997. — 423 p.
  294. Rosen L.J. The Allyn & Bacon Handbook / Leonard J. Rosen- Laurence Behrens. 4th ed. — Needham: Allyn & Bacon, 2000. — 853 p.
  295. Seelye, H.N. Teaching Culture. Strategies for International Communication. -Lincolnwood: National Textbook Company, 1997. 336 p.
  296. Shea V. Netiquette. San Francisco: Albion Books, 1997. -http ://w w w. albion. com/netiquette/book/index. html
  297. Sheppard K., Stoller F.L. Guidelines for the Integration of Student Projects into ESP Classrooms // English Teaching Forum. 1995. — Volume 33, #2. -pp. 10−15. — http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol33/no2/pl0.htm
  298. Sherwood K.D. A Beginner’s Guide to Effective Email. 1994−2001. -http://www.webfoot.com/advice/email.top.html
  299. Shulman M. Developing Global Connections through Computer-Mediated Communication / The Internet TESL Journal. 2001. — Vol. VII. — No. 6. — http://iteslj.org/Articles/Shulman-CMC.html
  300. Soules M. English 290: Computer-Mediated Communication. Course Description. 2003. — http://www.mala.bc.ca/~soules/CMC290/290desc.htm
  301. Specialist English Teaching and Learning The State of Art in Russia (Baseline Study Report) — The British Council — Publishing House «Petropolis», 2002. — 148 p.
  302. Sperling D. Dave Sperling’s Internet Guide. Upper Saddle River, N.J.: Prentice Hall, 1998. — 2nd ed. — 183 p.
  303. Spitzberg B.H. Preliminary Development of a Model and Measure of Computer-Mediated Communication (CMC) Competence // Journal of Computer-Mediated Communication. #11(2), article 12. — 2006. http://jcmc.indiana.edu/vol 1 l/issue2/spitzberg.html
  304. Teeler D., Gray P. How to Use the Internet in ELT. Harlow: Longman, 2000.- 120 p.
  305. The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching and assessment. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. -246 p.
  306. Thomas J.W. A Review of Research on Project-Based Learning. 2000. -www.bie.org/tmp/research/researchreviewPBL.pdf
  307. Trask R.L. How to Write Effective Emails. Penguin Books Ltd., 2005. — 214 P
  308. Turkenik C. Choices. Writing Projects for Students of ESL. Cambridge, Cambridge University Press, 1998. — 226 p.
  309. Vilmi, R.M. A Few Words about HUT Email Writing Project and its Development since 1993 // In David Eastment (Ed.) CALL Review. The Journal of the IATEFL Computer Special Interest Group. March 1996. — Pp.8−9.
  310. Warschauer M., Shetzer H., Meloni Ch. Internet for English Teaching. -TESOL, 2000- US Department of State, 2002. 176 p.
  311. Wills D. Email Revealed: What the Research Tells Us // Library Administration & Management. 2004. — Vol.18. — pp. 87−92.
  312. Wilson K., Taylor J., Ellis P. et al. Move Ahead 1: Workbook. Oxford: Macmillan, 2003.
  313. Windeatt S., Hardisty D., Eastment D. The Internet. Oxford: Oxford University Press, 2000, — 136 p.
  314. Wiwczaroski T.B., Magdolna S. Communication theory applied to the professional development of the communication student // ESP World. 2005. — Issue 2(10). — Volume 4 — http://www.esp-world.info/Articles10/Hungary.htm
  315. Yiakoumatou, T.J. Culture in a Box. 2003. -http://www.netschoolbook.gr/cultureinabox-eng.html
Заполнить форму текущей работой