Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Категория степени интенсивности в семантике двучленных словосочетаний, обозначающих эмоции, в современном английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Исследователей интересует вопрос о том, как доказать, что одно эмотив-ное слово интенсивнее другогокак градуировать то, что является индивидуальным для каждого конкретного человека. Для ответа на этот вопрос требуется, в частности, установление внутренней связи между словами, выявить которую возможно при помощи анализа словарных дефиниций. Ю. Н. Караулов предпринимал попытки определить связь… Читать ещё >

Содержание

  • Введение.4-г
  • Глава I. Теоретические предпосылки исследования языкового выражения эмоций
    • 1. 1. Эмоции и их выражение средствами языка,
    • 1. 2. Средства выражения интенсивности эмоций
  • L 3. Роль метафоры в художественном описании эмоций
    • 1. 4. Концептуализация эмоций
  • Выводы по I главе
  • Глава I. L Анализ несвободных словосочетаний «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное», обозначающих эмоции, в английском языке

2.1.Особенности взаимодействия компонентов несвободных словосочетаний «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное», обозначающих Эхмоции, в английском языке.48—

2.2. Роль семы «mind» в структуре компонентов несвободных словосочетаний «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное», обозначающих эмоции, в английскОхМ языке.57

2.3. Роль семантической градации в структуре компонентов несвободных словосочетаний «существительное + существительное», «глагол + существительное», обозначающих эмоции, в английском языке

1-т

Выводы по II главе.112

Глава III. Анализ свободных словосочетаний «наречие прилагательное», обозначающих эмоции, в английском языке. И6

3.1. Особенности взаимодействия компонентов свободных словосочетаний «наречие + прилагательное», обозначающих эмоции, в английском языке.116

3.2. Роль оценочных сем «comfort» /"discomfort", «good» /"bad", «pleasant» / «unpleasant» в структуре компонентов свободных словосочетаний «наречие + прилагательное», обозначающих эмоции, в английском языке.126

3.3. Роль семы «mind» в структуре компонентов свободных словосочетаний «наречие + прилагательное», обозначающих эмоции, в английском языке.146

Выводы по III главе.156

Категория степени интенсивности в семантике двучленных словосочетаний, обозначающих эмоции, в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В современных исследованиях ставится ряд вопросов о том, как отдельный человек использует возможности номинации, отражающей общественный опыткак создает словосочетания, в частности, метафорические, наполняя их личностным смысломкак соотносится объективное и субъективное, социальное и индивидуальное в языке и речикаков механизм соединения слов, обозначающих разные и одинаковые аспекты действительностикаким образом человек выражает свое отношение к объективной действительности и субъективным переживаниям средствами языкакак люди понимают личностные смыслы других людейкак человек оценивает окружающий мир и высказывает эмоции, при помощи которых дается оценка окружающей действительностикаким образом могут быть описаны человеческие эмоции, отражающие каждый раз индивидуальное восприятие человека. В настоящее время в исследованиях изучается метафоризация психического мира человека, рассматриваются несвободные словосочетания, а также свободные словосочетания типа «наречие + прилагательное», в которых происходит идиоматизация первого компонента.

Исследователей интересует вопрос о том, как доказать, что одно эмотив-ное слово интенсивнее другогокак градуировать то, что является индивидуальным для каждого конкретного человека. Для ответа на этот вопрос требуется, в частности, установление внутренней связи между словами, выявить которую возможно при помощи анализа словарных дефиниций. Ю. Н. Караулов предпринимал попытки определить связь между двумя словами, не связанными друг с другом ни рамками словосочетания, ни определенной парадигмой, ни семантическим полем. Что связывает слова, обозначающие эмоции, в словосочетании? Как зависит степень интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций до общего элемента? Какое слово может стать общим элементом при анализе эмотивной лексики? Для этого необходимо решить проблему экспликации личностных смыслов при помощи номинации.

Несмотря на то что значительное влияние на восприятие мира человеком оказывает встроенный в сознание концептуальный каркас, в который входят как невербальные, так и вербализованные концептуальные модели, чувственная окраска может отличаться у разных людей, в зависимости от их личных ассоциаций, и, прежде всего, это касается эмотивной лексики, описывающей эмоции. В номинации закреплены социально принятые чувственные оттенки, число которых может превышать размах индивидуальных ассоциаций. Однако какой бы творческий характер ни носил процесс речевой деятельности, для передачи личностных смыслов человек использует слова, закрепленные в словаре.

Объектом исследования являются несвободные двучленные словосочетания типа «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное» и свободные двучленные словосочетания типа «наречие + прилагательное», обозначающие эмоции в английском языке. Дополнительно исследуются подобные словосочетания в русском языке. В качестве источников материала исследования использованы данные толковых словарей английского и русского языков, словаря синонимов русского языка, ассоциативного словаря русского языка, тезауруса толкового словаря англий.

• * • • ского языка, англо-русского фразеологического словаря, фразеологического словаря русского языка, а также примеры предложений и словосочетаний из произведений английской, американской и русской художественной литературы XX века.

Основная иель работы — выявить зависимость степени интенсивности признака от механизма взаимодействия значений двух компонентов словосочетания, от пошагового расстояния до общей, предварительно установленной семы.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи'.

1) измерить пошаговое расстояние до общей семы «mind» в каждом компоненте словосочетания типа «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное», «наречие + прилагательное», обозначающих эмоции, и определить зависимость степени интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций до общей семы;

2) измерить пошаговое расстояние до общей градационной семы в каждом компоненте словосочетания типа «существительное + существительное», «глагол + существительное» и определить зависимость степени интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций до общей семы;

3) измерить пошаговое расстояние до общей оценочной семы «comfort» / «discomfort», «good/ «bad», «pleasant» / «unpleasant» в каждом компоненте словосочетания типа «наречие + прилагательное» и определить, какая оценка преобладает в таких словосочетаниях;

4) построить градационные шкалы как для отдельных компонентов словосочетаний, так и для словосочетаний в целом на основании метода интроспекции и метода анализа словарных дефиниций;

5) на основании тезауруса выявить синонимические пары слов среди ком понентов словосочетаний, обозначающих эмоции, и определить зависимость степени интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций в синонимах, объединенных блоком общих слов в цепочке анализа словарных дефиниций до общей семы «mind».

На защиту выносятся следующие положения:

1) два компонента несвободных словосочетаний «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное» и свободных словосочетаний «наречие + прилагательное», обозначающих эмоции, в английском языке могут быть связаны посредством общей семы «mind», общей градационной семы, общей оценочной семы «сот~ fort» / «discomfort" — «good» / «bad" — «pleasant» / «unpleasant», и количество шагов до этой семы может превышать число «шесть»;

2) в свободных словосочетаниях «наречие + прилагательное» в английском языке преобладает отрицательная оценка, выраженная прилагательным «unpleasant» и существительным «discomfort»;

3) слова, являющиеся как первыми, так и вторыми компонентами английских эмотивных несвободных словосочетаний «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное» и свободных словосочетаний «наречие + прилагательное», могут быть сгруппированы в зависимости от блока общих слов до общей семы;

4) определение степени интенсивности признака в несвободных словосочетаниях «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное» и свободных словосочетаниях «наречие + прилагательное», обозначающих эмоции, в английском языке зависит от количества шагов анализа словарных дефиниций до общей семы «mind», общей градационной семы, общих оценочных сем «comfort» / «discomfort», «good» / «bad», «pleasant» / «unpleasant»;

5) зависимость степени интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций до общей семы «mind» и до общей градационной семы в несвободных словосочетаниях «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное» и свободных словосочетаниях «наречие + прилагательное», обозначающих эмоции, в английском языке можно определить только в отдельно взятой группе слов, объединенных блоком общих слов в цепочке анализа словарных дефиниций до общей семы;

6) существуют два вида зависимости степени интенсивности признака от количества шагов до общей семы при анализе словарных дефиниций: а) чем больше количество шагов до общей семы,'тем больше степень интенсивности признакаб) чем больше количество шагов до общей семы, тем меньше степень интенсивности признакаесли количество шагов до общей семы одинаково, то синонимы могут быть отнесены на один уровень на градационной шкале.

Актуальность исследования объясняется отсутствием единодушия как в понимании эмоций, так и в вопросе о связи эмоций с сознанием, а также в определении того, что является выразителем эмоций в языке, какую лексику можно считать эмотивной, где находится эмосема. Кроме того, необходимо принять во внимание отсутствие достаточно четко разработанных формальных критериев выявления и объяснения имплицитной градации.

Научная новизна исследования заключается в том, что «правило шести шагов» было применено к английскому языку и механизм выявления общей семы позволил определить степень интенсивности признака в английских словах, обозначающих эмоции, а также в словах, взаимодействующих с эмотивной лексикой в рамках двучленных словосочетаний типа «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное», «наречие + прилагательное».

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что сделан еще один шаг на пути исследования степени интенсивности эмотивной лексики в двучленных несвободных и свободных словосочетаниях, обозначающих эмоции. Полученные результаты и сделанные на их основе выводы вносят определенный вклад в разработку общей концепции лексической семантики, в частности, в решение проблемы экспликации личностных смыслов и определения связи между двумя компонентами словосочетания.

Результаты исследования по экспликации личностных смыслов путем пошагового измерения расстояния от того или иного компонента словосочетания до общей семы и определение зависимости степени интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций до общей семы, а также комплексное изучение компонентов словосочетаний с точки зрения лексической семантики имеют определенную практическую ценность. которая заключается в том, что эти результаты могут быть использованы в вузовском преподавании основных и специальных курсов по германистике, а также при подготовке курсовых и дипломных работ.

В исследовании были использованы следующие методы:

1) метод сплошной выборки (отбор примеров из художественной литературы);

2) метод анализа словарных дефиниций, посредством которого измерялось пошаговое расстояние от того или иного компонента словосочетания до предварительно установленной семы;

3) метод интроспекции, позволяющий выявить скрытые семы, окказиональное значение, а также оценку, заложенную в свободных словосочетаниях типа «наречие + прилагательное», и расположить слова, объединенные блоком общих слов в цепочке анализа словарных дефиниций до общей семы, на градационной шкале.

Материалом исследования являются несвободные двучленные словосочетания типа «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное» и свободные словосочетания типа «наречие + прилагательное», один или оба компонента которых обозначают эмоции, в английском и русском языках. Данные словосочетания были отобраны методом сплошной выборки из 50 оригинальных произведений английских, американских и русских писателей и поэтов (объемом около 19 ООО страниц). Всего из художественной литературы было отобрано 2177 примеров. Данный список был дополнен еще 649 примерами из Англо-русского фразеологического словаря под ред. А. В. Кунина. М., 1956. Анализ словарных дефиниций ком-, понентов словосочетаний до общей семы проводился на базе английских и русских толковых словарей. Кроме того, для сравнения перевода компонентов английских и русских словосочетаний в исследовании использовались англорусский и русско-английский словари.

Выводы по III главе.

Свободные словосочетания типа «наречие + прилагательное», обозначающие эмоции, обладают рядом особенностей в силу метафоризации их первых компонентов, наречий.

Перевод таких словосочетаний на русский язык по этой же модели не всегда соответствует смыслу, заложенному в них. Перевод как первых, так и вторых компонентов данных словосочетаний, сделанный носителями русского языка, занимающимися английским языком профессионально, не всегда соответствует переводу по НБАРС. Наречия приобретают значения, не зафиксированные в словаре, за счет того, что в препозиции к прилагательному производное наречие идиоматизируется, при переводе прилагательных окказиональные значения формируются за счет наречия. В некоторых случаях суммарное значение того или иного свободного словосочетания «наречие + прилагательное» не равно общему окказиональному значению.

В качестве общих оценочных сем при анализе эмотивной лексики английского языка целесообразно использовать: а) прилагательные «good» / «bad», выражающие логическую, рациональную, оценку и, следовательно, обладающие большей объективностьюб) прилагательные «pleasant» / «unpleasant», выражающие эмоциональную субъективную оценкув) существительные «comfort» / «discomfortвыражающие эмоциональную оценку с меньшей степенью субъективности.

Соотношение оценочных сем «comfort» / «discomfort», «good» / «bad», «pleasant» / «unpleasant», указанных анкетируемыми, различное. «Заряд» таких словосочетаний вне контекста может не соответствовать «заряду» в контексте предложения. В некоторых случаях сложно определить «заряд» в том или ином свободном словосочетании такого типа. В большинстве случаев свободные словосочетания типа «наречие + прилагательное», обозначающие эмоции, в английском языке воспринимаются отрицательно, независимо от типа оценки, рациональной или эмоциональной.

Разное восприятие одного и того же свободного словосочетания «наречие + прилагательное» еще раз доказывает то, что метафоризация первого компонента сказывается на всем словосочетании. Преобладание отрицательных оценочных сем у свободных словосочетаний «наречие + прилагательное» подтверждает мнение о том, что в метафорических словосочетаниях, обозначающих психическую деятельность человека, превалирует отрицательная оценка.

В словарном определении того или иного компонента свободного словосочетания типа «наречие + прилагательное» не всегда содержится или только положительная, или только отрицательная оценочная сема. В ряде случаев словарь указывает дефиниции, в которых наличествуют противоположные оценочные семы. При проверке окказиональных сем, появляющихся в значении таких словосочетаний, выявлено, что они базируются на узуальных значениях.

В значениях первых компонентов свободных словосочетаний, наречиях, на первом шаге анализа словарных дефиниций наличествуют семы усиления. В случае, если словарь не приводит определение наречия, сему усиления можно выявить в значении прилагательного, от которого это наречие образовано. Определение семы усиления в значении такого прилагательного представляется необходимым и в том случае, когда в значении наречия сема усиления наличествует. Это позволяет определить дополнительные семы усиления, которые в ряде случаев различны в значениях наречия и прилагательного.

Оба компонента свободного словосочетания типа «наречие + прилагательное», обозначающего эмоции, в английском языке могут быть связаны как одной из указанных выше оценочных сем, так и блоком общих слов, наличествующих в цепочке анализа словарных дефиниций до оценочной семы. В ряде случаев в цепочке анализа словарных дефиниций до общей оценочной семы «правило шести шагов» нарушается и в первом, и во втором компоненте таких свободных словосочетаний.

Блок общих слов может объединять оба компонента одного и того же словосочетания типа «наречие + прилагательное», в результате чего количество шагов до такого блока сокращается и «правило шести шагов» не нарушается.

Определение зависимости степени интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций до общей оценочной семы представляется сложным в силу того, что данные словосочетания воспринимаются как положительно, так и отрицательно заряженные.

Зависимость степени интенсивности признака от количества шагов до общей семы «mind» можно определить только в отдельно взятой группе компонентов словосочетаний, у которых в цепочке анализа словарных дефиниций до этой семы наличествует блок общих слов. Здесь при большем количестве шагов до этой семы степень интенсивности больше и, наоборот.

В свободных словосочетаниях типа «наречие + прилагательное», по сравнению с несвободными словосочетаниями типа «существительное + существительное», «глагол + существительное» и «прилагательное + существительное», наблюдается больше примеров, когда количество шагов анализа словарных дефиниций до общей семы «mind» превышает число «шесть». Иногда количество шагов не уменьшается, даже если оба компонента словосочетания объединены блоком общих слов.

В большинстве случаев необходимо рассматривать цепочки анализа словарных дефиниций каждого синонима и на этом основании делать вывод о большей или меньшей степени интенсивности того или иного наречия или прилагательного. В тех случаях, когда гипотеза о большей степени интенсивности признака при большем количестве шагов подтверждается, цепочка анализа словарных дефиниций наречия или прилагательного с большим количеством шагов до семы «mind» полностью включает в себя цепочку анализа словарных дефиниций его синонима.

Заключение

.

Эмоция" — явление сложное и многогранное. «Эмоции» входят в структуру «сознания», где они занимают промежуточное положение между «аффектами» и «чувствами" — связаны с когнитивными процессамиэкспрессивны, обладают определенной степенью интенсивности, поддаются градации, им свойственна оценка. Являясь субъективным отражением объективной действительности, «эмоции» выражены специальными эмотивными словами, которые зафиксированы в словаре. В результате обобщения индивидуальных восприятий многих людей эмотивные слова могут становиться концептами. Номинация используется носителями языка по-разному. Для описания психического мира человека язык прибегает, в частности, к метафоризации. Существуют метафоры в обычном понимании, когда смешиваются свойства разных аспектов действительности, и метафоры, в которых имеет место перенос особого рода. Кроме того, в свободных словосочетаниях типа «наречие + прилагательное» между обоими компонентами могут складываться специфические отношения из-за идиоматизации первых компонентов, наречий.

Как в несвободных, так и свободных эмотивных двучленных словосочетаниях высокая степень интенсивности создается, с одной стороны, за счет того, что эмотивная лексика сама по себе экспрессивна и обладает повышенной степенью интенсивности, т. к. в значениях слов, обозначающих эмоции, заложена сема усиления. С другой — за счет повышенной экспрессивности метафоры, где свойства одного ряда объектов переносятся на свойства другого ряда. В свободных словосочетаниях типа «наречие + прилагательное» степень интенсивности признака увеличивается за счет метафоризации первых компонентов и переосмысления значения всего словосочетания.

Анализ словарных дефиниций компонентов эмотивных двучленных словосочетаний показывает, что оба компонента таких словосочетаний связаны друг с другом общей семой «mind». Число шагов анализа словарных дефиниций до этой семы в отдельно взятых компонентах словосочетаний может превышать число «шесть». Как отдельные компоненты разных словосочетаний, так и оба компонента одного и того же словосочетания могут быть связаны не только одной общей семой, но и блоком слов, которые наличествуют в цепочке анализа словарных дефиниций до этой семы.

Иногда цепочка анализа словарных дефиниций до общей семы по COBUILD, HORNBY и WEBSTER может не совпадать. В ряде случаев количество шагов до общей семы и слова, ведущие к общей семе, могут быть разными, причем это не зависит от того, сколько слов содержится в словаре и какую картину мира этот словарь отражает. В основном цепочки анализа словарных дефиниций по разным словарям отличаются на один или два шага, однако в некоторых случаях количество шагов резко отличается.

В группах слов, объединенных тем или иным блоком общих слов, в основном при большем количестве шагов анализа словарных дефиниций до общей семы «mind» наблюдается большая степень интенсивности признака, тем не менее в ряде случаев возможны исключения. Так, в группах слов, объединенных блоками, которые содержат существительные feeling, emotion, strength, наблюдается обратная зависимость — чем больше количество шагов, тем меньше степень интенсивности. Однако и в этом случае наблюдаются исключения.

Изучение специфики выявления общих сем в компонентах двучленных словосочетаний, обозначающих эмоции, осложняется следующими факторами. С одной стороны, выявление цепочек анализа словарных дефиниций, основанное на нашем личном языковом опыте, является ограниченным, т. к. комбинация элементов в такой цепочке и ее длина могут, в зависимости от нашего личного восприятия, различаться. Количество цепочек анализа словарных дефиниций до той или иной семы по разным словарям также может не совпадать. Тем не менее объективным в таком исследовании является то, что значения, отбираемые нами в процессе анализа словарных дефиниций, зафиксированы в словаре.

В существительных, относящихся как к эмотивной, так и неэмотивной парадигме в основном при большем количестве шагов анализа словарных дефиниций до общей семы «mind» наблюдается большая степень интенсивности признака.

Определение общих оценочных сем, выраженных существительными «comfort» / «discomfort», «good» / «bad», «pleasant» / «unpleasanta>, в эмотивных свободных словосочетаниях «наречие + прилагательное» связано с определенными трудностями в силу особенностей таких словосочетаний. Во-первых, в этих словосочетаниях определение «заряда» зависит от контекста и от субъективного восприятия человека, во-вторых, такие словосочетания не всегда можно перевести на русский язык той же моделью, не нарушая их смысла, поэтому переводчиками в большинстве случаев используются слова других частей речи. Соотношение подобных словосочетаний в английском и русском языках неодинаково даже у одного и того же автора. Оценочные семы, выявляемые в значении таких эмотивных словосочетаний, приводят к выводу о том, что в большинстве случаев они обладают отрицательным «зарядом». Это доказывает метафоричность первых компонентов, наречий, особенность которых сказывается на значении всего словосочетания.

Для того чтобы словосочетания типа «наречие + прилагательное» или их компоненты распределить на градационной шкале, необходимо определить их «заряд». «Заряд» одного и того же словосочетания вне контекста и в контексте предложения может быть разным. Одно и то же словосочетание воспринимается носителями русского языка, занимающимися английским языком профессионально, по-разному. Иногда представляется сложным определить «заряд» таких словосочетаний. В большинстве случаев данные словосочетания воспринимаются как отрицательно заряженные. Такое восприятие не зависит от типа оценки, рациональной или эмоциональной.

Анализ словарных дефиниций, целью которого являлось выявление оценочных сем «good / bad», «pleasant / unpleasant», «comfort / discomfort» в значении каждого компонента эмотивных свободных словосочетаний «наречие + прилагательное» по COBUILD, WEBSTER, HORNBY, показал, что: а) во всех трех словарях отрицательная оценка преобладает над положительнойб) положительная рациональная оценка преобладает над отрицательнойв) отрицательная эмоциональная оценка преобладает над положительной.

Существительные, являющиеся вторыми компонентами несвободных словосочетаний типа «существительное + существительное» и «глагол + существительное», обозначающих эмоции, можно градуировать как эксплицитно, поскольку они взаимодействуют со словами, являющимися явными градационными семами, так и имплицитно, вследствие того, что в их значении сема усиления скрыта и может быть выявлена только на определенном шаге анализа словарных дефиниций.

Уже в цепочке анализа словарных дефиниций до семы «mind» обнаруживаются градационная сема и даже блок общих слов, включающий такую сему. Как отдельные градационные семы, так и блоки общих слов до этих сем могут объединять как разные компоненты словосочетаний, так и оба компонента словосочетания.

Степень интенсивности признака зависит от количества шагов до общей градационной семы. Определять, насколько то или иное слово интенсивнее другого в зависимости от количества Щагов, можно только в отдельно взятой группе слов, объединенных блоком общих слов. В большинстве случаев при меньшем количестве шагов до общей градационной семы степень интенсивности признака больше. Однако высокая степень интенсивности признака может создаваться и в том случае, когда блок общих слов встречается и у первого, и у второго компонента словосочетания.

В каждой группе компонентов двучленных словосочетаний, объединенных блоком общих слов как до семы «mind», так и до общей градационной семы на степень интенсивности признака также оказывают влияние слова, входящие в этот блок.

В свободных словосочетаниях типа «наречие + прилагательное» количество шагов до искомой семы «mind» превышает число «шесть» чаще, чем в несвободных двучленных словосочетаниях. В таких словосочетаниях так же, как и в несвободных, можно выделить блоки общих слов как в отдельно взятых компонентах разных словосочетаний, так и в рамках одного словосочетания.

Градационную шкалу положительного или отрицательного признака представляется возможным строить только в отдельно взятой группе компонентов, объединенных блоком общих слов, и только в том случае, если эти компоненты являются синонимами. Это объясняется тем, что в ряде случаев существительные, глаголы, прилагательные или наречия, относящиеся как к эмотивной, так и неэмотивной парадигме, могут обозначать различные аспекты действительности. ,.

В группе слов, объединенных как общей семой «mind», так и блоком общих слов до этой семы, можно выявить синонимические пары. Наибольшее число синонимических пар обнаружено среди существительных и глаголов, наименьшее — среди наречий и прилагательных. Определить, насколько один синоним интенсивнее другого, основываясь только на данных анализа словарных дефиниций до общей семы, не всегда возможно. В некоторых случаях требуются дополнительные исследования, в частности, рассмотрение определений каждого синонима по WEBSTER или HORNBY .

Исследование зависимости степени интенсивности признака от количества шагов анализа словарных дефиниций до общей семы у английских эмотив-ных несвободных словосочетаний типа «существительное + существительное», «глагол + существительное», «прилагательное + существительное» и свободных словосочетаний типа «наречие + прилагательное» позволяет сделать вывод о том, что компоненты такого сложного явления, как двучленные словосочетания, обозначающие эмоции, можно расположить на градационной шкале, не только прибегая к интроспекции, но и на основании объективных критериев, а именно: при помощи анализа словарных дефиниций.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.: Высш. шк., 1985. 103 с.
  2. А. Ю. Человек как смысловая модель мира. Пролегомены к психологической теории смысла. — Самара: Издательский Дом «БАХРАХ -М», 2000.-336 с.
  3. Андреева Г, М, Психология социального познания. / Учеб. пособие для студентов психолог, и пед. спец. вузов. М.: Аспект Пресс, 2000. — 288 с.
  4. Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. — М.: Наука, 1967. — 251 с.
  5. Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-367 с.
  6. Ю. Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря. // Язык: система и функционирование. Сб. науч. тр. отв. ред. чл.-кор. АН СССР Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1988. — 272 с. — С. 10−22.
  7. Ю. Д. Избранные труды. — М.: Школа «Языки русской культуры», Изд. фирма «Вост. лит.» РАН 1995. Т. I.: Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 1995. — 472 с.
  8. И. В. Основы научных исследований в лингвистике. — М.: Высш. шк., 1991.-139 с.
  9. Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека в английском и русском языках. Авто-реф, дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. М., 1984.
  10. Е. Ю. Основы психологии субъективной семантики. — М.: Наука: Смысл, 1999.-350 с.
  11. Н. Д. Типы языковых значений. / Оценка, событие, факт. — М.: Наука, 1988.-338 с.
  12. Н. Д. Вторичные истинностные оценки: правильно, верно. // Логический анализ языка. Ментальные действия. Сб.ст. / Рос. АН, Ин-т языкознания (отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева). М.: Наука, 1 1993.-С. 67−78.
  13. Ю. В. и др. Этносоциология. М.: Аспект Пресс, 1999. — 271 с.
  14. И. К. Семантика производного слова английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. 2103 «Иностр. яз.». — М.: Просвещение, 1984. 128 с.
  15. JI. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. — 182 с.
  16. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. — 104 с.
  17. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике ^ языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. дис. на соиск. уч степ. докт. филол. наук. — Воронеж, 1998.
  18. Г. А. Фразеологическое кодирование психических процессов и свойств личности (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Л., 1986.
  19. Багдасарова Н, А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных культур. Автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — М., 2004. — 24 с.
  20. Л. Ф. Структурно-семантические соотношения английской и русской фразеологии, Автореф. дис. на соиск. уч. степ. докт. филол. наук. -Л., 1970.
  21. Н. В. Языковая гармонизация сознания. — Одесса: Астропринт, ф 1997.
  22. Л. В. Психолингвистическое исследование особенностей идентификации значений широкозначных слов (на мат-ле существительных). Автореф. дис. на соиск. уч. степ, канд, филол. наук. Саратов, 1991.
  23. С. Г. Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. М.: Наука, 1983. — 566 с. 4
  24. Ю. А. О культурном коннотативном компоненте лексики. // Язык: система и функционирование. / Сб. науч. тр. / Отв. ред. чл.-кор. АН СССР Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1988. — С. 30−35.
  25. В. В. Семантические потенции языкового знака. Автореф. дис. на соиск. уч. степ. докт. филол. наук. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977.
  26. Я. Г. Эмоциональность и экспрессивность в пространстве водности. // Выражение экспрессии в языке и речи. Науч. труды. Вып. 107. Новосибирск, Новосиб. гос. пед. ин-т, 1976. — С. 3−10.
  27. Г. В. Лексический комплекс в художественной прозе. // Лексическая семантика. Сб. науч. тр. Свердлов, гос. пед. ин-т. Редкол.:
  28. А. П. Чудинов (отв. ред.) и др. Свердловск: СГТТИ, 1991. — С. 28−33.
  29. JI. М. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных: психолингвистический аспект. Автореф. дис. на соиск. уч. степ. докт. филол. наук. Барнаул, 1998.
  30. . Л. «Зеркальная» метафора в истории культуры. // Логический анализ языка. Культурные концепты. Сб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания [редкол.: Н. Д. Арутюнова (отв. ред.) и др.] М.: Наука, 1991. -С. 109−117.
  31. Л. В. Разноязычные синонимические ряды и роль мотивировочного признака в их соотношении. // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. Межвуз. тематич. сб. Калинин: КГУ, 1980. — С. 59−71.
  32. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация.: пер. с англ. — М.: Прогресс, 1989. 312 с.
  33. А. П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначения в языках раз. систем. -М.: Наука, 1987. -138 с.
  34. Л. М. Современная лингвистическая семантика. / Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.», «Прикл. Математика». — М.: Высш: шк., 1990.-175 с.
  35. А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. — М.: Русские словари, 1997.-411 с.
  36. Е. М., Костомаров В. Г. К развитию концепции слова как вместилища знаний. // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. Межвуз. тематич. сб. Калинин: КГУ, 1980. -С. 3−25.
Заполнить форму текущей работой