Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Русские зоонимы в комплексном лингвистическом рассмотрении

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Установление контрастивных особенностей русских зоолексем с точки зрения их способности употребляться в качестве зооморфной характеристики человека производилось в диссертации с использованием процедуры дихотомического деления объёма понятия. В результате были получены шесть групп зоолексем, отличающихся друг от друга по характеру контрастивных особенностей. В первую группу вошли такие русские… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. Семантическая деривация как вид вторичной номинации
  • Лексическая система языка и её единицы
  • Языковая номинация и её виды
  • Семантическая деривация как один из видов вторичной (опосредованной) номинации
  • Метафора как формант производной лексикосемантической единицы
  • ГЛАВА II. Системная ценность русских зоонимов
  • Зоонимы, зоолексемы и зоонимосодержащи лексемы
  • Зоонимы как составная единица русской лексической системы. jo
  • Формирование и анализ корпуса русских зоонимов
  • О представленности животного мира в лексике русского языка
  • Освоенность зоонимов русским языковым сознанием
  • Словная представленность разных животных
  • Этимологическая характеристика русских зоолексем
  • Стилистическая ценность русских зоолексем
  • Синонимическая ценность русских зоолексем
  • Словообразовательная ценность зоонимов
  • Фразеологическая ценность русских зоонимов,.. ,
  • Эпидигматическая ценность русских зоонимов
  • Семантическое разнообразие отзоомниных J1CB не являющихся зооморфизмами
  • Глава III. Русские зооморфизмы: состав, мотивационное разнообразие
  • Определение, состав и содержательное русских зооморфизмов
  • Метафора в образовании зооморфных ЛСВ русских зоолексем
  • Отрицательные и положительные зооморфные характеристики человека
  • Русские зооморфизмы и таксономия животных
  • Глава IV. Русские зооморфизмы в контрастивном рассмотрении
  • Контрастивное описание языковых единиц
  • ГЛЛТГГТОПТ* ГО ТТХ ТГИ гс" лпилтггттгт 1 1 1—1 1* lvi li^vi 11 у ujimmiv vpiiviii jri? si>i... .x i iei i /
  • Технология контрастивного описания русских зоолексем в части их способности к зооморфному именованию человека
  • Контрастивные особенности русских зоолексем в части их способности к зооморфному именованию человека
  • Контрастивная ценность русских зоолексем в
  • ПОЛТТ? IJV ЛТТЛЛА^ЧТТА^Т* ТГ Л iuvii:! 1Г1Л viiwwrivv i ri rv owMvpJ-nviuj именованию человека
  • ЗЛКЛЮЧШ WE

Русские зоонимы в комплексном лингвистическом рассмотрении (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

Лексическая система языка образована, как известно, особым совмещением и взаимодействием составляющих её единиц. Соответственно и изучение лексической системы должно состоять прежде всего в выделении ее единиц и их всестороннем изучении. Согласно одной из современных лексикологических концепций единицы лексической системы языка разделяются на простые (слова с устраненной многозначностью), составные (совокупности слов, связанных сущностными узами) и совмещённые (совокупности слов, связанных не сущностными узами, а однотипной отмеченностью в том или ином отношении) (В.В. Морковкин). К числу составных единиц лексической системы, наряду с другими, принадлежат лексико-семантические поля и входящие в них тематические группы. Одну из важных в номинативном и коммуникативном отношении тематических групп образуют названия животных. Номинативная важность этой тематической группы определяется тем, что её элементы членят и именуют весьма существенный фрагмент понятийного пространства, выступающего в качестве картины мира носителя русского языка. Коммуникативная важность группы обусловливается тем, что её элементы и их производные заметно расширяют возможности речевого осуществления мыслительных конструктов, которые принято называть интенциями, или смысловыми намерениями.

Между тем изучение накопленного в науке знания о словах, входящих в указанную тематическую группу, убеждает в том, что это знание страдает определённой недостаточностью как в количественном, так и в качественном отношении Показателем количественной недостаточности обсуждаемого знания может служить, например, отсутствие полного перечня русских слов, составляющих в современном русском литературном языке интересующую нас тематическую группу. О качественной недостаточности говорит целый ряд информационных лакун, к которым можно, например, отнести неразработанность технологии формирования интересующей нас тематической группы, отсутствие сведений о таких свойствах её элементов, которые обусловлены их принадлежностью к лексической системе языка, недостаточная исследованностъ их возможностей служить базой для вторичной номинации, неясность относительно содержательного разнообразия и контрастивной ценности производных, но отношению к ним лексико-семантических вариантов и нек. др.

Таким образом, если мы, с одной стороны, согласны с тем, что лексическая система языка образуется особым совмещением и взаимодействием её единиц и изучение лексической системы предполагает их выделение и всестороннее исследование, а с другой, — устанавливаем невыделенность и недостаточную исследованность одной из таких единиц, то тема настоящей диссертации, предполагающая восполнение этого пробела, должна быть признана актуальной.

Основная цель исследования состоит во всестороннем изучении слов, выступающих в современном русском языке в качестве названий животных, а также в установлении содержательного разнообразия и контрастивной ценности тех производных по отношению к ним лексико-семантических вариантов, которые служат для характеризующего именования человека.

Указанная цель достигаестя в результате решения следующих задач: а) формирование концептуальных ориентиров комплексного лингвистического рассмотрения языковых единицб) формирование массива русских лексических единиц, являющихся названиями животныхв) всестороннее лингвистическое изучение слов, входящих в этот массивг) установление содержательного разнообразия производных лексико-семантических вариантов слов, которые являются названиями животныхд) определение контрастивной (на фоне китайского языка) ценности упомянутых лексико-семантических вариантов.

Гипотеза. Рассмотрение тематической группы, составленной из названий животных, как отдельной составной единицы лексической системы русского языка и использование в качестве научной основы исследования теоретических положений и технологий, разработанных в рамках педагогической лингвистики, позволяет осуществить всестороннее описание избранного лексического массива с обнаружением системной и контрастивной ценности входящих в него слов.

Методы исследования. Для достижения указанной выше цели использовались описательно-аналитический метод и метод лингвистического конструирования.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые, во-первых, разработан и обоснован способ получения исчерпывающего перечня слов, способных в современном русском языке выступать в качестве названий животных, во-вторых, осуществлено всестороннее лингвистическое описание указанных слов с установлением их статистической, синонимической, омонимической, словообразовательной, фразеологической, эпидигматической и некоторых других ценностных характеристик, в-третьих, определено содержательное разнообразие производных по отношению к наименованиям животных лексико-семантических вариантов вообще и лексико-семантических вариантов зооморфного харакгера в особенности, в-четвёртых, произведено установление контрастивных.

ЛЛЛ^тГТГАЛТАН ТЯ !/-/>" i rrV’J/^T'linIIAU Г№ГПГА/*ГП mrAplrMV '>ЛП*К1ПП ття «ЬЛТТА UVWV111IVV i vri jrl ЛШ11 U"V Д 2Ш1 lUll i|villivvil:l p j VVlVri/» V yjtivlvijiЦ.*ruivi viij 11L1 vjiviiiv китайского языка.

Практическая ценность настоящего исследования заключается прежде всего в том, что полученные в нем и размещенные в 9 приложениях лексические совокупности, отражающие различные свойства зоонимной лексики, готовы к практическому использованию в учебном процессе и 8 лексикографии. Кроме того, детально разработанная в диссертации технология лингвистического исследования практически без каких-либо изменений может быть использована при изучении других составных единиц лексической системы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Среди непростых единиц русской лексической системы важное место занимает анимальное лексико—семантическое поле, формируемое вокруг тематической группы названий животных. Для обозначения слов, входящих в эту тематическую группу, могут использоваться (помимо широко распространенного термина зооним) терминологические единицы зоолексема и зоонимосодержащая лексема. Зоонимэто лексико-семантический вариант слова, выступающий в качестве родового названия животного. 3 о о-лексемаэто лексическая единица, которая в исходном значении является названием животного (в том случае, когда в имеющихся толковых словарях зоолексема фигурирует как однозначное слово, она одновременно является и зоонимом). Зоонимосодержащая лексема — это многозначная лексическая единица, в пределах которой зоонимом является не исходный, а один из её производных лексико-семантических вариантов.

Технология формирования массива зоолексем и зоонимосодержащих лексем состоит в сплошном просмотре всех имеющихся больших толковых словарей современного русского языка (БАС, БТС, MAC, СУ, СОШ, РСС) и извлечении из них слов, в TOJiKOBuHim которых употребляется, причем употребляется в функции опорного элемента, слово" животное" или какой-нибудь из его гипонимов (млекопитающее, насекомое, птица, рыба и т. п.). Оговорка относительно статуса указанных слов в толковании рассматриваемых лексических единиц существенно важна, поскольку без неё из словарей-источников будет извлечен не искомый тематически связанный массив, а всё анимальное лексико-семантическое поле. Мощность интересующей нас тематической группы — 2060 слов, что составляет более полутора процентов всех лексических единиц, имеющихся в обследованных словарях-источниках.

Всестороннее лингвистическое изучение выделенного массива зоолексем.

TI ПЛЛИТГ" f АЛ AnQ^MrATTfTTV ттатслл* Я ПЛТЛОЮПЛ лттапг171/1ттал ti эиипtmiuvvjДvp/ivaiiiiiA jiwivvwm нилоэсуш vjiw/j.j.

Дштеко не все рассматриваемые слова могут считаться вполне освоенными русским языковым сознанием. В качестве инструмента, позволяющего получить положительную шмЬоомашпо относительно.

•> ~ Л. ж освоенности того или иного слова, в диссертации используется категория агнонимии. При этом, слова, признаваемые агнонимами рассматриваются как не вполне освоенные (их оказалось 511), а все неагнонимы относятся к числу освоеных (их 1549).

Изучение словной представленности различных животных приводит к выводу о том, что количество имен, с помощью которых в языке.

А^АОТГОиОАТЛП ТА UTTU fJTTAP •ф'Т-ГрЛТТГАА ГШт*Л ТТПАПАПТГИЛТТО ГТГ ТТГ ОТТОТТРТПГГЛ VVUOilU lUWi VA, А V ilwiii iiilVV milbviiiw, ИрлЛли iipviivp4tiviiiuil>iiu JiiU iViiiliu животного в жизни людей, говорящих на этом языке. Приведённые в Приложении 1 зоолексемы и зоонимосодержащие лексемы служат для обозначения 904 животных. Наибольшее количество зоонимов соотносится с собакой (92), лошадью (87), курицей (52), коровой (40) и бабочкой (39). С другой стороны, выявлены случаи (их 181), когда одно название служит именем разных животных, например, буга’й1 — 'племенный бык' и бугаЖ -'болотная птица'.

Большинство слов, входящих в тематическую группу, являются.

ИСКОНиьШИ (ИХ I/O!). ч^рсДИ х, / j ЗаиМСгВОБаННЫХ сдИНиЦ НаИООлЬШес i/n mmfl/vrnл ггпшк Tir тжо таттллгслгп fw’tt г"го / У ^ г"о 1с/угапгти лпгагп^лт AWiillCl’lbu lipIUJUJlU iij I pvHwnul V /1 joiivuOJ >U JXVlUpDiiYi VJJ^JIUl французский (40) и латинский (28). Всего в формировании рассматриваемой составной единицы русской лексической системы участвовали более 30 языков.

Абсолютное большинство (1594) русских зоонимов нейтральны в стилистическом отношении. Стилистическое качество остальных 466 олатттптп лтпо" 1/аатлст п ттлпатту^илтлитт^оv г" ттл"|лттгл 1 ^ t>oo тттдтттjx tv ттл"*ат >)wiiiiinvi> v i pu/ivuv a i> iv" iiumu^ v iiUMv/iiiuiv a риол"1~11ш1л iivi>iv a? в том числе разг. (242), о? л.(101), прост. (38), ycmap.{24), нар.-поэт. (20) и ДР.

Существенное место в системной лингвистической характеристике зоонимов занимает информация об их синонимической активности. Отличной от нуля синонимической ценностью обладают 550 зоонимов, образующих 231 синонимический ряд. Из этих 231 ряда 174 состоят из двух зоонимов, 29 — из трех зоонимов, 15 — из четырёх, 8 — из пяти, 1 — из семи и 1 — из восьми зоонимов. Особенностью подавляющего большинства зоонимов, находящихся в синонимических отношениях, является то, что они полностью совпадают по абсолютной ценности: их различия лежат в области относительной и сочетательной ценностных харак i еристик.

Исследование словообразовательной ценности зоонимов позволило получить следующее знание. Зоонимов, которые будучи непроизводными словами, возглавляют словообразовательные гнезда, оказалось 424 и совокупная мощность их словообразовательных гнезд равна 3007. Зоонимов, которые будучи производными словами, способны вместе с тем сами порождать производные лексические единицы, обнаружилось 153 и совокупная мощность их словообразовательных гнезд равна 448. Зоонимов, которые будучи непроизводными словами, не способны порождать производные лексические единицы, оказалось 333 и совокупная мощность их словообразовательных гнезд также равна 333. Зоонимов, которые будучи производными словами, не способны порождать производные слова, оказалось 891 и совокупная мощность их словообразовательных гнёзд равна 891. Наконец, зоонимов, которые вообще не значается среди 144 808 слов, рассмотренных в известном словообразовательном словаре А. Н. Тихонова, оказалось 5 и совокупная мощность их словообразовательных гнёзд составляет 5.

С помощью зоонимов в русском литературном языке образовано более 700 единиц, группирующихся в 154 фразеологических гнезда, мощность которых варьирует от 1 до 38. Это означает, что 154 русских зоонима характеризуются отличной от нуля фразеологической ценностью.

Большое место в диссертации занимает анализ тех свойств зоолексем, которые характеризуют способность последних существовать в виде одного или более лексико-семантических вариантов. Иначе говоря, речь идёт об измерении порождающей силы зоонимов и установлении их эпидигматической ценности. Эпидигматической ценностью лексико-семантического варианта в диссертации называется (вслед за В.В. Морковкиным) его способность выступать в качестве исходного элемента семантической деривации. Среди 2060 зоолексем и зоонимоеодержащих лексем 1552 существуют в виде одного лексико-семантического варианта (их порождающая сила в рамках семантической деривации равна нулю), 310 — в виде двух ЛСВ (совокупная мощность эгшдигматических гнезд равна 620), 62 — в виде трех ЛСВ (совокупная мощность эпидигматических гнезд равна 186), 21 — в виде четырёх ЛСВ (совокупная мощность эпидигматических гнезд равна 84), 11 — в виде пяти ЛСВ (совокупная мощность эпидигматических гнезд равна 55), 4 — в виде шести ЛСВ (совокупная мощность эпидигматических гнезд равна 24), 1 — в виде семи ЛСВ Таким образом, исследуемая составная единица лексической системы, насчитывающая 2060 зоолексем, существует в русском языке в виде 3035 лексико-семантических единиц, из которых 975, будучи непосредственно или опосредованно производными от зоонимов, означают нечто иное.

Семантическое разнообразие любого лексического массива наиболее надежно устанавливается посредством его идеографирования, которое может осуществляться либо автономно, либо на базе какой-нибудь прецедентной классификации. Для определения семантического разнообразия исходного зоолекеемного массива в диссертации избран второй путь с использованием в качестве прецедентной классификации синопсиса, организующего идеографическую ЧйСТЬ СЛОВ мО я «Лексическая основа русского языка». В результате классификации все отзоонимные лексикосемантические единицы разделились на два больших класса. В один вошли обозначения любых объектов, кроме человека, а в другой — обозначения человека. Будучи наложенными на прецедентную понятийную сетку, отзоонимные лексико-семантические единицы, не являющиеся обозначениями человека (их оказалось 231), распределились по 42 нумерованным группам, из которых самыми насыщенными оказались «мех, шкура животного» (41 единица), «мясо животных» (35 единиц), «кушанье из мяса того или иного животного» (35 единиц), «приспособление, орудие, механизм» (20 единиц).

Отзоонимные лексико-семантические варианты, выступающие в качестве обозначений человека, по традиции называются в диссертации зооморфизмами. Зооморфизмов в рассматриваемом массиве оказалось 235. В результате идеографирования они «разошлись» по более чем 30 нумерованным группам, образовав (с учетом внутренней разбивки некоторых групп) 70 достаточно однородных в смысловом отношении лексических объединений. Наиболее наполненными оказались группы «Внешний вид» и iitt if черты характера, отражающие отношение человека к другим людям, каждая из которых включает по 40 зооморфизмов, группа «Обращение к человеку» — 25 зооморфизмов, группы «Фазы человеческой жизни» и «Черты характера, отражающие волевые качества человека» — по 17 зооморфизмов.

Полученное идеографическое распределение указывает на замечательную активность метафооы как семантического (Ьооманта. Эта активность sa. i. % проявляется в том, что с её помощью образованы не только все до одной единицы, составляющие класс зооморфизмов (живые метафоры), но и почти половина отзоонимных ЛСВ, не являющихся обозначениями человека (потухшие метафоры). Наибольшее количество зооморфизмов является носителем негативной характеристики человека. В частности, «отрицательные» зооморфизмы обнаруживаются в 25 нумерованных (48 смысловых) группах и их число достигает 213 единиц. «Положительных» зооморфизмов существенно меньше, но они, вопреки устоявшемуся мнению, отнюдь не единичны. Мы находим их в 11 нумерованных группах и количество их превышает 50 единиц. Кроме «отрицательных» и положительных" зооморфизмов в исследуемом массиве имеется и 22 нейтральных в оценочном отношении зооморфных обозначений человека.

Всего в зооморфных обозначениях человека участвуют имена 127 животных, из которых 52 относятся к диким, 75 — к домашним, 15 — к насекомым, 11 — к общему наименованию животных, 10 — к рыбам, 7 — к земноводным и пресмыкающимся, 5 — к простейшим.

Контраетивное рассмотрение любого лексического массива с точки зрения педагогической и — шире — антропоцентрической лингвистики удобно осуществлять с опорой на концепцию контрастивного описания языковых явлений, предложенную В. В. Морковкиным [Морковкин 1988]. В соответствии с этой концепцией указанное рассмотрение строится в два этапа: на первом этапе выявляются контрастивные особенности той или иной единицы в исследуемом языке (языке-объекте), т. е. её отличие в определеном отношении от соотносительной единицы в языке-инструменте, а на втором — определяется её контрастивная ценность, т. е. мера трудности усвоения и использования этой единицы, определяемая наличием или отсутствием контрастивных особенностей.

Установление контрастивных особенностей русских зоолексем с точки зрения их способности употребляться в качестве зооморфной характеристики человека производилось в диссертации с использованием процедуры дихотомического деления объёма понятия. В результате были получены шесть групп зоолексем, отличающихся друг от друга по характеру контрастивных особенностей. В первую группу вошли такие русские зоолексемы, не имеющие зооморфных значений, китайские соответствия которых также не имеют зооморфных значений Во вторую группу вошли русские зоолексемы. которые имеют такие же зооморфные значения, как и их i «iя -ь китайские соответствия. Третья группа составлена из русских зоолексем, которые имеют зооморфные значения, отсутствующие у их китайских соответствий (фактор избытка). Четвёртую группу образовали русские зоолексемы, у которых нет зооморфных значений, а у их китайских соответствий такие значения есть (фактор дефицита). В пятую группу входят зоолексемы, которые характеризуются частичным несовпадением своих зооморфных значений с зооморфными значениями их китайских соответствий. Наконец, русские зоолексемы шестой группы отличаются полным несовпадением своих зооморфных значений с зооморфными значениями китайских соответствий.

Оценка существенности перечисленных контрастивных особенностей с точки зрения усвоения и использования в речевой деятельности сответствующих зоолексем позволила оценить контрастивную ценность слов первой трушты числом 0, слов второй группы — числом 0,1, слов третьей f XT Я ^ / ^ и.

1 руппы — числом и, з, слов четвертой 1 руппы — числом слов шпон группы — числом 0,8 м слов шестой группы числом 1.

Полученные в диссертации результаты создают, как мы полагаем, надёжную лингвистическую основу комплексного рассмотрения русских зоолексем и зоонимоеодержащих лексем в объяснительных словарях русского языка (одноязычных и переводных).

Показать весь текст

Список литературы

  1. П.А. Лексико-семантическая группа слов, обозначающих сельскохозяйственных животных: Автореф. дис. канд. филол. наук.1. ТТ 1 ЛП1- jjl, 1у/ 1. -zi с.
  2. П. А. Системные связи в лексико-семэнтическои группеu> uл т! лп / уто 1 ттл лгттттггглтлгт гп сатт тглппогттпгvjiud yiiu. mai wpiiajiw aiii jimivAWA iiivivii iitui>aiiml —
  3. PTTt ri/AYAOCTrJ^TnATniirV Mrr-mATIItrvV Р^л лтотам // Ииттгптхлпл/о тж1 iSviUJUMA >iiil"V A illJl/ J. V/U. V A Ui vjl / / J AAA AAA l5llv A illVU A Aмедотика преподавания иностраных языков. Свердловск, 1971. — С. 121−132,
  4. П.А. О системе наименований сельскохозяйственных животных в английском языке/7 Актуальные проблемы лексикологии. -Новосибирск, 1971. С. 177−179.
  5. Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Тематич. сборник /Отв. ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск, 1972. — 171 с.
  6. В.М. История лингвистических учений. М., 1998. — 367 с.
  7. Андреева И.11. Структурно-семантические особенности функционирования малопродуктивных суффиксов -ун, -ня, -ыш всовременном русском языке. Дис. канд. филол. наук. М., 1971. «-
  8. Ю.Д. Избранные труды, т. 1 //Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М., 1995. — 472 с.
  9. Арутюнова Н Д Типы языковых значений /Отв. ред. Г В Степанов- М., 1988. 338 с. 11. Архипов Г. А. Зоонимы одного колхоза //Ономастика Поволжья: Сб. статей /Под ред. В. А. Никонова, Н. Ф. Мокшина. Вып. 4. — Саранск, 1976. — С. 313−315.
  10. Г. А. Зоонимы в Удмуртии. //Ономастика Поволжья. Горький, 1971. — jNb 2. — С. 306−308.
  11. Л.В. Клички домашних животных в бурятском язык //Вопросы ономастики. 1975. — № 10. — С. 142−146.
  12. .М. К методике сопоставительного изучения двух языков (на материале рус, и немец языков) //Учен Зап. Ивановск пед ин-та 1961.-Т. 28.-С. 109−119.
  13. Н.А. Клички собак у каракалпаков //Ономастика Средней Азии. -М, 1978. С. 206−209.
  14. Е.М. Образный компонент в лексическом значении русского существительного. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 1991. -16 е.
  15. Я.Л. Теория и практика комплексного лингвистического словаря (на материале наименований животных в русском языке): Автореф. дис канд. филол наук. Уфа, 2000. — 17 с,
  16. В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1979. — 140 с.
  17. В.П. Двуязычная лексикография. Санкт. — Петербург, 1996. -248 с.
  18. А.Х. Метонимия в современном русском языке (семант. и граммат. аспекты): Дис. канд. филол. наук. Л., 1987. — 270 с.
  19. В.А. Краткий очерк сравнительной грамматики арио-европейских языков. Казань, 1917. — 207 с.
  20. Бодузк де Куртенз И. А. О смешанном характере всех языков //Избранные труды по общему языкознанию. -Т. 1. М., 1963. -384 с.
  21. Э.В. К вопросу о выделении элементарных значений /'/Вопросы языкознания и сибирской диалектологии. Вып. 7. -Томск, 1977.-С.57−59.
  22. Р.Н. Особенности мордовских зоонимов //Ономастика Поволжья -Уфа, 1973. -№ 3. -С.386−388.
  23. Бураханов Н Казахская зоонимия //Ономастика Поволжья.- Горький, 1971. № 2. — С. 303−305.
  24. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959.- 623 с.
  25. Ван Сунтин Yinyu De Jizhi Не Shehui Wenhua Moshi -Харбин, 1999. -265 с.
  26. В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц //Принципы и методы семантических исследований М., 1976.1. Г II-IJIAA
  27. Э.В. Об одном типе семантической структуры имен//Русские говоры в Сибири (межвузовский сборник)/Отв ред В. В. Палагина. Томск, 1979. — С. 34−41.
  28. М.Ф. Принципы контрастивного исследования семантических структур: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1984.-23 с.
  29. P.M., Страхова B.C. Контраетивная лингвистика: Учебное пособие по курсу „Общее языкознание“ М., 1984. — 49 с.
  30. В.В. Основные типы лексических значений слова/'/ Вопросы языкокания. 1953. — № 5. — С. 1−29.
  31. В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка //Мысли о современном русском языке: Сб. статей /Под ред. В. В. Виноградова. М., 1969. — С. 5−23.
  32. В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикографии //Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. — С. 69−72.
  33. В.В. Лексикология и лексикография/ Избранные груды. -М., 1977.-307 с.
  34. В.А. Сопоставительный метод //Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. — 685 с.
  35. Войтик Л, С, О системной организации лексико-семантической группы наименований животных //Иностранный язык Вып. VI. — Алма-Ата, 1971. -С.51−59.
  36. Л.С. К вопросу о смысловой структуре слова (на материале лексико-семантической группы наименований животных) Дис. канд. филон наук Алма-Ата, 1974 -180 с,
  37. Ю. К. Лексико-семантическая дифференциация новых слов (на материале современного английского языка) //Актуальные проблемы лексикологии: Сб. статей/Отв. ред. М. Ю. Новикова М. — С. 177−179.
  38. Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. статей /Под ред. В. Г. Гака М., 1959. — 188 с.
  39. И.З. Зоонимы в азербайджанском языке //Ономастика Кавказа//Отв. ред. Т. А. Гуриев Орджоникидзе, 1980. — С. 161−162.
  40. Гак В.Г., Ройзенблкг Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М&bdquo- 1965, — 378 с,
  41. Гак В. Г. Русский язык в зеркале французского// Русский язык зарубежом. -1967. № 3. — С.37−38- - 1970. — № 3. — С.75−76- -1971. — № 2. — С.63−64.
  42. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М., 1977. — 262 с.
  43. Гак В. Г. Об универсальных закономерностях контрастивного анализа языков //Типы языковых общностей и методы их изучения. Всесоюзная науч. конф. по теоретич. вопросам языкознания М., 1984. — С 33−34
  44. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое //Метафора в языке и тексте /Отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988. — С. 1−26.
  45. .Н. Введение в языкознание. М., 1977. — 311с.
  46. П.П., Клименко С. Ф. Зоонимы села Лучанки. //Вопросы ономастики /Под ред. Никонова. Самарканд, 1974. — С. 50−51.
  47. А.Й. Семантический процесс антропоцентрической метафоризации (на примере зооморфизмов русского и литовского языка) //Семантические процессы в системе языка: Сб. статей /Отв. ред. 3. Д. Попова. Воронеж, 1984. — С. 24−27.
  48. А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. Вильнюс, 1985. -175 с.
  49. А.Й. Принципы построения и содержание сопоставительной семансиологии. Автореф. дис. д-ра. филол. наук, — М., 1989. 39 с.
  50. Гумбольдт В. фон О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития. //Избранные труды по языкознанию. -М., 1984. С. 307−323.бО Гумбольдт В фон Язык и философия культуры -М, 1985 -451 с
  51. Е.А., Черемисина М. И. Зооморфизмы в современном французском языке в сопоставлении с русским //В помощь преподавателям иностранных языков: Сб. статей /Под ред. В. Н. Купреяновой. -Новосибирск, 1972. Вып. 3. — С. 42−60.
  52. Е.А., Черемисина М. И. Содержание образа „лошадь“ в русских и французских текстах //В помощь преподавателям иностранных языков. Сб. статей. Вып. 6. — Новосибирск, 1975. — С. 56−70.
  53. Е.А., Литвин Ф. А., Черемисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского и французского языков) //Национально-культурная специфика речевого поведения -М., 1977. С. 147−165.
  54. Л.М., Ненесова Р. Г., Слонимская А. Н. К методике сопоставительного исследования неродственных языков //Изв. А Н ТССР. Серия обществ, наук — 1973. — № 2. — С.26−29.
  55. П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974. — 256 с.
  56. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., mopi j um. wj v.
  57. Дн Пьетро Р. Дж. Языковые структуры в контрасте //Новое взарубежной лингвистике -Вып XXV. Кошрастивная лингвистика, -М. 1989.-С. 82−121.
  58. U.K. Собачьи клички у башкир //Доклады Академии наук СССР. Серия В. — 1928. — № 15. — С.328−330.
  59. Т.В. Семантическая структура группы слов, выражающих понятие „страх“ в древнеанглийском языке /'/Научно-тематический сборник Дальневосточного университета- Сб. статей. -Вып. 3
  60. Вгго гт?|г>л"^г/тл lOTO С 10Л ООО лиД>1Ьиы№, i / I — v.
  61. Н.Г. Некоторые особенности кличек охотничьих собак //Вопросы ономастики: Сб. статей /Ред. Е ф Васюта, Свердловск, 1980.-С. 145−149.
  62. Л. В. Антрополексемы с негативным значением и их лексикографическое описание: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Санкт-Петербург, 2000. 16 с.
  63. О.П. Лексические значения производных слов в русском языке.-М, 1984.- 148 с.
  64. В.М. О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков. М., 1960. -160 с.
  65. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. — 353 с.
  66. Е.П. Книга о лошади //Под ред. С. М. Буденного. М., 1959.-С. 38−40.81 .Карпенко А. Специфика ономастики //Русская ономастика. Одесса, 1984. — С.7−22.
  67. Г. С. Проблемы верификации сравнительно-исторических исследований //Типы языковых общностей и методы их изучения: Тезисы III Всесоюзной конференции по теоретическим вопросам языкознания /Отв. ред. В. Н. Ярцева. М., 1984 — С. 67−69.
  68. Козлова Т В Семантика фразеологических единиц с зоонимным компонентом в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук. -М., 1991.-250 с.
  69. М.М. К типологическому изучению наименования животных //Межвузовская научно-мет одическая конференция по вопросам преподавания русского языка в нерусской аудитории: Тезисы. -Алма-Ата, -1968. С. 171−172 .
  70. Н.Э. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975. — 162 с.
  71. В.В. О кличках собак в мансийском языке //Вопросы ономастики. Свердловск, 1974. — С. 98−100.
  72. Э.В. Лексикология русского языка -М., 1982. 152 с.
  73. Е. Очерки по линвистике: Сб. статей. М., 1962. -С.365−388
  74. Р. Лингвистика поверх границ культур //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М., 1989.1. С^ л ллjz-oz.
  75. В.В. К вопросу о принципах и методах сравнительно семасиологического исследования. //Учен. зап. Моск. пед. пи та иностр. яз. М., 1968. — Т. 38. — С 21−26.
  76. ТВ. Зоонимы в казахском и русском языках: Дис, канд. филол. наук. Алма-Ата, 1989. — 171 с.
  77. Р.С. Образы батыра и его коня в тюркско-монгольском эпосе. -М&bdquo- 1984.-263 с.
  78. Ф. А. Об изучении разновидностей зооморфных характеристик (на материале английского языка) //В помощь преподавателям иностранных языков. Сб. сгагей. Вып. 5 — Новосибирск, 1974. — С. 81−93.
  79. Л и 1 вин Ф. А. Зооморфгимы в cm 1"аксичсской iюзйцйи определения (па материале английского языка //Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Сб. статей. Вып. IY — Новосибирск, 1975.- С 20−28
  80. ЛяеотаЮ Л Роль зоосемии в развитии словарного состава языка //Ученые записки Дальневосточного университета: Сб. статей. IV Владивосток, 1962. — С.71−94.
  81. Ю. Л. Понятие контекстуальной (метафорической) группы
  82. Ученые записки Дальневосточного университета: Сб. статей.- Вып. У Владивосток, 1962. — С.93−98.
  83. Кттт^лплтггтприиир м пппт|рхшт.1р aQTavw — ITMPP к*мпл12г*тт*я п
  84. UvLi&Ji.wpvr^v t. UVLUIMJLV к.*- yt^v i. jjyx m t"iv /wuiiVii. vity vuvi p % „у ^1994−262 с105. Марков B.M. Об изучении местных названий животных и растений //Ученые записки Казанского университета кн. 3. Казань, 1961.- С.88−104.
  85. K^trVOTITIAIJ 1/* ТТГ ^О“ fiVTin? лЛ ОТ}ОП ЛТГАТ* OAATim"ini //OlIAl lo/vrrnro Vonirooo i iv. iviiiiVtuuiVD iv, iii. >jUiuviAJti uv uDu-pvAUii iwmuutifl. t i vyhvi>iuv lmvu ixubauja,-Орджоникидзе, 1980. С. 162−166.
  86. ГМокиенко B. M, Фонякова О И Способы называния в зоонимии
  87. В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке) /Под ред. Л. А. Новикова. М., 1977. — 168 c.
  88. Н.Морковкин В. В. Лексическая многозначность и некоторые вопросы её лексикографической интерпретации //Русский язык: проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения. IX-X. /Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М. 1981. — С. 153−166.
  89. В.В. О базовом лексикографическом знании. //Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку: Сб. статей. /Под ред. В. В. Морковкина, Л. Б. Трушиной. М., 1986. — С. 102−117.
  90. В.В. Контрастивная ценность русских слов как объект интерпретации в педагогической лингвистике и учебной лексикографии /'/Теория и практика учебной лексикографии: Сб. статей /Под ред. В. В. Морковкина. М., 1988. — С. 7−22.
  91. В.В. Лексическая система и ее отражение взначении слова //Slavist. -Sarajevo. -1990. -М* 1. С. 9−14.
  92. В.В. //Основы теории учебной лексикографии. М., 1990, -72 с,
  93. В.В. О единицах лексической системы //Лексика и лексикография. Сб. научн. тр. /Отв. ред. Ю. Г. Коротких,
  94. А.М. Шахнарович ML, 1992. — С. 127−137.
  95. В.В. Семантика и сочетаемость слова //Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев: Сб. статей. /Под ред. В. В. Морковкина. М., 1994. — С. 5−15.
  96. В.В. Рассуждение о некоторых лингвистических понятиях в прикладном аспекте //Русский язык за рубежом. -1997. № 6. — С. 74−78.
  97. Морковкин ВВ- Морковкина А, В, Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., 1997. — 414 с.
  98. МорковкинВ.В., Морковкина А. В. Некоторые теоретические предпосылки учебного контрастивного лексикографирования //TV Международный симозиум „Сопоставительные и сравнительные исследования русского и других языков“. Доклады /Отв. ред.
  99. Б. Станкович. Белград, 1997 — С. 18−25.
  100. В.В., Бонифшщ А. В., Чжэн Инкуй. Русские зоонимы в комплексном лингвистическом рассмотрении //Русистика сегодня -1999. № 3−4, — с.24−40.
  101. Наймитова Р Ю Аспекты изучения зоонимов //Ономастика Кавказа/Отв. ред. Т. А. Гуриев. Орджоникидзе, 1980. — С. 167−170.
  102. Г. Контраетивная лингвистика и обучение иностранным языкам //Новое в зарубежнной лингвистике. -Вып. XXV. Контраетивная лингвистика. М., 1989. — С. 350−365.
  103. Сб. статей. 1956−1974 /Под ред. А. Г. Широковой. М., 1978. -С. 27−29.
  104. Ш. Слово как лексическая единица /'/'Языкознание в
  105. Чехословакии: Сборник статей 1965−1974 /Под ред. А. Г. Широковой. х л 1 то IQC- 1V1., 1УЮ, — jy^-tuz.
  106. Ш. Пешковский A.M. Сборник статей Л.,-М., 1925. — 190 с.
  107. Н.В. Метафора в научно-популярном стиле: Дис канд. филол, наук, Белгород, 1995, — 209 с,
  108. М.М. Избранные работы по языкознанию. М. 1959.-381 с.
  109. Зб.Поливанов Е. Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933. — 182 с.
  110. З.Д. Семантическая специфика национальных языковых систем. Воронеж, 1985. — 245 с.
  111. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж, юс/1 сjl s о-г. ~ fa^j v.
  112. П.Т. Из уральской зоонимии //Восточно-славянская ономастика: Сб, статей М, 1972, — С. 201−250.
  113. . Типология //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М., 1989. — С. 187−204.
  114. Ш. Редькин С. В. Типы многозначности существительных вобщелингвистическом и прикладном аспектах (на материале слов с инструментальным значением): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1990.-21 с.
  115. Реформате кии А. А. О сопоставительном методе //'Русский язык внациональной школе. 1962. — Вып. — № 5. — С. 24−33.
  116. Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. пособие для вузов М, 1965 -355 с
  117. Д.Э., Г.Э. Голуб И.Б., Теленкова М. А. Современныйрусский язык: Учебное пособие. 2-ое изд. — М., 1994. — 560 с.
  118. Росинене С.-Г.И. Характеристика человека зоонимами в литовском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Вильнюс, 1978. —21с.
  119. О. А. Лексико-семантическая группа зооморфизмов с общим семантическим компонетом „неловкий“ //Актуальные проблемы Jlv ICC йЗСОЛ 01″ ИИ и словообразования: Сб. Вып. VII /Под ред. К, А. Тимофеева, — Новосибирск, 1978. — С 25−33.
  120. В. Типология и сопоставительная лингвистика //Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика. -М., 1989. — С. 27−31.
  121. Г. Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Дис. докт. филол. наук. Л., 1989. —443 с.
  122. А.А. Из зоонимии Горъковекой области. //'Ономастика Поволжья./Отв. ред. В. И. Супрун Горький, 1971. — JSfe 2.- С.306−308.
  123. Современный русский язык /Под ред. В, А Белошапковой, М.3 1999. — 921 с.
  124. Способы номинации в современном русском языке М. 1982. — 296 с. 156 .Суперанская А. 13. Общая теория имени собственного. М., lOT*i-S I ~ju v.
  125. И.А. Лексическое значение слова в речи: А.втореф. дис. д-ра. филол наук -Минск, 1986 32 с
  126. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. -171 с.
  127. В.Н. Номинация //Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М., 1990. С. 336−337.
  128. Теория метафоры: Сб. статей. /Под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинской -М., 1990.-512 с,
  129. С. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология //Новое в лингвистике -Вып. 2.-М., 1962. -С.426−438.
  130. А.И. Основы контрастивного анализа лексики немецкого и русского языков: Учебные пособие Куйбышев, 1985.-81 с.
  131. М.И. Современный русский язык /лексикология/ М., 1978. -252 с.
  132. И.В. Компаративные фразеологические единицы с компонентом-зоонимом: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Тюмень, 2000.-21 с.
  133. Чжэн Р1нкуй, Кашевекая Ю. И. Метафорические переносы названий животных в русском и китайском языках //Прагматика обучения русскому языку иностранных граждан: традиции и инновации: Тезисы докладов /Отв. ред. Э. Г. Колесникова. Иркутск, 1997. -C33−36.
  134. Чжэн Инкуй. Метафоризация русских зоонимов в контрастивномрассмотрении //Теория и практика преподавания славянских языков: Тезисы докладов /Под ред. В. Комарова и др. Печ, 1998.- С.57−58.
  135. Чжэн Инкуй. Характеристики человека во фразеологизмах китайского языка в сопоставлении с русским //Материалы научно-практической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Б. Д. Кудрявцсвм /Отв. ред. С.Н. Кдр^мышсВм. Ирк^тск^ 1998. С 98−100.
  136. Чжэн Инкуй. Использование метафоры при обучении русскому языку китайских студентов //Материалы научно-практической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В.Д. Кудрявцева/Отв. ред. С. Н. Карамышева. Иркутск, 1998. -С. 108−109.
  137. Чжзн Инкуй. Об одном типе метафоризации русских зоонимов в контрастивном рассмотрении //Теория и практика преподавания славянских языков: Тезисы докладов/ТРед, В, Комаров и др. Печ, 1998. -148−149.
  138. AT Широковой: М., 1978. — С 413−425. 185. Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М., 1973. — 280 с.
  139. Д.Н. Современный русский язык /лексика/ -М., 1977.-335 с.
  140. Эра Перес Норма. Системность русской лексики и её отражение в учебниках русского языка для иностранцев. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М, 4 1984, -30 с.
  141. ЮсуповаН.Г. Суффиксы, образующие названия самок и детенышей животных //Русская речь. 1979. — № 6. — С. 12.
  142. Языковая номинация (Виды наименований) /Отв. ред.
  143. Б.А.Серебреников, А. А. Уфимцева. -М., 1977, — 358 с.
  144. Языковая номинация (Общие вопросы)/Отв. ред. Б. А. Серебреников, А. А. Уфимцева. М., 1977. — 359 с.
  145. Языкознание в Чехославакин. Сб. статей 1956−1974/Под ред. А. Г. Широковой: М, 1978.-464 с.
  146. К., Въргулев А. Тематичен руско-български речник /Под ред. Е. X. Рог София, 1961. — 887 с.
  147. В.П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. — 624 с.
  148. Большой китайско-русский словарь: В 4-х т. /Под ред. И. М. Ошанина. М., Г983-Г984.
  149. О Л О л ттг ггт/'""' f"rrr"r*t» гглгт/> rrr гг" ттлгч г /1 гт «» тт Л, А Л I п X Лj^kjj. uGjibiiiOn ^иЦИ^1иПсДИЧс^КИи Слиаауь и л. рсД. r. ivi. ирОлОрив. ivi., оппп 1 л1л гi-vvv. v.
  150. С. Русско-болгарский фразеологический словарь. -М, 1980.-581 с,
  151. Большой русско-китайский словарь: В 4-х т./ Гл. ред. Ли Си-ин. -Хэйлунцзян, 1998.
  152. Большой русско-китайский словарь/Под ред. Лю Цзежуном. тт 1 А/'Л 1 л гп-IiCKHH, l^OJ. — i-ЭОй С.
  153. Китайско-русскии словарь /Под общ. ред. Ся Чжуни.
  154. ТТов-тхтг ЮОЛ ПО/1 г — iiviuiii, i^-t v.
  155. Л.В. Русско-китайский тематический словарь-справочник -М, 1977.-212 с
  156. Л.П. Тожовый словарь иноязычных слов. М. 1998. — 846 с.
  157. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь/Под. ред, В. В. Морковкина. М., 1984. -1166 с.
  158. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.
  159. Н. Ярцева. М., 1998. — 682 с. 212. Лубенская С. И. Русско-английский фразеологический словарь — М, 1997. -1056 е.
  160. Русский семантический словарь /Под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М., 1998. — 715 с.
  161. Русский язык (Энциклопедия) /Гл. ред. Ю. Н. Караулов. 2-ое изд., перераб. и доп. М., 1997. — 703 с. 11 о. Сводный ювар ь современной русской лексики. В 2 х т./11од ред.
  162. Р. П. Рогожниковой. М., 1991. 219. Словарь русского языка: В 4-х т /Под ред. ДН, Ушакова, — М, 1935−1940.158
  163. Словарь русского языка: в 4-х т. /Под ред. А. П. Евнгеньевой. М., 1985.
  164. Словарь сочетаемости слов русского языка /' Под ред. П.Н.
  165. , В.В. Морковкина. -М., 1983. — 688 с. z, z, z,.4^IO"apb COBpeMChHOiO русского ЛтСра| урН0Г0 ЯЗЫКа: Ъ i /-iw Т. m. ТТ 1QSO
  166. ТрмятнирстЦЙ Сипияпк mzr-rvrnvA очикя /Поп пйп ттпгмЬл—. «.viUvii.it 4vViviiii v"iviJ vviwi v *ь-Juli i iv/^
  167. В.В. Морковкина, M., 2000. — 560 с
  168. A.H. Словообразовательный словарь русского языка: В 2-х т.-М» 1985.
  169. XIANDAI HANYU CIDIAN (Словарь современного китайского языка). Авторы: (Чжушошэхуйкэсиеюань юйяньяньцзюшоу-------- .,—"—. гт—. тт----. 1 пол 1С&bdquo-
  170. ЦЬ1ДЛПЬилНЬц}Ии1И ОЛНЬ) — iiCKWH, i you. — v.
  171. Цыюань (Толковый китайский словарь в 3-х т.) /Авторы: цыюаньцыдяобаньсиечжу. — Пекин, 1986.
  172. Цыхай (Толковый китайский словарь в 3-х тЛ/Авторы цыхайбянвэйхуй). Шанхай, 1972.
Заполнить форму текущей работой