Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

«Свое» и «Чужое» в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Взаимодействие между лингвокультурными пространствами «Своего» и «Чужого» на фразеологическом уровне осуществляется в интеркультурном дискурсивном пространстве, которое мыслится как пространственно-временное когнитивное поле, в пределах которого проявляется связь семантики фраземы с элементами «своей» и «чужой» культуры, т. е. происходит кодирование этнои инокультурной информации в одном языковом… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. «Своё» и «Чужое»: онтология феномена в контексте фразеологических исследований
    • 1. 1. «Своё» и «Чужое» как проблема лингвистического познания
      • 1. 1. 1. Лингвофилософские основы выделения оппозиции «Своё / Чужое»
      • 1. 1. 2. Лингвокультурные принципы членения на «Своё» и «Чужое»
      • 1. 1. 3. Исконное — заимствованное во фраземике как интерпретация оппозиции «Своё / Чужое»
      • 1. 1. 4. «Своё / Чужое» как архетипическая лингвокультурная оппозиция
    • 1. 2. Факторы разграничения «Своего» и «Чужого» в антропоцентрической фразеологической парадигме
      • 1. 2. 1. Фразеологическая репрезентация «Своего» и «Чужого» в личностном дискурсе
      • 1. 2. 2. Фразеологическая репрезентация «Своего» и «Чужого» в социальном дискурсе
    • 1. 3. Фраземика русского языка и национальная культура: интеграция универсального, «своего» и «чужого»
      • 1. 3. 1. «Своё» и «Чужое» национальной культуры сквозь призму фраземики русского языка
      • 1. 3. 2. «Своё» и «Чужое» во фразеологическом фрагменте национальной языковой картины мира
    • 1. 4. Универсальные культурные пространства в аспекте фразеологии «Своего» и «Чужого»
      • 1. 4. 1. Культурное пространство мифа как когнитивный стимул фразеологической репрезентации представлений о «Своём» и «Чужом»
      • 1. 4. 2. Культурное пространство Библии как когнитивный стимул фразеологической репрезентации представлений о «Своём» и «Чужом»
  • Выводы к главе 1
  • Глава II. Культурно-когнитивная парадигма исследования категории
  • Своё / Чужое" в русской фраземике
    • 2. 1. Культурный уб. этнокультурный уб. инокультурный структурно-семантический компонент русских фразем
      • 2. 1. 1. Соотношение культурно маркированных компонентов семантической структуры фразем
      • 2. 1. 2. Этно- и инокультурная фразема как репрезентант категории «Своё / Чужое»
      • 2. 1. 3. Типология фразем с этно- и инокультурным компонентом
      • 2. 1. 4. Инокультурная фразема как объект фразеографического описания
    • 2. 2. Этнокультурные и инокультурные образы во фразеологической семантике
      • 2. 2. 1. Отражение «своих» и «чужих» культурных образов в семантической структуре русских фразем
      • 2. 2. 2. «Свои» и «чужие» символы во фразеологическом фрагменте языковой картины мира
      • 2. 2. 3. Фразеологическая семантика оппозиции
  • Своё / Чужое" и проблема формирования национального языкового самосознания
    • 2. 3. Особенности фразеологической категоризации
  • Своего" и «Чужого»
    • 2. 3. 1. Когнитивные признаки «Своего» и «Чужого» во фразеологической системе
    • 2. 3. 2. Уровни фразеологической объективации категории «Своё /Чужое»
  • Выводы к главе II
    • Глава III. Процессы концептуализации «Своего» и «Чужого» во фразеологической системе русского языка
    • 3. 1. Лингвокультурные маркеры «Своего» и «Чужого» на концептуальном уровне
    • 3. 1. 1. Проблема определения «Своего» и «Чужого» в аспекте фразеологической репрезентации: концепт, концептуальная диада, концептосфера
    • 3. 1. 2. Этно- и инокультурные концепты как «Своё» и «Чужое» в концептосфере русского языка
    • 3. 1. 3. Роль инокультурных фразем в структуре базовых концептов русской культуры
    • 3. 1. 4. Когнитивно-дискурсивные стимулы вербализации универсальных концептов инокультурными фраземами
    • 3. 1. 5. Контрастивные концепты во фразеологическом фрагменте языковой картины мира
    • 3. 2. Лингвокультурные маркеры «Своего» и «Чужого» на дискурсивном уровне
    • 3. 2. 1. Проблема моделирования интеркультурного дискурсивного пространства русской фраземики
    • 3. 2. 2. «Своё» и «Чужое» русской фраземики в дискурсивном пространстве литературы
    • 3. 2. 3. Фразеологическая репрезентация «Своего» и «Чужого» дискурсивного пространства антропонимики
    • 3. 3. Лингвокультурные маркеры «Своего» и «Чужого» на уровне языковой системы
    • 3. 3. 1. Иноязычные фраземы как «чужие» знаки в «своём» лингвокультурном пространстве
    • 3. 3. 2. Роль «Чужого» в когнитивном механизме фраземообразования
  • Выводы к главе III
    • Глава IV. Когнитивно-семантическая корреляция
  • Своего" и «Чужого» во фразеологической парадигме
    • 4. 1. Когнитивные модели формирования фразеологической семантики «Своего» и «Чужого»
    • 4. 1. 1. Базовые типы корреляций «Своего» и «Чужого» в аспекте фразеологической семантики
    • 4. 1. 2. Когнитивные процессы этнической стереотипизации на фразеологическом уровне
    • 4. 1. 3. «Своё» и «Чужое» в аспекте фразеологической синонимии
    • 4. 2. Кросскультурный анализ восприятия инокультурных образов носителями русского языка
    • 4. 3. Лингвокультурологический потенциал фразем с инокультурным компонентом
    • 4. 3. 1. Особенности фразеологической вербализации концептов «Запад» и «Восток» в аспекте оппозиции «Своё / Чужое»
    • 4. 3. 2. Лингвокультурные коннотации фразем с компонентом восточный
    • 4. 3. 3. Лингвокультурные коннотации фразем с компонентом китайский
    • 4. 3. 4. Лингвокультурные коннотации фразем с компонентом турецкий
  • Выводы к главе IV

«Свое» и «Чужое» в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная диссертационная работа выполнена в рамках когнитивно-дискурсивного подхода к исследованию фразеологической семантики и посвящена рассмотрению бинарной категории «Своё / Чужое» сквозь призму русской идиоматики.

Объектом исследования являются знаки косвенно-производной номинации, которые во фраземике русского языка могут быть отмечены лингво-культурными маркерами категории «Своё» и/или «Чужое».

В настоящее время границы исследования фразеологического материала достаточно широки. Это касается, прежде всего, статуса единиц фразеологической системы. Представляется, что в ходе многолетней работы учёных-фразеологов произошла интеграция сторонников широкой трактовки знака косвенно-производной номинации и сторонников его идиоматического понимания. Это даёт нам возможность беспрепятственно объединить в качестве объекта исследования такие фраземы, т. е. языковые знаки, сочетающие в себе аналитичность формы с семантической целостностью и синтаксической неделимостью [Алефиренко 2004в: 12], как идиомы (цыганское солнце), междометные единицы {японский бог), устойчивые фразы (всё моё ношу с собой), составные термины {венский вальс), перифразы {вечный город), паремии {там хорошо, где нас нет), афоризмы {чума на оба ваших дома), а также использовать единый термин — фразема.

Предмет исследования — когнитивно-дискурсивные механизмы формирования категории «Своё / Чужое» «и закономерности её объективации в лингвокультурном пространстве русской фраземики.

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью категории"Своё / Чужое" в русском языке на современном этапе развития лингвистической мысли, когда наблюдаются тенденции активного взаимодействия различных национальных лингвокультур, что, в свою очередь, стимулирует проведение исследований по выявлению особенностей языково5 го сознания, обнаружению национально-специфических черт в процессе концептуализации и категоризации человеческого опыта постижения окружающей действительности.

Несмотря на то что история вопроса, касающегося языка как средства выражения культуры, берёт начало ещё в трудах Я. Гримма и В. Гримма, идеи которых развивались JI. Вайсгербером, В. фон Гумбольдтом, Э. Сепиром, а также отечественными лингвистами А. Н. Афанасьевым, Ф. И. Буслаевым, A.A. Потебнёй и др., до сих пор находятся неизученные грани, которые заставляют исследователей в очередной раз обращаться к данной проблеме. Интерес к исследованию феномена «язык и культура» объясняется стремлением проникнуть в тайну языкового сознания и показать языковую систему в целом и фразеологическую в частности в виде проекции экстралингвистической реальности.

В лингвистике XXI века язык по-прежнему воспринимается в качестве специфического способа существования культуры. Многочисленные исследования взаимосвязи языка и культуры нации позволяют определить «Своё / Чужое» не только как основную бинарную оппозицию мировой и русской культуры, но и как языковой феномен.

Рассмотрение категории «Своё / Чужое», безусловно, находится в плоскости интересов современной лингвистики, где давно произошла переориентация с формально-грамматического подхода на антропоцентрический. Обозначенная категория является фундаментальным противопоставлением, бытующим как в сознании отдельного члена лингвокультурного сообщества, так и в национальном сознании, и составляет часть языковой картины мира посредством вербализации многочисленными языковыми единицами, в том числе знаками косвенно-производной номинации.

В настоящем исследовании при использовании тождественных понятий «оппозиция», «противопоставление», «дихотомия» имеется в виду мыслительная операция членения универсума на «Своё» и «Чужое».

Лингвистическое осмысление оппозиции «Своё / Чужое» в предшествующих исследованиях (М.М. Бахтина 1986, В. В. Красных 2003, А.Б. Пень-ковского 2004, А. Н. Серебренниковой 2004, М. Н. Петроченко 2005, И.С. Вы-ходцевой 2006, М. Х. Рахимбергеновой 2008, А. Ю. Скрыльниковой 2008 и др.) позволило выявить семантические особенности свойственности / чуждости, языковые средства её репрезентации в различных формах речи, категориальную и лингвокультурологическую сущность данной оппозицииопределить её роль в межъязыковой (A.A. Брагина 1977) и межкультурной коммуникации (В.Б. Кашкин 2004, Л. И. Гришаева и Л. В. Цурикова 2006).

Таким образом, настоящее диссертационное исследование оказывается включённым в круг современных концепций описания фразеологического материала на стыке когнитивной лингвокультурологии и этнолингвистики.

Авторитетные работы отечественных и зарубежных фразеологов (Н.Ф. Алефиренко, Д. И. Добровольского, A.M. Мелерович, В. М. Мокиенко, З. Д. Поповой, В. Н. Телия, Стефки Георгиевой, Wojciech Chlebda, Zeljka Fink, Harry Walter др.) позволили наметить проблемы дальнейшего изучения фра-зем как единиц, репрезентирующих «социальную и собственно лингвистическую информацию в единстве семиологических, ситуативных и социально-культурных факторов» [Золотых 20 076: 14]. Так, лакунарными зонами фразеологических исследований остаются проблемы (1) логического обоснования процесса трансляции элементов культурного фонда в знаки косвенно-производной номинации, (2) реконструции диахронии культурных представлений во фразеологическом корпусе языка и (3) обоснования критерия культурно значимого отбора информации для фразеологического кодирования.

Изучение роли фраземики в формировании языкового сознания, языкового образа мира и концептосферы того или иного языка определило актуальность и необходимость рассмотрения культурно маркированных как «Своё» или «Чужое» компонентов фразеологического фрагмента национальной языковой картины мира. При этом учитываются в качестве взаимодополняющих такие параметры, как семантический, этимологический, лингво-культурологический, когнитивный и дискурсивный.

В рамках интегрированного подхода к исследованию когнитивно-дискурсивной сущности знаков косвенно-производной номинации необходимо рассмотреть и установить соотношение базовых научных понятий: «этнокультурный / инокультурный образ», «этнокультурный / инокультурный символ», «этнокультурный / инокультурный концепт», «этнокультурное / инокультурное дискурсивное пространство».

Своё / Чужое" является оппозицией, которая может выступать как (1) семантическая категория противоположности, выделяемая на основе бинарных оппозиций, которые приобретают статус организующего центра, обеспечивающего упорядоченность и устойчивость фразеологической структуры- (2) лингвокультурная категория, которая задаёт координаты познания и понимания мира, раскрывает, каким образом во фраземике находят отражение результаты социальной деятельности по усвоению элементов духовной и материальной культуры- (3) когнитивная категория, во многом структурирующая познавательную, мыслительную деятельность человека, репрезентирующая такие области языковой семантики, в которых получает отражение личностный опыт индивида, а также совокупность представлений, воззрений, «чувствований» национальной общности. Такое понимание одной из базовых категорий лежит в основе исследования способов её фразеологического выражения.

Гипотеза исследования. Предполагается, что «Свое / Чужое», являясь основополагающей бинарной категорией, пронизывает фразеологический слой языка, затрагивая как его поверхностный, так и глубинный уровень. Исходя из этого категория «Свое / Чужое» может получить статус (1) семантической оппозиции, на основе которой различные типы фразем группируются в семантические поля- (2) когнитивно-дискурсивного механизма, показывающего процессы взаимодействия и взаимовлияния «Своего» (этнокультурного) и «Чужого» (инокультурного) в формировании фразеологического зна8 чения- (3) культурно-когнитивной категории, отражающей корреляционные процессы между лингвокультурными дискурсивными пространствами «Своего» и «Чужого».

Во фраземике русского языка конфронтация составляющих категории «Своё /Чужое» представляет собой сложное явление, выступающее в виде дихотомии национального и инонационального в соотношении с интернациональным, которое может выражаться не только в процессе формирования фразеологического значения (генетический дискурс, фразеологический образ, внутренняя форма), но и в процессе речевой реализации фраземы, т. е. репрезентации стереотипов, представлений, артефактов и т. п.

Цель данной работы — комплексный анализ способов репрезентации категории «Своё / Чужое» на фразеологическом уровне, а также теоретическое обоснование возможности параметризации русских фразем как «своих» или «чужих».

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловили постановку следующих исследовательских задач:

— разработать методологические основы когнитивно-дискурсивного исследования русской фраземики в аспекте категориальной сущности «Своего / Чужого" — представить языковые характеристики категории «Своё / Чужое» в лингвистической научной парадигме;

— дать теоретическое обоснование основных понятий терминологического аппарата исследования: культурный уб. этнокультурный уб. инокультур-ный компонент в структуре и семантике русских фразем, этноуб. инокуль-турный образ, этноуб. инокультурный символ, этноуб. инокультурный концепт, этноуб. инокультурное дискурсивное пространство;

— представить типологию этнои инокультурных фразем с целью расширения традиционного понимания категории «Своё / Чужое» в рамках фраземики;

— выделить когнитивные признаки категории «Своё / Чужое» и обозначить уровни их фразеологической объективации;

— выявить лингвокультурные маркеры «Своего» и «Чужого» на концептуальном, дискурсивном и языковом уровнях фразеологической системы;

— определить роль интеркультурного дискурсивного пространства в формировании когнитивно-семантической системы русской фраземики;

— изучить фразеологически объективированные контрастивы концептуальной системы для установления семиотической границы между «Своим» и «Чужим»;

— смоделировать базовые типы когнитивно-семантических фразеологических корреляций, демонстрирующих взаимодействие между составляющими лингвокультурных пространств «Своего» и «Чужого»;

— определив лингвокультурологический потенциал различных групп инокультурных фразем, провести кросскультурный анализ восприятия «Чужого» во фразеологическом фрагменте национальной языковой картины мира;

— охарактеризовав инокультурные истоки русских фразем, используемых в современной коммуникации, установить тенденции развития фразеологической системы.

Материалом исследования послужила авторская картотека, составленная методом сплошной выборки из 28 фразеографических источников и насчитывающая около пяти тысяч фразем русского языка. Данные знаки косвенно-производной номинации представлены более чем в шести тысячах контекстных употреблений.

Источниками сбора фразеологического материала стали фразеологические словари русского языкапроизведения русской художественной литературы Х1Х-ХХ1 вековмасс-медиаинтернет-ресурсы, среди которых основным является Национальный корпус русского языка. Использовался также материал, представленный на страницах разного рода электронных СМИ, интернет-форумов, чатов, блогов и других видов интернет-коммуникации. В качестве дополнительного материала привлекались результаты анкетирования участников социолингвистического ассоциативного эксперимента.

Теоретическую базу проведённого диссертационного исследования составили основополагающие идеи классической и современной фразеологической теории. Учитывался взгляд на фразему как национально-специфичный лингвокультурный знак, когнитивным основанием значения которого являются «скрытые» знания об элементах материальной и духовной культуры нации (Н.Ф. Алефиренко, B. J1. Архангельский, В. Т. Бондаренко, Л. Ю. Буянова, Л. Г. Золотых, Е. Г. Коваленко, JI.B. Ковалёва, M. J1. Ковшова, В. А. Маслова, В. М. Мокиенко, Ю. П. Солодуб, В. Н. Телия, Г. В. Токарев, Р. Х. Хайруллина, A.M. Чепасова, W. Eismann и др.). Это позволило сконцентрироваться на изучении фразем сквозь призму отражения ими культурных реалий и установок, на дальнейшем описании их богатого лингвокультуроло-гического потенциала, т. е. способности накапливать, структурировать, формализовать и хранить в языковой памяти носителей конкретного языка значимую культурную информацию. Однако переоценка национальной специфики требует «установления равновесия между квотой национального и интернационального для каждой анализируемой <.> единицы» [Мокиенко 2012а: 10]. Целостность национальной культуры, с одной стороны, и её чле-нимость на составляющие, с другой, предполагает рассмотрение фраземкультурно окрашенных элементов — в аспекте интегрированного отображения универсального опыта поколений, явлений окружающего мира, человеческих способностей, ментальных образов, этнического («своего») и заимствованного («чужого»).

Важную роль в решении исследовательских задач играет концепция фразеологической семантики (Н.Ф. Алефиренко, B.JI. Архангельский, В. В. Виноградов, В. П. Жуков, Л. Г. Золотых, H.H. Кириллова, Б. А. Ларин, A.M. Мелерович, В. М Мокиенко, А. И. Молотков и др.), которая нашла продолжение в исследовании соотношения культурно маркированных компонентов семантической структуры фразем, а также в доказательстве предпо.

11 ложения о наличии в смысловой структуре большинства знаков косвенно-производной номинации особого типа оценочной семы — 'свой' или 'чужой'.

Получили дальнейшее развитие положения когнитивной лингвистики о взаимосвязи и взаимодействии когнитивных и языковых структур в процессе формирования семантики номинативных единиц (Н.Ф. Алефиренко,.

A.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, З. Д. Попова, И. А. Стернин и др.), которые были использованы для выявления когнитивных признаков категории «Своё / Чужое», репрезентированных на фразеологическом уровне.

Обращение к когнитивной теории концептуализации и категоризации (А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В. З. Демьянков, Е. С. Кубрякова, З. Д. Попова, И. А. Стернин, Г. В. Токарев, В. И. Шаховский и др.) и признание концептуального воплощения категорий наметило перспективы исследования процесса категоризации «Своего» и «Чужого» и определения концептуальной характеристики данной оппозиции, объективированной разными типами фраземных знаков.

Теория когнитивного пространства (Д.Б. Гудков, В. И. Карасик,.

B.В. Красных) дала основания для разграничения когнитивно-дискурсивного пространства, складывающегося из результатов когнитивных процессов и являющегося областью ментального, сознания и лингвокулътурного пространства, т. е. совокупности языковых знаков как репрезентантов знаний о культуре, широко известных в данном лингвокультурном сообществе и составляющих лингвокультурную компетенцию его представителей.

Одним из основополагающих в работе признаётся получивший уточнение вопрос о структуре языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, В. Гумбольдт, Ю. Н. Караулов, O.A. Корнилов, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова, Б. А. Серебренников, Б. Уорф, Е. С. Яковлева и др.). Так, открывается новый взгляд на национальную языковую картину мира, которая представляется фрагментарной. Одним из значимых фрагментов является фразеологический, основу которого составляет прошедшая переквалификацию интернациональ.

12 ная фразеология, а особый исследовательский интерес вызывают национально-специфические фраземы и косвенно-производные единицы, передающие отношение носителей русского языка к тем или иным элементам «чужой» культуры или основанные на знаниях о ней.

Методологическую основу исследования составляют:

— концепция В. фон Гумбольдта о взаимосвязи языка, мышления и духовной жизни народа, получившая развитие в трудах М. М. Бахтина, JL Вайс-гербера, Э. Гуссерля, С. Д. Кацнельсона, A.A. Потебни, Э. Сепира, Б. Уорфа, Г. Штейнталя и др.;

— культурологические теории, в которых имело место осмысление оппозиции «Своё / Чужое» (Б. Вальденфельс, JI.H. Гумилев, Э. Гуссерль, В. Б. Кашкин, В. М. Пивоев и др.);

— теория общей фразеологии и частично теория фразеологии отдельных языков (Н.Ф. Алефиренко, B.JI. Архангельский, А. Н. Баранов, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, Д. О. Добровольский, В. П. Жуков, A.B. Кунин, Б. А. Ларин,.

A.M. Мелерович, В. М. Мокиенко, А. Г. Назарян, Л. И. Ройзензон, Ю.П. Соло-дуб, Э. М. Солодухо, В. Н. Телия, A.M. Чепасова, Н. М. Шанский и др.);

— положения когнитивной лингвистики и лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, Э. Бенвенист, H.H. Болдырев, Г. О. Винокур, В. В. Воробьёв, В. З. Демьянков, Л. Г. Золотых, М. Л. Ковшова, В. В. Красных, В. А. Маслова,.

B.Н. Телия, Г. В. Токарев), в том числе положения концептологии и типологии концептов (А.П. Бабушкин, С. Г. Воркачёв, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, Д. С. Лихачёв, З. Д. Попова, Ю. Е. Прохоров, Ю. С. Степанов и др.);

— теория дискурса (Э. Бенвенист, Т.А. ван Дейк, В. И. Карасик, A.A. Кибрик, Е. С. Кубрякова, М. Л. Макаров, Ю. С. Степанов, М. Фуко и др.);

— теория межкультурной коммуникации (Г.Б. Гудков, И. В. Привалова, И. А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, Н. Л. Шамне и др.).

Для реализации задач исследования и выдвинутых теоретических положений был разработан метод корреляционного анализа когнитивнодискурсивного пространства фраземики, который включает элементы:

1) метода когнитивно-дискурсивного анализа (Е.С. Кубрякова), который позволяет рассматривать дискурс как особую форму репрезентации различных видов знания, в том числе знаний о «своей» и «чужой» культуре, влияющих на выбор конкретных языковых форм;

2) метода фраземообразователъной комбинаторики (Н.Ф. Алефирен-ко), с помощью которого становится возможным глубокое исследование ре-чемыслительных механизмов формирования фразеологического значения;

3) метода структурно-семантического моделирования (В.М. Мокиен-ко), который позволяет учитывать историко-этимологические корни фразем для интерпретации их актуальной семантики, генетически связанной с архети-пической оппозицией «Своё / Чужое»;

4) метода когнитивно-дискурсивного анализа фразеологической семантики (Л.Г. Золотых) в его части, направленной на обнаружение когнитивных стимулов, механизмов, структур порождения и функционирования фразем;

5) метода контекстуального анализа (H.H. Амосова), который используется в процессе изучения дискурсивной реализации фразеологической семантики в условиях того или иного контекста.

Взаимодействие познавательных систем приводит к синтезу имеющихся направлений для комплексного представления фразеологических фактов методом корреляционного анализа, который даёт возможность раскрыть культурно-когнитивную основу категории «Своё / Чужое» во фразеологической системе.

Термином «корреляция» (от лат. correlatio — соотношение) обозначается «характерное для когнитивно-дискурсивного пространства фраземики взаимодействие между субкатегориями свойственности (этнокультурный компонент) и чуждости (инокультурный компонент), которое проявляется в определённой степени зависимости между дискурсивной ситуацией, являющейся образным основанием для возникновения фраземы, и смысловым потенциалом семантической структуры функционирующей единицы» [Лаптева (Хохлина) 2011: 131].

Когнитивный аспект исследования предполагает анализ тех результатов категоризации и концептуализации, которые формируют фразеологическую семантику «Своего / Чужого».

В процессе категоризации происходит выделение минимальных смысловых компонентов категории «Своё / Чужое», которые образуют когнитивный субстрат фраземы. Исходя из определения категоризации как когнитивного расчленения реальности на различные категориальные области и учёта их фразеологической объективированности, становится возможным структурирование категории «Своё / Чужое». Процесс концептуализации подчинён объединению ранее выделенных смысловых компонентов в концептосферу «Своё / Чужое».

Дискурсивный аспект исследования направлен (1) на осмысление источников фраземообразования как «своих» или «чужих» и (2) на выявление особенностей формирования смысловой структуры фраземы, актуализирующей потенциальные коннотативные семы 'свой' или 'чужой'.

Метод корреляционного анализа применительно к исследованию фразеологического корпуса русского языка в плане его культурно-когнитивной природы («свой» / «чужой» дискурс порождения) и лингвокультурной значимости связан с решением нескольких вопросов: (а) каков когнитивный стимул формирования формальной и семантической структуры фраземы- (б) какой концепт фразема репрезентирует- (в) какова степень употребительности фраземы в речевой культуре современных носителей русского языка- (г) в какие парадигматические отношения она вступает- (д) имеет ли эквиваленты в других (родственных и далёких) языках. Решение каждого из перечисленных вопросов необходимо для более точного определения той ячейки во фразеологическом фрагменте национальной языковой картины мира, которую занимает конкретная фразема.

Метод корреляционного анализа позволяет выявить основные уровни когнитивно-дискурсивной стратификации знаков косвенно-производной номинации на шкале «Своё / Чужое». С помощью разработанного метода.

1) показана многоуровневая взаимосвязь субкатегорий «Своё» и «Чужое» в процессе фраземообразования, (2) установлены базовые типы корреляций между субкатегориями «Своё» и «Чужое» во фразеологической семантике, (3) выявлены оппозитивные отношения «Своё / Чужое» в концептуальном и лингвокультурном пространствах фраземики.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нём впервые: 1) в рамках когнитивно-дискурсивного подхода к исследованию категории «Своё / Чужое» во фразеологии применён метод корреляционного анализа- 2) определены когнитивно-дискурсивные критерии видения и понимания семантической структуры фразем — вербализаторов оппозиции «Своё / Чужое" — 3) выявлены закономерности интеграции интернационального, национального и заимствованного во фразеологическом фрагменте национальной языковой картины мира, концептосфере и дискурсивной семантике фразем- 4) определена когнитивно-дискурсивная база соотношения понятий «культурный компонент» уб. «этнокультурный компонент» уб. «инокуль-турный компонент» семантической структуры русских фразем- 5) предложена типология этнои инокультурных фразем, структурирующая знаки косвенно-производной номинации, маркированные как «свои» или «чужие" — 6) введено понятие интеркультурного поля как когнитивной среды, которая наполняется элементами разных культурно-дискурсивных пространств и в которой происходит их переосмысление и перераспределение с учётом источника фраземообразования- 7) установлены парадигматические связи между фраземами лин-гвокультурных пространств «Своего» и «Чужого».

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в ней 1) обоснован и применён когнитивно-дискурсивный подход к изучению категории «Своё / Чужое» в русской фраземике- 2) разработан понятийно-терминологический аппарат для исследования способов организации и репрезентации категории «Своё / Чужое» фразеологическими средствами русского языка- 3) внесён вклад в изучение процессов корреляции субкатегорий.

Своё" и «Чужое» в рамках общенациональной языковой системы в целом и.

16 фразеологической системы в частности. В связи с этим углубляется представление о соотношении универсального, этнокультурного и инокультурного в концептосфере русского языка. Дальнейшее развитие получила теория концептуализации и категоризации бинарных структур.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фразеологическая объективация категории «Своё / Чужое» связана с синтезом этнокультурных и инокультурных представлений о мире, отражённых в когнитивно-дискурсивной базе и семантике знаков косвенно-производной номинации. Сущность оппозиции «Своё / Чужое» основывается на выявлении этнокультурного содержания русской фраземики через сопоставление с общекультурным и на определении места инокультурного в национально обусловленном. Фразеологический фрагмент национальной языковой картины мира состоит из единиц с различным структурно-семантическим соотношением этнокультурного («своего»), инокультурного («чужого») и общекультурного (интернационального) компонентов.

2. Результатом лингвокреативной деятельности членов языкового сообщества являются единицы, отличающиеся на уровне фразеологической семантики когнитивно-дискурсивной связью с инокультурной действительностью и содержащие на уровне формальной структуры «чужеродный» компонент. Такие лингвокультурные знаки получили определение инокультурных фразем, которые функционируют наряду с этнокультурными единицами и вступают с ними в различного рода парадигматические связи. Хотя содержательная сторона инокультурных знаков косвенно-производной номинации формируется в дискурсивном пространстве «чужой» культуры, её реализация и актуализация происходят в рамках «своей» культуры, тем самым заполняются когнитивные лакуны, которые не способны закрыть этнокультурные единицы. Основные типы этнои инокультурных фразем представлены единицами с компонентом-этнонимом, с компонентом-топонимом, с компонентом-антропонимом и с компонентом-артефактом. Спецификация фразем как своих" или «чужих» детерминирована в данном случае разным лингвокуль-турологическим прочтением их образной основы или когнитивной базы.

3. Рассмотрение «Своего / Чужого» как ядерной категории сознания базируется на 11 классификационных когнитивных признаках, выстраивающих данную оппозицию: пространство, время, язык, человек, род (семья), возраст, тендер, принадлежность кому, чему-л., степень близости, религия, этнос. Каждый из этих признаков объективируется (а) на уровне фразеологической семантики, что подтверждается существованием антонимических отношений между фраземами- (б) на ассоциативном уровне, где главную роль играет «свой» или «чужой» источник фраземообразования- (в) на культурно-когнитивном уровне, когда требуется обращение к генетическому образу фраземы, в том числе к культурным кодам, к которым восходит данный лин-гвокультурный знак.

4. Когнитологическая сущность категории «Своё / Чужое» заключается в том, что данная бинарная структура может выступать, с одной стороны, как когнитивная рамка, обусловливающая выделение в структуре определённого концепта концептуальных диадс другой стороны, как целостная концепто-сфера (концептуальная модель), формируемая базовыми лингво-культурными концептами, объективируемыми фраземами русского языка. Базовыми контрастивами русской культуры, составляющими культурной константы «Своё / Чужое», являются аксиологические концепты, актуализирующие признак ценностности — антиценностности. В то же время такие концептуальные диады, как, например, «Ум» / «Глупость», «Смех» / «Плач», «Богатство» / «Бедность», достаточно сложно распределить по шкале «Своё / Чужое», что объясняется амбивалентностью оценочного и эмотивного компонентов их семантической структуры.

5. «Своё» и «Чужое» проявляется во взаимодействии базовых концептов русской лингвокультуры с инокультурными. Инокультурным концептом является национально-географический концепт, который реализуется в обыденном, общественном и научном языковом сознании специфическими.

18 лексическими и фразеологическими средствами, имеет топонимическое наименование, связанное со всем объёмом знаний, эмоционально-оценочных переживаний и стереотипных представлений об определённой стране и её культуре. Фразеологические репрезентанты инокультурных концептов обладают невысокой степенью рекуррентности, однако благодаря лингвокуль-турной ценности внеязыкового объекта окружающей действительности или уникальности актуального когнитивного признака играют важную роль в оя-зыковлении национальной картины мира.

6. Взаимодействие между лингвокультурными пространствами «Своего» и «Чужого» на фразеологическом уровне осуществляется в интеркультурном дискурсивном пространстве, которое мыслится как пространственно-временное когнитивное поле, в пределах которого проявляется связь семантики фраземы с элементами «своей» и «чужой» культуры, т. е. происходит кодирование этнои инокультурной информации в одном языковом фразеологическом знаке. В соответствии с этим представляется уместным говорить о следующих типах корреляций субкатегорий «Своё» и «Чужое»: 1) когнитивно-семантической фразеологической корреляции «Чужое» как «Не-своё», связанной с фраземами, в когнитивной базе формирования фразеологического значения которых лежат «чуждые» русскому языковому сознанию, но соответствующие фраземо-образовательному потенциалу русского языка культурные «переживания" — 2) когнитивно-семантической фразеологической корреляции «Чужое» в «Своём», характерной для знаков косвенно-производной номинации, в которых формальное указание на «чужое» культурное пространство в когнитивно-дискурсивной базе соотносится со «своим" — 3) когнитивно-семантической фразеологической корреляции «Чужое» как «Своё», касающейся единичных фразем, в которых «чужие» образы используются для номинации «своих» реалий.

7. Фраземы, когнитивным стимулом образования которых послужили установки «своей» или «чужой» культуры, обладают высоким лингвокультурологическим потенциалом. В ходе кросскультурного анализа восприятия.

19 инокультурных, в частности топонимических, образов носителями русского языка выявлено, что их фразеологическая объективация зависит от степени ценности и значимости для картины мира членов лингвокультурного сообщества. Так, наблюдается недостаточно активное употребление многих кодифицированных фразем. Напротив, современный дискурс образуют единицы, «чужая» образность которых соотносится с актуальными фактами русской культуры. Следовательно, развитие фразеологической системы русского языка находится на пути появления новых знаков косвенно-производной номинации, когнитивную основу которых составляют знания об инокультурных («чужих») реалиях.

Практическое значение работы связано с возможностью использования полученных результатов в вузовских курсах когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнолингвистики, теории международной и межкультурной коммуникации, контрастивной лингвистики, фразеологии, а также в практическом курсе преподавания русского языка как иностранного и как неродного. Выработанные методики анализа могут быть применимы в общей фразеографии (в частности, в практике составления лингвокультурологиче-ских и когнитивно ориентированных словарей).

Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования. Основные положения диссертации были обсуждены на заседаниях кафедры современного русского языка факультета филологии и журналистики ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет», а также были представлены в виде докладов на Международных и Всероссийских научно-практических конференциях: итоговые научные конференции (Астрахань, 2006;2012) — «Классическое лингвистическое образование в современном мультикультурном пространстве-2» (Пятигорск, 2006) — «Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и в переводе» (Греция, Салоники, 2009) — «XI научно-практическая конференция молодых учёных. Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, 2009) — «Фразеология в тексте.

20 и текст во фразеологизме (Четвёртые Жуковские чтения)" (Великий Новгород, 2009) — «Язык — текст — дискурс: традиции и новаторство» (Самара,.

2009) — «Культурно-историческое взаимодействие русского языка и языков народов России» (Элиста, 2009) — «Русская речь в современных парадигмах лингвистики» (Псков, 2010) — «Фразеология, познание, культура» (Белгород,.

2010) — «II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» (Испания, Гранада, 2010) — «Живодействующая связь языка и культуры» (Москва — Тула, 2010) — «Современная филология в международном пространстве языка и культуры» (Астрахань, 2010) — «Когнитивная лингвистика и вопросы языкового сознания» (Краснодар, 2011) — «Язык как система и деятельность» (Елец, 2011) — «Литературная и диалектная фразеология: история и развитие (Пятые Жуковские чтения)» (Великий Новгород, 2011) — «Национально-культурный и когнитивный аспекты изучения единиц языковой номинации» (Кострома, 2012) — «Славянское культурное пространство» (Москва, 2012) — «Южно-Российские научные чтения — 2012» (Ростов-на-Дону, 2012). Результаты диссертационного исследования обсуждались также на Фразеологическом семинаре профессора В. М. Мокиенко (Санкт-Петербург, октябрь 2012).

Содержание диссертации отражено в 45 публикациях (общий объём -55,6 п.л.), в числе которых 16 научных статей в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, 3 монографии, 1 учебное пособие.

Структура диссертации. Представленная работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка (516 наименований), в том числе списка словарей и справочников (48 наименований). Приложение к диссертации содержит Словарные материалы «'Чужое' в 'Своём' фразеологическом пространстве», которые являются опытом фразеографического представления интеграции когнитивных и дискурсивных факторов формирования фразеологической семантики за счёт продуктов осмысления и отражения в языковом сознании инокультурной действительности.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ IV.

• В соответствии с особенностями отражения культурных реалий в семантике знаков косвенно-производной номинации выделяется несколько типов корреляций «Своего» и «Чужого»:

1) когнитивно-семантическая фразеологическая корреляция «Чужое» как «Не-своё», связанная с фраземами, в когнитивной базе формирования фразеологического значения которых лежат «чуждые» русскому языковому сознанию, но соответствующие фраземообразовательному потенциалу русского языка культурные «переживания» (например, поедет в Америку гонять чертей по берегу);

2) когнитивно-семантическая фразеологическая корреляция «Чужое» в «Своём» характерна для знаков косвенно-производной номинации, в которых формальное указание на «чужое» культурное пространство в когнитивно-дискурсивной базе соотносится со «своим» (например, времён очаковских и покоренья Крыма);

3) когнитивно-семантическая фразеологическая корреляция «Чужое» как «Своё». Группа единиц, в которых для номинации «своих» реалий используются «чужие» образы, представлена единичными фраземами (например, верхняя Вольта с баллистическими ракетами).

• Автои гетеростереотипы, составляющие когнитивную базу фразеологической семантики, разграничивают знаки косвенно-производной номинации по принципу «Своё / Чужое». Процесс формирования стереотипных представлений о том или ином народе зачастую сопряжён с появлением репрезентирующих их устойчивых единиц, частотное воспроизведене которых в речи способствует их закреплению во фразеологическом корпусе русского языка, как, например, единицы на турецком базаре (по турецкому базару).

• К корреляционным процессам, затрагивающим оппозицию «Своё / Чужое», относится фразеологическая синонимия. Этнокультурные и.

3 I ^ инокультурные фраземы, вступающие в синонимические отношения, демонстируют парадигматические связи между семантическими субкатегорями «Своё» и «Чужое», пронизывающими фразеологическую семантику. «Своё» и «Чужое», объединяемое во фразеологическом синонимическом ряду, сопряжено с концептуальной близостью фразем (например, репрезентанты концепта «Бедность» беден как Ир и беден как церковная мышь). Фразеологические репрезентанты сходных когнитивных признаков одного концепта могут быть названы синонимами на концептуальном уровне.

• Кросскультурный анализ восприятия инокультурных, в частности, топонимических образов носителями русского языка показал, что их фразеологическая объективация зависит от степени ценности и значимости для картины мира членов лингвокультурного сообщества. С одной стороны, наблюдается недостаточно активное употребление многих кодифицированных фразем, например: Париж стоит мессы (обедни), быть в Риме и не видеть Папы. С другой стороны, современный дискурс образуют единицы, «чужая» образность которых соотносится с актуальными фактами русской культуры (сравним: увидеть Париж и умереть, в Греции всё есть, Восток — дело тонкое).

• Высоким лингвокультурологическим потенциалом обладают фраземы, когнитивно-дискурсивным стимулом образования которых послужили установки «своей» или «чужой» культуры. В когнитивной парадигме «Своего / Чужого» нами рассмотрены репрезентанты концептов «Запад» и «Восток». Формирование семантики данных единиц происходит в дискурсивных пространствах исторических событий (японский городовой), русского или зарубежного искусства (священные камни Европы, правь, Британия, морями), а также быта, традиций и артефактов «иной» культуры (восточные сладости, турецкий барабан).

• Наибольшей коммуникативно-прагматической активностью обладают фраземы с такими инокультурными компонентами, как турецкий,.

314 китайский и восточный. В речи носителей русского языка функционируют не только кодифицированные фраземы, но и целый ряд устойчивых выражений с названным компонентом. В структуре некоторых из них наблюдаются существенные семантические сдвиги значения инокультурного компонента, которым утрачивается прямое топонимическое (этно-нимическое) значение. Связь с инокультурной действительностью проявляется только на когнитивно-дискурсивном уровне. Для большинства фразем характерна объективация в речи какого-либо одного когнитивного признака, указывающего на специфику данного инокультурного объекта (например, китайский фарфор, турецкий диван).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Оппозиция «Своё / Чужое», ставшая первоначально объектом культурологических, а затем и лингвистических исследований, является ключом к пониманию многих явлений в богатой палитре фразеологического материала. В ходе рассмотрения «Своего» и «Чужого» в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики был предложен авторский подход к исследованию соотношения этнокультурного и инокультурного, объективированного знаками косвенно-производной номинации.

Механизмы тождества и различения, которые присущи научному мышлению в рамках семантико-когнитивного, культурно-когнитивного, когнитивно-дискурсивного и культурно-прагматического подходов, дают возможность сопоставления и разграничения фразем в аспекте категории «Своё / Чужое». Различные процессы, происходящие на фразеологическом уровне и затрагивающие как формирование, так и активное функционирование единиц косвенно-производной номинации, также попадают в фокус субкатегорий «Своё» или «Чужое».

Противопоставление «Своё / Чужое», будучи ключом к пониманию тех или иных культурных явлений, сфокусировало исследовательский интерес вокруг вопроса о том, как преломляется во фраземах не только национально-специфическая («своя»), но и инокультурная («чужая») информация. Безусловно, межкультурная и межъязыковая коммуникация предполагает наличие некоего интеркультурного знания, являющегося когнитивной базой формирования фразеологической семантики универсальных единиц, одновременно существующих в ряде языков и имеющих сходные значения, что позволяет говорить об этнои инокультурном только на фоне интернационального.

Лингвокультурная категория «Своё / Чужое» обусловила разграничение нами этнокультурного и инокультурного фрагмента национальной фразеологической картины мира, этнокультурного и инокультурного компонента формальной и семантической структуры фраземы, этнокультурного.

316 и инокультурного дискурсивного пространства порождения фразеологической семантики. Лингвистической интерпретации подверглись также понятия лингвокулътурного образа, лингвокультурного символа, лингво-культурного концепта, культурного /лингвокультурного пространства.

Результатом прохождения единиц фразеологической системы через «культурную шкалу» «Своего» и «Чужого» стало выделение в исследовании нескольких уровней данной оппозиции:

1) уровня фразеологической семантики, для которого характерно формирование антонимических отношений фразем, связанных с актуализацией оценочных смысловых сем 'свой' или 'чужой';

2) дискурсивного уровня, который предполагает наличие в языке «своих» и «чужих» фразем в зависимости от источника фраземообразования, заложенного в деривационной памяти;

3) концептуального уровня, на котором «Своё / Чужое» мыслится как концептосфера, представляющая собой совокупность базовых концептов, получивших фразеологическую репрезентацию.

Доказано, что категория «Своё / Чужое», отражая онтологическую би-нарность мироустройства, активно участвует в формировании когнитивно-семантической системы русской фраземики. Выявленные двунаправленные процессы обнаружения «своего» в «чужом» и «чужого» в «своём» лингво-культурном пространстве русского языка позволили нам оперировать понятиями «этнокультурная фразема» и «инокультурная фразема». Маркерами «свойственности» или «чуждости» данных единиц становятся как компоненты формальной структуры (топонимические, антропонимические, арте-фактные, языковые и др.), так и элементы языкового сознания, т. е. культурно-когнитивная база фраземы.

Этнои инокультурные фраземы, как показало исследование, обладают способностью не только непосредственно отражать образ «своего» или «чужого» мира, но и заполнять семантические лакуны, имеющие место в своём" лингвокультурном ареале, компонентами «иной» культуры.

Разработанный в диссертации метод корреляционного анализа когнитивно-дискурсивного пространства фраземики даёт возможность точной интерпретации сущности противопоставления «Своего / Чужого» и выявления его многообразных граней: (1) архетипической, характерной для древнего мифологического мышления- (2) языковой, детерминированной заимствованным / исконно русским характером фраземы- (3) межкультурной, отражающей видение членами данного лингвокультурного сообщества «своего» и «чужого» миров- (4) содержательной, наполненной современными смыслами (личностными, коллективными, национальными) — (5) когнитивно-дискурсивной, предполагающей фразеологическую объективацию культурных смыслов, положенных в основу знаков косвенно-производной номинации.

Содержание понятий «Своё» и «Чужое» в аспекте фраземики во многом обусловлено когнитивно-дискурсивным пространством, в рамках которого порождается тот или иной фразеологический знак. Этот факт определяет выделение базовых когнитивных моделей формирования фразеологической семантики «Своего» или «Чужого».

Интеграция смыслов, актуализирующихся в процессе функционирования фраземы, указала на имплицитные и эксплицитные корреляции между составляющими лингвокультурных пространств «Своего» и «Чужого». Среди таковых нами отмечены когнитивно-семантические фразеологические корреляции «Чужое» как «Не-Своё», «Чужое» в «Своём» и «Чужое» как «Своё».

Процессы интеграции и пересечения нескольких различных культурных пластов человеческого знания и практики, зафиксированные во внутренней форме образного выражения, кодирование этнои ино-культурной информации в одном языковом знаке обусловили необходимость выделения интеркультурного дискурсивного пространства, характеризующего.

1) механизмы взаимодействия между «своим» и «чужим» дискурсом и.

2) всевозможные комбинации преломления культурной информации в зна.

318 ках косвенно-производной номинации. Диалектика категории «Своё / Чужое» проясняет представление о том, что фразеологические фрагменты кон-цептосферы «Своё / Чужое» не противопоставлены друг другу, а находятся в отношениях взаимосвязи и взаимообусловленности. Предполагается, что содержание субкатегории «Своё» во многом детерминировано содержанием субкатегории «Чужое» и является по отношению к нему вторичным.

Онтологический когнитивно-дискурсивный анализ категории «Своё / Чужое» во фразеологической парадигме доказал, что фразеологическая система играет роль кумулятивного фонда не только разных языков, но и культур и способна выступать основным средством представления ценностно-смысловых отношений как основы русского языкового сознания.

Таким образом, следует признать, что выдвинутая гипотеза нашла подтверждение. «Своё / Чужое» во фраземике определяется как многомерное образование, которое, будучи архетипической семантической оппозицией, входит во ФФНЯКМ и обеспечивает его оппозитивное членение. «Своё / Чужое», являясь когнитивно-дискурсивным механизмом, устанавливает взаимодействие этнокультурных и инокультурных основ фразеологической семантики. Как базовая культурно-когнитивная категория языкового сознания, «Своё / Чужое» определяет корреляцию этнои инокультурного, затрагивающую когнитивно-дискурсивную базу и семантику знаков косвенно-производной номинации.

Опыт исследования когнитивно-дискурсивных основ формирования фразеологического корпуса русского языка за счёт продуктов осмысления и отражения в языковом сознании инокультурной действительности представлен в Приложении к диссертационной работе. Однако противопоставление «Своего» и «Чужого» выявляет необозримый ряд смысловых антиномий, требующих тщательного лингвокультурологического и когнитивно-дискурсивного анализа фразеологического материала с учётом постоянно обновляющегося и пополняющегося состава русской фраземики. Разработанный метод корреляционного анализа может служить базой контрастивных.

319 исследований, направленных на выявление соотношения доли представленности «инокультурного» во фразеологических системах разных языков с целью описания когнитивных механизмов рецепции «Чужого» в лингвокуль-турное пространство «Своего» и его культурно-семантической трансформации. Разграничение «своего» и «чужого» дискурсивного пространства как источника фраземообразования может явиться основой дальнейшей разработки теории лакун, которая рассматривается в качестве инструмента процесса межкультурного и межъязыкового взаимодействия, в частности способов и результатов ретрансляции фразеологических фрагментов языковых картин мира.

Показать весь текст

Список литературы

  1. . И. Концепт «Толерантность» в когнитивно-дискурсивном аспекте : автореф. дис.канд. фил. наук / Аболин Борис Игоревич. Екатеринбург, 2009. — 23 с.
  2. С. Позиция Чужого в текстах М. Мамардашвили / С. Агафонов // Логос. 1999. — № 4. — С. 14−20.
  3. Э. С. Прагматика художественного слова / Э. С. Азнаурова. Ташкент: ФАН, 1988. — 121 с.
  4. Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. — 149 с. — ISBN 588 234−133−7.
  5. Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. — 394 с. -ISBN 5−87 444−158−1.
  6. Н. Ф. Проблемы вербализации концепта : теоретическое исследование / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. — 96 с. -ISBN 5−88 234−330−8.
  7. Н. Ф. Языковая картина мира и культура / Н. Ф. Алефиренко // Когнитивно-дискурсивные аспекты лингвокультуроло-гии: коллективная монография. Волгоград: Перемена, 20 046. — С. 6−54. -ISBN 5−88 234−646−0.
  8. Н. Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): монография / Н. Ф. Алефиренко,
  9. JI. Г. Золотых. Астрахань: ИД «Астраханский университет», 2004 В. — 296 с. -ISBN 5−88 200−777−1
  10. Н. Ф. Синергетика культурного концепта и знака в системе языка и текста / Н. Ф. Алефиренко // Культурные аспекты в языке и тексте: сб. науч. тр. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005а. — С. 8−21. — ISBN 59 571−0155−9.
  11. Н. Ф. Спорные проблемы семантики / Н. Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 20 056. — 326 с. — ISBN 5−7333−0167−3.
  12. Н. Ф. Фразеологическое значение : природа, сущность, структура / Н. Ф. Алефиренко // Грани слова: сб. науч. статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2005 В. — С. 21−27.-ISBN 5−902 872−01−4.
  13. Н. Ф. Язык. Познание и культура: когнитивно-семиологическая синергетика слова / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 20 066. — 2228 с. — ISBN 5−88 234−802−1.
  14. Н. Ф. Проблемы когнитивно-семиологического исследования / Н. Ф. Алефиренко // Слово сознание — культура: сб. науч. тр. / сост. Л. Г. Золотых. — М.: Флинта: Наука, 2006 В. — С. 31−40. — ISBN 5−89 349 925−5. — ISBN 5−02−34 582−2.
  15. Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм : монография / Н. Ф. Алефиренко. М.: Элпис, 2008а. — 271 с. — ISBN 978−5-902 872−16−0.
  16. Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма : монография / Н. Ф. Алефиренко. Белгород: Изд-во БелГУ, 20 086. — 152 с.
  17. Н. Ф. «Живое» слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография / Н. Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2009. -344 с. — ISBN 978−5-9765−0852−1, 978−5-02−37 174−3.
  18. Н. Н. Лингвокультурология, межкультурная коммуникация и кросскультурная лингвистика / Н. Н. Алиева // Режим доступа: ttp://www.rusnauka.com /8.NPE 2007 /Philologia/19 454.doc.htm.
  19. Д. Ю. Фразеологические кальки, абсолютные эквиваленты и индуцированные образования : автореф. дис.канд. филол. наук. / Алтайбаева Дана Юсипбаевна Л., 1983. — 24 с.
  20. Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. -Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963. 208 с.
  21. А. Русский человек (особенности менталитета) / А. Андреев // Режим доступа: http://ricolor.org/rus/op/br/andreev/.
  22. Э. Г. Россия Восток — Запад в зеркале русских этнонимов : автореф. дис.канд. филол. наук / Апанасенко Эльвира Геннадьевна. — Владивосток, 2009 — 23 с.
  23. Ю. Д. Значение и употребление / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2001. — № 4. — С. 3−23.
  24. Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 338 с.
  25. Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. — 895 с. — ISBN 5−7859−0027−0.
  26. Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. — 895 с. — ISBN 5−7859−0027−0.
  27. В. JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии /
  28. B. JI. Архангельский. Ростов-на/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1964. — 315 с.
  29. С. А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность: Антология — под ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267−279. — ISBN 5−87 444−045−3.
  30. А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Издательство Воронеж, гос. ун-та, 2001. — 86 с. — ISBN 5−9273−0122−3.
  31. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: Издательство Воронеж, гос. унта, 1996. — 104 с. — ISBN 5−7455−0916−3.
  32. Г. А. Человек во фразеологии : антропоцентрический и аксиологический аспекты: дис.. д-ра филол. наук / Багаутдинова Гузель Арваровна. Казань, 2007. — 333 с.
  33. А. К. Ритуал: своё и чужое / А. К. Байбурин // Фольклор и этнография: Проблемы реконструкции фактов традиционной культуры. JL, 1990.-С. 3−17.
  34. О. В. «Свой чужой» в языковом сознании носителей русской и английской культур : дис. канд. филол. наук / Балясникова Ольга Вениаминовна. — М., 2003. — 224 с.
  35. А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паре-миология и лексика) / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989. — № 3.1. C. 74−90.
  36. А. Н. Аспекты теории фразеологии / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. М.: Знак, 2008. — 656 с. — ISBN 1726−135Х, 5−95 510 235−3.
  37. JI. А. Прагматические свойства фразеологизмов и их речевая реализация / JI. А. Баркова // Фразеология и контекст: сб. науч. тр. МГПИИЯ. М., 1982. — Вып. 198. — С. 3−13.
  38. М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство 1979. — 335 с.
  39. П. М. «Восток» и «Запад» в истории старого света // Россия между Европой и Азией: Евразийский соблазн / П. М. Бацилли М.: Наука, 1993. — 369 с. — ISBN 5−02−8 215−5.
  40. О. В. Этнические стереотипы по данным языка и народной культуры славян (этнолингвистическое исследование): автореф. дис. д-ра. филол. наук. / Белова Ольга Владиславовна. М., 2006. — 42 с.
  41. Ю. А. О культурном коннотативном компоненте лексики / Ю. А. Бельчиков // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988.-С. 30−35.
  42. Е. Г. Язык в контексте культуры или культурологическая информация в языке? / Н. Г. Беляевская // Живодействующая связь языка и культуры: мат-лы Международ, науч. конф. В 2 т. М., Тула: Изд-во325
  43. Тул. гос. пед. ун-та им. Л. Н. Толстого, 2010. Т. 1. — С. 35−40. — ISBN 978−587 954−528−9.
  44. Т. А. Французские крылатые слова и выражения : пути проникновения и способы адаптации в русском лингвокультурном пространстве / Т. А. Белякова // Проблемы межкультурной коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, ИГХТУ, 2004. — С. 175−181.
  45. Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Наука, 1974.-254 с.
  46. Н. А. Русская идея / Н. А. Бердяев. М.: ACT, 2007. -470 с. — ISBN: 978−5-17−70 718−8.
  47. Е. А. Русская национальная личность в зеркале языка : в поисках объективной методики анализа / Е. А. Березович // Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1990. -С. 30−42. — ISBN 5−7525−0669−7.
  48. Е. Л. Географический макромир и микромир в русской народной языковой традиции / Е. Л. Березович // Славяноведение. М., 2002. — № 6. — С. 60−71.
  49. Е. Л. «Чужие земли» в русском народном языковом сознании: прагматический аспект / Е. Л. Березович // Вопросы ономастики. -2005.-№ 2.-С. 70−85.
  50. Е. Л. О явлении лексической ксеномотивации / Е. Л. Березович // Вопросы языкознания. 2006. — № 6. — С. 3−18.
  51. Г. И. Самосознание личности в аспекте языка / Г. И. Берестнев // Вопросы языкознания. 2001. — № 1. — С. 60−84.
  52. В. С. Национальная русская идея? русская речь! (опыт культурологического предположения) / В. С. Библер // Октябрь. — 1993. -№ 2.-С. 155−183.
  53. А. К. В поисках народности: своё как чужое / А. К. Богданов // О Крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотиз
  54. MOB. M.: НЛО, 2006. — С. 105−145 // Режим доступа: http://ec-dejavu.ru/o/OfficialNation-3.html.
  55. M. А. Влияние дискурсивных факторов «свой», «чужой», «другой» на создание в современной прессе позитивного образа страны / М. А. Бойко // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2006.-С. 139−148.
  56. H. Н. Когнитивная семантика : курс лекций по английской филологии / учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по спец. «Зарубежная филология» / H. Н. Болдырев Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. -122 с.
  57. H. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / H. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1(001).-С. 18−30.
  58. В. И. А. А. Потебня и когнитивная лингвистика / В. И. Болотов // Вопросы языкознания. 2008. — № 2 — С. 82−96.
  59. В. Т. Устойчивые фразы в русской речи / В. Т. Бондаренко. Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л. Н. Толстого, 2011. — 153 с. — ISBN 978−5-87 954−592−0.
  60. А. А. Чужое-своё (от заимствования к словотворчеству) / А. А. Брагина // Грамматика и норма. М., 1977. — 315 с.
  61. Н. Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) / Н. Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 131−138. — ISBN 5−88 766−061−9.
  62. Е. В. Этнокультурная идиоматика донского казачества : монография / Е. В. Брысина. Волгоград: Перемена, 2003. — 293 с. — ISBN 588 234−629−0.
  63. П. Г. Аксиологическая парадигма лингвокультурных типажей в оппозиции «Свои Чужие» в афроамериканском дискурсе : авто-реф.канд. филол. наук / Буланов Павел Георгиевич. — Самара, 2011. — 22 с.
  64. В. А. Стратегии расистского дискурса / В. А. Буряковская // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Парадигма, 2006. — С. 200−208.
  65. Л. Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности : монография / Л. Ю. Буянова, Е. Г. Коваленко. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2004. — 166 с. — ISBN 5−8209−0304−4.
  66. Й. Л. Родной язык и формирование духа / Йоханн Лео Вайсгербер — пер. с нем. М.: Изд-во Московского ун-та, 1993. — 223 с. -ISBN 5−211−2 963−1.
  67. . Своя культура и чужая культура. Парадокс науки о «Чужом» / Б. Вальденфельдс // Логос. 1994. — № 6. — С. 45−56.
  68. С. В. Структура, содержание и особенности национального менталитета : монография / С. В. Вальцев. М.: Издательство МГОУ, 2005. -119с, — ISBN 5−7017−0826−8.
  69. И. В. О некоторых аспектах прагматики антропонимов / И. В. Васильева // Проблемы прикладной лингвистики = Scripta linguisticae applicatae: сборник — отв. ред. А. И. Новиков — Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М., 2001−2002. — С. 7−19.
  70. И. П. Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности (на материале афористики): дис.. канд. филол. наук / Василюк Игорь Петрович. М., 2004. — 217 с.
  71. А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 228 с. — ISBN 57 859−0189−7.
  72. А. Семантические универсалии и описание языков /
  73. A. Вежбицкая: пер. с англ. — под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. — 776 с. — ISBN 5−7859−0032−7.
  74. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая — пер. с англ. А. Д. Шмелёва. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с. — ISBN 5−7859−0190−0.
  75. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая — пер. с англ. — отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1996. — 411 с. -ISBN 5−89 216−002−5.
  76. Е. М. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Словари и лингвострано-ведение: сб. статей — под ред. Е. М. Верещагина. М.: Рус. яз., 1982. -С. 89−97.
  77. Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: метод, рук-во / Е. М. Верещагин,
  78. B. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1983. — 269 с.
  79. Н. Ю. Шведова. М.: Толк, 1994. — 1138 с.329
  80. В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Избр. тр.: Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977. С. 140−161.
  81. Г. О. О задачах истории языка / Г. О. Винокур // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. -С. 207−226.
  82. Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-228 с.
  83. С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачёв // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  84. С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании : опыт лингвокультурологического анализа: монография / С. Г. Воркачёв. -Краснодар: Техн. ун-т КубГТУ, 2002. 140 с. — ISBN 5−8344−010−8.
  85. С. Г. Культурный концепт и значение / С. Г. Воркачёв // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, Вып. 2. Краснодар, 2003 — С. 268−276.
  86. С. Г. Лингвокультурный концепт : типология и области бытования: монография / С. Г. Воркачёв. Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2007. — 399 с. — ISBN 978−5-9669−0290−2.
  87. В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности : монография / В. В. Воробьёв. М.: Изд-во РУДН, 1996. — 170 с.
  88. В. В. Лингвокультурология : монография / В. В. Воробьёв. М.: РУДН, 2008. — 336 с. — ISBN 978−5-209−2 717−1
  89. И. С. Концепт «Свой Чужой» в советской словесной культуре (20−30-е гг.): дис.. канд. филол. наук / Выходцева Ирина Сергеевна. — Саратов, 2006. — 187 с.
  90. С. Г. Фразеология современного русского языка в аспекте теории отражения / С. Г. Гаврин. Пермь, 1974. — 156 с.
  91. С. Н. Национальная культура и межкультурное взаимодействие : Теоретические аспекты: автореф. дис.. канд. филол. наук / Гавров Сергей Назипович. М., 2001. — 19 с.
  92. С. Н. Национальная культура и модернизация общества : учеб. пос. / С. Н. Гавров. М.: МГУКИ, 2003. — 86с.
  93. . Н. Вечные образы как константы культуры (интерпретация «гамлетовского вопроса»): автореф. дис.. канд. философ, наук / Гайдин Борис Николаевич. М., 2009. — 25 с.
  94. Гак В. Г. Основы библейских фразеологизмов в русском языке / В. Г. Гак // Вопросы языкознания. 1997. — № 5. — С. 55−66.
  95. Гак В. Г. Русская динамическая языковая картина мира / В. Г. Гак // Русский язык сегодня: сборник статей — отв. ред. J1. П. Крысин / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М.: Азбуковник, 2000. — С. 36−45.-ISBN 5−937 860−02−0.
  96. Гак В. Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте / В. Г. Гак // Филологические науки. 1995. — № 4. — С. 47−55.
  97. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с. — ISBN 5−7859−0063−7.
  98. Г. Д. Национальные образы мира : курс лекций / Г. Д. Гачев. М.: Академия, 1998. — 432 с. — ISBN 5−7695−0181−2.
  99. Идиоматика и когнитивная лингвокультурология. С. 19−23. — ISBN 978−59 571−0328−8.
  100. Ю. А. Основы русского фразообразования / Ю. А. Гвоз-дарёв. Ростов-н/Д: Логос, 2010. — 246 с. — ISBN 5−7051−0303−4.
  101. Н. И. Восприятие иной культуры : прототипы и стереотипы / Н. И. Гетьманенко. М.: Academia, 2010. — 256. — ISBN 978−587 444−345−0.
  102. А. Миф и символ / Ариэль Голан — пер. Изд. 2-е. — М.: Иерусалим: Русслит: Тарбут, 1994. — 371 с. — ISBN 5−86 508−055−5.
  103. Г. С. Персидская фразеология (лингвосоциокульту-рологический аспект) / Г. С. Голева // Вопросы языкознания. 1997. — № 5. -С. 135−141.
  104. М. Ю. Языковое выражение этнической и тендерной предвзятости в английском и русском языках : лингвопрагматический аспект: дис.. канд. филол. наук / Горбунова Марина Юрьевна. Краснодар, 2008.- 174 с.
  105. М. Ю. Автор или соавтор? (Своё и чужое в публицистическом творчестве) / М. Ю. Горохов // Вестник ВГУ. Серия «Филология.
  106. Журналистика». 2004. — № 2. — С. 134−138.332
  107. Е. И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ): дис. канд. филол. наук / Горошко Елена Игоревна. М., 1996. -158с.
  108. А. А. К вопросу представленности природных объектов и артефактов в языковом сознании / А. А. Григорьев, Б. Н. Измалков, М. Ф. Казакова // Вопросы психолингвистики. 2006. — № 4. — С. 122−133.
  109. А. В. Русская библейская фразеология в контексте культуры / А. В. Григорьев. М.: Индрик, 2006. — 360 с. — ISBN 5−85 759 353−0.
  110. Т. В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности : автореф. дис.. канд. филол. наук / Гриднева Татьяна Владимировна-Волгоград, 1997. 18 с.
  111. JI. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации / JI. И. Гришаева, J1. В. Цурикова М.: Академия, 2006. — 336 с. — ISBN 57 695−2753−6, 978−5-7695−2753−1, 5−7695−2753−5.
  112. JI. И. Понимание «чужого» и «другого» как условие успешной аккультурации // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности / ред. JI. И. Гришаева, М. К. Попова. 4.2. — Воронеж: ВГУ, 2004. -С. 57−64.
  113. О. А. Актуализация концепта АМЕРИКА в современном русском языке : на материале публицистических текстов: дис.. канд. филол. наук / Гришина Ольга Александровна Кемерово, 2004. — 177 с.
  114. А. Глубинный уровень отражения культуры в лексической семантике / А. Гудавичюс // Исследования по семантике. Уфа, 1993. -С. 16−23.
  115. Д. Мировоззрение : Для чего мы живем и каково наше место в мире / Д. Гудинг, Дж. Леннокс — под обш. ред. Т. В. Барчуновой. Ярославль: ТФ «Норд», 2001. — 384 с. — ISBN 5−901 803−01−9.
  116. Д. Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация / Д. Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М., 1997.-С. 114−127.
  117. Д. Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации : автореф. дис.. докт. филол. наук / Гудков Дмитрий Борисович. М., 1999. — 42 с.
  118. В. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 387 с.
  119. В. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1985.-451 с.
  120. А. Я. Время как проблема культуры / А. Я. Гуревич // Вопросы философии. 1969. — № 3. — С. 105−116.
  121. А. Я. Человек и культура : Индивидуальность в истории культуры / А. Я. Гуревич. М.: Наука, 1990. — 238 с. — ISBN 5−02−12 732−9.
  122. В. В. О «субъективном» компоненте языковой семантики / В. В. Гуревич // Вопросы языкознания. 1998. — № 1. — С. 3415.
  123. П. С. Культурология / П. С. Гуревич. М.: Гардарики, 2001. — 335 с. — ISBN 5−8297−0071−9.
  124. М. М. Лингвистическая теория Л. Вейсгербера / М. М. Гухман // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике / отв. ред. Р. А. Будагов, М. М. Гухман. М.: Изд. АН СССР, 1961. -С. 123−162.
  125. К. М. Фольклорные элементы во фразеологии современных славянских языков / К. М. Гюлумянц. Минск, 1978. — 286 с.
  126. Гюнтер Фигал. Перевод (о чужом в своём) / Фигал Гюнгер // Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. — 1997. — № 4. -С. 47−54.
  127. В. И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа / В. И. Даль. СПб.: Литера, 1996. — 477 с.
  128. Т. А. ван Когнитивные модели этнических ситуаций / Т. А. ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310с.
  129. К. И. Смыслообразование знаков косвенно-производной номинации русского языка : когнитивно-семиологический аспект исследования: автореф. д-ра филол. наук / Декатова Кристина Ивановна. Волгоград, 2009. — 48 с.
  130. В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. 3. Демьянков // Язык и структура представления знаний: сб. науч.-аналит. обзоров — отв. ред. Ф. М. Березин, Е. С. Кубрякова. М.: ИНИОН РАН, 1992.-С. 39−78.
  131. В. В. Инокультурные прецедентные высказывания / В. В. Джанаева //Языковая система и речевая деятельность: лингвокультуро-логический и прагматический аспекты. Вып. 1. Мат-лы международ, науч. конф. Ростов н/Д.: НМЦ «Логос», 2007. — С. 79−81.
  132. В. В. Лингвокогнитивные основы коммуникации : инокультурные прецедентные феномены: дис.. канд. филол. наук / Джанаева Виктория Владимировна. Владикавказ, 2008. — 193 с.
  133. Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке / Е. И. Диброва. Ростов-н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1979.- 192 с.
  134. В. Г. Парадигматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке / В. Г. Дидковская. Новгород: Изд-во Новг. гос. ун-та им. Ярослава Мудрого, 1997. — 97 с. — ISBN 5−89 896−056−2.
  135. О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (На материале французского и русского языков): дис.. канд. филол. наук / Дмитриева Ольга Александровна. Волгоград, 1997. — 189 с.
  136. Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. — С. 37−48.
  137. Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1998. — № 6. -С. 48−58.
  138. Д. О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов // Вопросы языкознания. 1993. — № 2. -С. 5−15.
  139. Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии /Е. А. Добрыднева. Волгоград: Перемена, 2000. -224 с. — ISBN 5−88 234−448−4
  140. П. Н. К типологии стереотипов / П. Н. Донец // Социальная власть языка. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 183−188.
  141. К. H. Особенности библейской фразеологии в русском языке / К. Н. Дубровина // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 91−98.
  142. Н. В. Этнокультурные эмотивные коннотации во французском и русском языках / Н. В. Думанова // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград-Архангельск, 1996.-С. 176−183.
  143. В. Общечеловеческие ценности / В. Ефимов, В. Таланов // Здравый смысл. 2008. — № 4 (49) // Режим доступа: http://www.razumru.ru /humanism/ j ournal/49/y eftal.htm.
  144. В. П. Русская фразеология : учеб. пособие / В. П. Жуков,
  145. A. В. Жуков. М.: Высшая школа, 2006. — 408 с. — ISBN 5−06−5 399−7.
  146. Н. А. Оппозиция «своего» и «чужого» в современной культуре / Н. А. Завершинская // Вестник Новгородского государственного университета. 2004. — № 27. — С. 41−47.
  147. Е. В. Ментальный сегмент нации и способы его репрезентации (на примере русского концепта гражданин): дис.. канд. филол. наук / Завьялова Елена Вячеславовна. Тамбов, 2007. — 156 с.
  148. А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира : сб. ст. / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелёв. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 544 с. — ISSN 1727−1630. — ISBN 5−94 457−104−7.
  149. А. Трансформации смыслов в национальном дискурсе / А. Здравомыслов // Язык и этнический конфликт / под ред. М. Брил Олкопкт и И. Семёнова. Московский Центр Карнеги. М.: Гендальф, 2001. -С. 45−55.
  150. В. И. К вопросу о вариантности фразеологических единиц /
  151. B. И. Зимин // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1972. — Вып. 2. — С. 56−61.
  152. В. И. Синхронная этимология фразеологизмов, пословиц и поговорок / В. И. Зимин // Русская словесность. 2003. — № 4. — С. 55−58.
  153. В. И. Проблема верификации гипотез происхождения фразеологизмов / В. И. Зимин // Фразеология: вчера, сегодня, завтра: межвуз. сб. науч. тр. В честь 70-летия д-ра филол. наук, проф. В. Т. Бондаренко. Тула, 2011. — С. 17−23.
  154. JI. Г. Когнитивно-коммуникативные признаки поэтического идиостиля / JI. Г. Золотых // Вестник Томского государственного педагогического университета. Серия: Гуманитарные науки (филология). -20 066. Вып. 5 (56). — С. 84−89.
  155. JI. Г. Соотношение категорий «взаимодействие» и «отражение» в процессе формирования фразеологической семантики / Л. Г. Золотых // Вестник Челябинского государственного педагогического университета.-2006г.-№ 1.-С. 81−93.-ISBN 5−98 314−185−6.
  156. Л. Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики : монография / Л. Г. Золотых. Астрахань: ИД «Астраханский университет», 20 076. — 265 с.
  157. В. Концепт в системе гуманитарного знания / В. Зусман //
  158. В. В. Исследования в области славянских древностей /
  159. B. В. Иванов, В. И. Топоров. М.: Наука, 1974. — 342 с.
  160. А. А. Вся семья вместе, так и душа на месте / А. А. Иванова // Русская словесность. 1998. — № 5. — С. 2−5.
  161. С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология : сопряжение парадигм / С. В. Иванова. Уфа: РИО БашГУ, 2004. — 150 с. -ISBN 5−7477−0943−7.
  162. В. В. Язык Понимание — Культура / В. В. Ильин // Язык и культура. Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова — отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. — М.: Языки славянской культуры, 2001
  163. C. 267−272. ISBN 5−94 457−015−6.
  164. Иная ментальность / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачёва, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. — 352 с. — ISBN 5−73 330 167−8.
  165. Г. К. Лингвокультурный аспект тендерных отношений : сопоставительный аспект (на материале русского, немецкого и казахского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук / Исмагулова Гульнар Куль-мухамбетовна. Тюмень, 2005. — 23 с.
  166. О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. М.: Изд-во ЖИ, 2008. — 288 с. — ISBN 978−5-382−698−7.
  167. Исследования национального характера и картины мира // Отечественные записки. 2002. — № 3 // Режим доступа: http/magazines.russ.ru.
  168. Н. Н. Дискурсивное пространство как фрагмент языковой картины мира (теоретическая модель): дис.. д-ра филол. наук / Казыдуб Надежда Николаевна. Иркутск, 2006. — 311 с.
  169. В. И. Прагматические функции фразеологизмов / В. И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. -Волгоград: Перемена, 1999. С. 5−7. — ISBN 5−88 234−354−2.
  170. В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитив340ной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. -С.75−80.
  171. В. И. Язык социального статуса : Социолингвистический аспект. Прагмалингвистический аспект. Лингвосемантический аспект / В. И. Карасик. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 332 с. — ISBN 5−94 244−008−5.
  172. В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с. — ISBN 5−88 234−552−2.
  173. Ю. Н. Структура лексико-семантического поля / Ю. Н. Караулов // Филологические науки. 1972. — № 1. — С. 42−56.
  174. Ю. Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. -М., 1976.-355 с.
  175. Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — 263 с.
  176. Ю. Н. Эволюция, система и общерусский языковой тип / Ю. Н. Караулов // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование: сб. ст. — отв. ред. Ю. Н. Караулов / АН СССР, Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1988. — С. 6−31. — ISBN 5−02−10 874-Х.
  177. Ю. Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети / Ю. Н. Караулов // Языковое сознание и образ мира: сб. ст. — отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. — С. 98−114.
  178. К. О. О русском национальном характере / К. О. Касьянова. М.: Академический проект, 2003. — 559 с. — ISBN 5−8291−0203-Х.
  179. И. В. Фразеологизмы со значением эмоционального состояния лица в современном русском языке (структурно-семантическая характеристика): автореф. дис.. канд. филол. наук / Кашина Ирина Владимировна.-М., 1981.-24 с.
  180. В. Б. Маркеры своего и чужого в межкультурном диалоге / В. Б. Кашкин // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности. Часть 2. Воронеж: ВГУ, 2004. — С. 49−62.
  181. С. Д. Категории языка и мышления : Из научного наследия / С. Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 851 с. -ISBN 5−94 457−009−1.
  182. А. В. Тендер : лингвистические аспекты / А. В. Кирилина. М.: Ин-т социологии РАН, 1999. — 189 с. — ISBN 5−8 969 742−0.
  183. А. В. Тендерные аспекты языка и коммуникации : дис.. д-ра филол. наук / Кирилина Алла Викторовна. М., 2000. — 384 с.
  184. А. В. Семантика личных имён : тендерный аспект / А. В. Кирилина // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Волгоград: Колледж, 2002. — С. 135— 141.-ISBN 5−93 423−008−5.
  185. Н. Н. О денотате фразеологической семантики / Н. Н. Кириллова // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 82−90.
  186. Е. В. Смысловая модель категории «своё чужое» на уровне политического дискурса / Е. В. Кишина // Вестник Томского государственного университета. Серия «Филология». — 2009. — № 1(5). — С. 47−52.
  187. И. И. Дискурс и его истоки : учеб. пособие / И. И. Климова. М.: Диалог-МТУ, 2000. — 46 с. — ISBN 5−89 209−588−6.
  188. Г. Ф. Этнос и имя / Г. Ф. Ковалев. Воронеж: Воронеж.гос. ун-т., 2003. 236 с. — ISBN 5−9273−0320-Х.342
  189. JI. В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л. В. Ковалёва. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. — 184 с. — ISBN 5−9273−0398−6.
  190. М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии / М. Л. Ковшова // Теоретические и прикладные проблемы лингво-культурологии: межвуз. сб. науч. тр. Тула: «Тульский полиграфист», 2009а. — С. 66−72. — ISBN 978−5-88 422−403−2.
  191. М. Л. О символах и квазисимволах в семантике фразеологизмов / М. Л. Ковшова // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 20 096. — № 1. — С. 27−31.
  192. В. В. Русская ментальность в языке и тексте / В. В. Ко лесов. СПб: Петербургское Востоковедение, 2006. — 624 с. — ISBN 978−585 803−339−4.
  193. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В. Колшанский. M.: URSS, 2005: ООО ЛЕНАНД. -229 с. — ISBN 5−484−174−9.
  194. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / отв. ред. А. М. Шахнарович / Г. В. Колшанский. М.: КомКнига, 2006. -128 с. — ISBN 5−484−297−4.
  195. Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношений к людям, в русском, болгарском и польском языках / Е. В. Комарова // Филологические науки. 1994. — № 4. — С. 70−75.
  196. Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 112 с.
  197. Т. Н. История фразеологизмов с собственными именами / Т. Н. Кондратьева // Фразеология и синтаксис. Казань: Изд-во Каз-ГУ, 1982.-С. 46−90.
  198. Т. Н. Метаморфозы собственного имени : опыт словаря / Т. И. Кондратьева. Казань: Изд-во КазГУ, 1983. — 110 с.
  199. М. М. Основы этнолингвистики / М. М. Копыленко. -Алматы: Евразия, 1995. 171 с.
  200. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О. А. Корнилов. 2-е изд., исправ. и доп. — М.: Че-Ро, 2003.-349 с.-ISBN 5−88 711−181-Х.
  201. А. В. Русская афористика в контексте фразеологии : дис.. д-ра филол. наук / Королькова Анжелика Викторовна. Смоленск, 2005.-422 с.
  202. В. Г. Старые мехи и молодое вино : Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX в. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бур-викова. СПб.: Златоуст, 2001. — 71 с. — ISBN 5−86 547−087−6.
  203. Л. Я. Роль лексического наполнения в создании значения устойчивых словосочетаний / Л. Я. Костючук // Семантика языковых единиц. Л., 1975. — С. 64−67.
  204. О. И. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность : автореф. дис.. д-ра филол. наук / Коурова Ольга Ивановна. Екатеринбург, 2005. — 38 с.
  205. С. А. Миф и язык : опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира / С. А. Кошарная.
  206. Белгород: Изд-во Белгородского государственного университета, 2002. -288 с.
  207. А. В. Знак, значение, знание : Очерк когнитивной философии языка / А. В. Кравченко. Иркутск, 2001. — 260 с. — ISBN 5−79 710 100−9.
  208. Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах : монография / Н. А. Красавский. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.-ISBN 5−88 234−515−4.
  209. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : курс лекций / В. В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с. — ISBN 594 244−009−3.
  210. В. В. «Свой» среди «чужих»: Миф или реальность? /
  211. В. В. Красных. М.: Гнозис, 2003. — 375 с. — ISBN 5−94 244−004−2.345
  212. Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 века: сб. статей — под ред. акад. Ю. С. Степанова. М.: РГГУ, 1995. — С. 144−238. — ISBN 5−7281−0018-Х.
  213. Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) / Е. С. Кубрякова // Изв. АН: Сер. Лит. и яз. 1999. — Т. 58. — № 5−6. — С. 3−12.
  214. Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С. 6−17.
  215. Е. С. Язык и знание : На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с. — ISSN 1726−135Х. — ISBN 5−94 457−174−8.
  216. О. А. Актуализация концепта ГЕРМАНИЯ в российской публицистике : дис.. канд. филол. наук / Куданкина Ольга Александровна. Архангельск, 2005. — 166 с.
  217. Е. Ф. Онимы как этнокультурный компонент фразеологии / Е. Ф. Кудрина // Лексика и культура: нем. яз.: сб. науч. тр. — редкол.: Е. В. Розен (отв. ред.) и др. / Тверской гос. ун-т. Тверь, 1990. — С. 45−50. -ISBN 5−230−8 448−0.
  218. О. Д. Диалектные словари как памятники русской крестьянской культуры / О. Д. Кузнецова, Ф. П. Сороколетов // Диалектная лексика 1987. СПб.: Наука, 1991. — С. 3−12.
  219. Н. А. Культурные знаки поэтического текста / Н. А. Кузьмина // Вестник Омского государственного университета. 1997. -№ 1. — С. 74−78.
  220. Культура и этнос: учеб. пос. для самостоятельной работы студентов / сост.: JI. В. Щеглова, Н. Б. Шипулина, Н. Р. Суродина. Волгоград: Перемена, 2002. — 152 с.
  221. Культурология: учеб. пос. / сост. и отв. ред. А. А. Радугин. М. Центр, 2001. — 304 с. — ISBN 5−88 860−046−6.
  222. Культурология. XX век. Энциклопедия. СПб.: Университетская книга- ООО «Алетейя», 1998. — 447 с. — ISBN 5−7914−0027−6 ISBN 5−79 140 028−4.
  223. А. В. О переводе английских фразеологизмов в англорусском фразеологическом словаре / А. В. Кунин // Режим доступа: http:// www. belpaese2000. narod.ru / Trad/kuninfra.htm.
  224. Дж. Мышление в зеркале классификаторов / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка- пер. с англ. — сост., ред., вступ. ст. В. В. Петрова и В. И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 2−52.
  225. Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф // Язык и интеллект — пер. с англ. и нем. М., 1996.
  226. Лаптева (Хохлина) М. Л. Культурный vs. этнокультурный vs. инокультурный компонент в структуре и семантике фразем русского языка /
  227. М. Л. Лаптева (Хохлина) // Вестник Российского университета дружбы наро347дов. Сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2009. — № 4. — С. 46−51.
  228. Лаптева (Хохлина) М. Л. Лингвокультурный потенциал фразеологических единиц с «чужим» антропонимическим компонентом / М. Л. Лаптева (Хохлина) // Вестник Томского государственного университета. 2011. -№ 349.-С. 34−37.
  229. Лаптева (Хохлина) М. Л. Особенности фразеологической категоризации «Своего» и «Чужого» / М. Л. Лаптева (Хохлина) // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Сер. Филологические науки. 2011. — № 2. — С. 90−97.
  230. Лаптева (Хохлина) М. Л. Особенности фразеологической объективации инокультурных концептов / М. Л. Лаптева (Хохлина) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер. Филологические науки. 2012. — Т. 70. — № 6. — С. 32−36.
  231. , М. Л. Метод корреляционного анализа в когнитивно-дискурсивной парадигме фразеологии / М. Л. Лаптева // Гуманитарные исследования. 2012. — № 3. — С. 35−42.
  232. М. Л. «Своё» и «Чужое» в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики : монография / М. Л. Лаптева. Астрахань: ИД «Астраханский университет», 2012.-213 с.
  233. . А. Очерки по фразеологии / Б. А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Л.: Изд-во ЛГУ, 1956. — 235 с.
  234. . А. О народной фразеологии / Б. А. Ларин // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. М.: Наука, 1977. -С.149−162.
  235. О. В. Идиомы как средство выражения экспрессивности / О. В. Латина // Деятельностные аспекты языка: сб. науч. тр. — редкол.: В. Н. Телия (отв. ред.) и др. / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988.-С. 25−34.
  236. Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии : дис.. д-ра. филол. наук / Лебедева Людмила Алексеевна. Краснодар, 1999. — 296 с.
  237. А. Н. Человек и культура / А. Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1961.-231 с.
  238. Д. С. Заметки о русском / Д. С. Лихачёв // Новый мир. -1980.-№ 3,-С. 10−38.
  239. Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачёв // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1993. — Т. 52. — № 1. С. 3−9.
  240. Д. С. Русская культура / Д. С. Лихачёв. СПб.: Искусство — СПб., 2007. — 438 с. — ISBN 978−5-210−1 500−6.
  241. Логический анализ языка. Знание и мнение: сб. ст. — отв. ред. Н. Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. — 125 с. -ISBN 5−02−10 897−9.
  242. Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических концептов: сб. ст. — отв. ред. Н. Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989. — 286 с. — ISBN 5−02−0109−30−4.
  243. Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста: сб. ст. — отв. ред. Н. Д. Арутюнова / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. — 278 с. — ISBN 5−02−11 025−6.
  244. Логический анализ языка. Культурные концепты: сб. ст. — редкол.: Н. Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991.-203 с.-ISBN 5−02−11 055−8.
  245. Логический анализ языка. Ментальные действия: сб. ст. — отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Нуака, 1993.- 173 с.-ISBN 5−02−11 104-Х.
  246. Логический анализ языка: Язык речевых действий: мат-лы конф., май 1993 г. — отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М.: Наука, 1994. -185 с. — ISBN 5−02−11 227−5.
  247. Логический анализ языка: Язык и время: сб. ст. — отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания М., 1997. -351 с. — ISBN 5−85 759−070−1.
  248. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. — 424 с. — ISBN 5−85 759−091−4.
  249. Логический анализ языка. Языки эстетики и концептуальные поля прекрасного и безобразного / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2004. — 720 с. — ISBN 5−85 759−275−5.
  250. А. Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка / А. Г. Ломов. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1982. — 1 ч. — 58 с.
  251. А. Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию / А. Ф. Лосев. М., 1982. — 332 с.
  252. Н. О. Условия абсолютного добра / Н. О. Лосский. М.: Политиздат, 1991. — 367 с. — ISBN 5−250−1 492−5.
  253. Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семи-осфера- история / Ю. М. Лотман. — М.: Языки русской культуры", 1996. -464 с.
  254. Е. Н. Постмодернистский дискурс : Семиологический и лингвокультурологический аспекты интерпретации: дис.. д-ра филол. наук / Лучинская Елена Николаевна. Краснодар, 2002. — 329 с.
  255. С. X. Концептология : к становлению подхода / С. X. Ляпин // Концепты. Архангельск, 1997. — Вып. 1. — С. 11−35.
  256. М. В. Картина мира : языковое видение интроверта / М. В. Ляпон // Русский язык сегодня. М.: Азбуковник, 2000. — С. 199−208.
  257. М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003. — 276 с. — ISBN 5−94 244−005−0.
  258. М. М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов / М. М. Маковский // Вопросы языкознания. — 1997. — № 1. — С. 7395.
  259. Н. В. Коммуникативные доминанты речевого поведения (на примере оппозиции «своё чужое») / Н.В.Максимова// Вестник Омского государственного университета. — 2005. — № 11. — С. 95−105.
  260. И. Ю. Культура и текст. Введение в лакунологию: учеб. пос. / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. -144 с. — ISBN 978−5-9704−1563−4.
  261. О. В. Концепт «Иностранец» : лингвокогнитивный и аксиологический аспекты (на материале русского и английского языков): ав-тореф. дис.. канд. филол. наук / Маруневич Оксана Викторовна. Пятигорск, 2010. — 25 с.
  262. В. А. Преданья старины глубокой в зеркале языка / В. А. Маслова. Минск: Пейто, 1997. — 125 с.
  263. В. А. Связь мифа и языка / В. А. Маслова // Фразеология в контексте культуры — отв. ред. В. Н. Телия / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М.: Языки рус. культуры, 1999. — С. 159−163. — ISBN 5−88 766−061−9.
  264. В. А. Лингвокультурология : учеб. пос. / В. А. Маслова. -2-е изд. М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 208 с. — ISBN 5−76 952 071-Х.
  265. Маслова В. A. Homo lingualis в культуре: монография / В. A. Маслова. М.: Гнозис, 2007. — 320 с. — ISBN 5−733−0141−4.
  266. В. А. Введение в когнитивную лингвистику : учеб. пос. /
  267. B. А. Маслова. 4-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 296 с. — ISBN 978−589 349−748−9, 978−5-02−33 564−6.
  268. Международный журнал исследований культуры: Вып. 2. Своё и Чужое в культуре. СПб, 2011. — 170 с.
  269. Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: сб. науч. тр. / ред. Л. И. Гришаева, Т. Г. Струкова. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2002. — 648 с. — ISBN 5−9273−0276−9.
  270. С. М. Образность как лингвистическая категория /
  271. C. М. Мезенин // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 48−57.352
  272. А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка : учеб. пос. / А. М. Мелерович. -Ярославль, 1979.-80 с.
  273. А. М. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц современного русского языка / А. М. Мелерович // Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980. — С. 4549.
  274. А. М. Факторы, мотивирующие смысловое содержание фразеологизмов в тексте / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко // Культурные аспекты в языке и тексте: сб. науч. тр. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. -С. 127−135.-ISBN 5−9571−0155−9.
  275. Е. В. Оппозиция свой чужой (на материале лексики эвенкийского языка) / Е. В. Мерекина // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. — 2008. — № 1. — С. 76−79.
  276. Е. Н. Что такое язык?: Гносеологический аспект / Е. Н. Миллер. М.: Либроком, 2009. — 96 с. — ISBN 978−5-397−337−7.
  277. Л. В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л. В. Миллер // Мир русского слова. 2000. — № 4. — С. 3945.
  278. А. В. Языки культуры : учеб. пос. по культурологии /
  279. A. В. Михайлов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 912 с. -ISBN 5−7859−0014−9.
  280. В. М. Славянская фразеология / В. М. Мокиенко. М.: Высшая школа, 1989. 287 с. — ISBN 5−06−1 467−3.
  281. В. М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии / В. М. Мокиенко // Вопросы языкознания. 1995. — № 4. — С. 313.
  282. В. М. В глубь поговорки : рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. 2-е изд., перераб. и доп. — СПб.: Паритет, 1999. — 224 с. — ISBN 5−8097−0020−9.
  283. В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко. -2-е изд., перераб. СПб.: Авалон: Азбука — Классика, 2007. — 257 с. — ISBN 5−94 860−024−6.
  284. В. М. Фразеологическое пространство и время : картина мира или кривое зеркало? / В. М. Мокиенко // Die Phraseologie in Raum und Zeit Фразеология во времени и пространстве / науч. ред. X. Вальтер,
  285. B. М. Мокиенко, А. В. Савченко- Greifswald Sankt Petersburg — 20 126.
  286. C. 15−27-ISBN 978−3-86 006−380−4.
  287. А. И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. JI.: Учпедгиз, 1977. — 283 с.
  288. В. В. Русские агнонимы : (слова, которые мы не знаем) / В. В. Морковкин, А. В. Морковкина / Ин-т рус. яз. им А. С. Пушкина, Ин-т рус. яз им. В. В. Виноградова РАН. М., 1997. — 414 с.
  289. В. П. Русская метафора : очерк семиотической теории / В. П. Москвин. Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: УРСС, 2006 (М.: ЛЕНАНД) — 182 с. — ISBN 5−9710−0037−3.
  290. Т. В. Проблема «Своего» и «Чужого» в контексте проблемы целостности человека / Муррей Т. В. // «Своё» и «чужое» в культуре народов Европейского Севера: тезисы докл. межвуз. научн. конф. / Отв. ред.
  291. B. М. Пивоев Петрозаводск: Изд. Петрозаводского университета, 1997.1. C. 17−20.
  292. А. Г. Фразеология современного французского языка / А. Г. Назарян. М.: Высш. шк., 1987. — 288 с.
  293. Национальный менталитет и языковая личность: межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Ред.-изд. отд. Пермского гос. ун-та, 2002. — 232 с. — ISBN 57 944−0193−1.
  294. В. П. Лингвистический концептуализм новая парадигма? / В. П. Нерознак // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения: тез. докл. Международ, конф. — М., 1997. -С. 359−360.
  295. В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. — С. 80−85.
  296. М. В. Развёрнутые тезисы о концептах / М. В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1 (001). — С. 53−64.
  297. Л. Б. Homo sapiens в русской языковой картине мира (на ма-териале оценочных высказываний об интеллекте) / Л. Б. Никитина // Вестник Омского университета. 2002. — Вып. 3. — С. 89−92. — ISBN 5−77 790 344−4.
  298. Т. Г. Проблемы изучения этнокультурной специфики фразеологии / Т. Г. Никитина. Псков, 1998. — 205 с. — ISBN 5−87 854−084−3.
  299. Т. М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы : социолингвистическая дистрибуция / Т. М. Николаева // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — С. 110−117.
  300. Т. Б. Заимствование лингвокультурных концептов (на материале английского и русского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук / Новикова Татьяна Борисовна. Волгоград, 2005. — 32 с.
  301. Образ России в мире: становление, восприятие, трансформация / отв. ред. И. С. Семененко. М.: ИМЭМО РАН, 2008. — 152 с. — ISBN 978−59 535−0156−9.
  302. С. В. Лексико-семантическое поле внешности в соотношении с концептосферой внутреннего мира человека : дис.. канд. филол. наук / Овчинникова Светлана Владимировна. Волгоград, 2001. — 187 с.
  303. В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии / В. М. Огольцов. Л., 1978. — 158 с.
  304. Дж. JI. Слово как действие / Дж. JI. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986.-С. 22−129.
  305. Р. И. Проблема смысла : Современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павилёнис. М.: Наука, 1983. — 286 с.
  306. А. А. Жанр, гипертекст, интертекст, концептосфера (на материале внутрисемейных родословных) / А. А. Павлова. Белгород: Изд-во БелГУ, 2004.- 162 с.
  307. Н. А. Омонимия в сфере фразеологии : монография / Н. А. Павлова. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997. — 292 с.
  308. Панина J1. С. Образование фразеологических единиц на базе русских пословиц в русском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук / Панина Лидия Сергеевна. Ростов-н/Д, 1986. — 23 с.
  309. М. А. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале русского и болгарского языков): автореф. дис.. канд. филол. наук / Пацева Мирена Атанасовна. М., 1991. — 20 с.
  310. А. Б. Очерки по русской семантике / А. Б. Пеньковский. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 406 с. — ISBN 594 457−166−7.
  311. М. Н. Семантический компонент «свой» / «чужой» в фольклорном и диалектном бытовом текстах: дис.. канд. филол. наук / Петроченко Мария Николаевна. Томск, 2005. — 227 с.
  312. М. Контекст анализ и теория дискурса / М. Пеше // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: пер. с фр. и португ. — общ. ред. и вступ. ст. П. Серио — предисл. Ю. С. Степанова. — М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. — С. 302−336.
  313. В. М. Мифологическое сознание как способ освоения мира / В. М. Пивоев. Петрозаводск: Карелия, 1991. — 111 с.
  314. В. М. «Своё» и «Чужое» в культуре / В. М. Пивоев // «Свое» и «чужое» в культуре народов Европейского Севера: Тезисы докл. межвуз. научн. конф. / Отв. ред. В. М. Пивоев Петрозаводск: Изд. Петрозаводского университета, 1997. — С. 5−7.
  315. М. В. Душа и дух: особенности концептуализации / М. В. Пименова. Кемерово, 2004. — 385 с.
  316. Т. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики : Эстетические и этнические оценки: дис.. д-ра филол. наук / Писанова Татьяна Викторона. М., 1997. — 393 с.
  317. И. А. Народная фразеология в зеркале народной культуры : учеб. пос. / И. А. Подюков. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1991. — 124 с.
  318. И. А. Культурно-семиотические аспекты народной фразеологии : автореф. дис.. д-ра филол. наук / Подюков Иван Алексеевич. -СПб., 1997.-39 с.
  319. Т. Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке : дис.. д-ра филол. наук / Помыкалова Татьяна Евгеньевна. Челябинск, 2006. — 510 с.
  320. Т. Е. Цветообозначение в номинациях лексического и фразеологического признака : монография / Т. Е. Помыкалова. Челябинск: Изд-во РЕКПОЛ, 2007. — 102 с. — ISBN 978−5-87 039−149−6.
  321. Е. В. Английский дискурс в свете функциональной лингвосинергетики / Е. В. Пономаренко // Филологические науки. 2006. -№ 5.-С. 100−110.
  322. Е. В. Функциональная системность дискурса (на материале английского языка): монография / Е. В. Пономаренко. М.: МГУ, 2004. — 328 с. — ISBN 5−94 412−029−0.
  323. Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка / Р. Н. Попов. Курск: Изд-во КГПИ, 1976. — 83 с.
  324. Е. К. Ментальные характеристики интертекстем библейского происхождения в контекстах русской языковой картины мира : дис.. канд. филол. наук / Попова Елена Константиновна. Липецк, 2006. — 268 с.
  325. Попова 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. -114 с.
  326. Попова 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике: монография / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. — 192 с. -ISBN 5−88 242−189−6.
  327. Попова 3. Д. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. — 60 с.
  328. Попова 3. Д. Когнитивная лингвистика / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT: Восток — Запад, 2007. — 314 с. — ISBN 978−5-17 045 103- ISBN 978−5-478−346−3.
  329. В. И. Мировоззренческое значение понятия «языковая картина мира» / В. И. Постовалова // Анализ знаковых систем. История логики и методологии науки. Киев: Наук, думка, 1986. — С. 35−46.
  330. А. А. Слово и миф / А. А. Потебня — сост., подгот. текста и примеч. А. Л. Топоркова — предисл. А. К. Байбурина — журн. «Вопросы философии» и др. М.: Правда, 1989. — 622 с.
  331. А. А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка / А. А. Потебня // Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. — 344 с. — ISBN 5−06−844−4.
  332. А. А. Символ и миф в народной культуре / А. А. Потебня. М.: Лабиринт, 2007. — 480 с. ISBN 5−87 604−191−2.
  333. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 40−57.
  334. И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогни-тивные основы межкультурной коммуникации) / И. В. Привалова. М.: Гно-зис, 2005. 472 с. ISBN 5−7333−0185−6.
  335. Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку как иностранному / Ю. Е. Прохоров. М.: Изд-во ИКАР, 1997. — 228 с.
  336. А. Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов / А. Д. Райхштейн // Словари и лингвострановедение. -М., 1982.-С. 142−153.
  337. А. И. Новый подход к взаимосвязи истории, информации и культуры : пример России / А. И. Ракитов // Вопросы философии. 1994. -№ 4.-С. 14−34.
  338. И. Э. Имена собственные как «смыслы в масках» : степени образности / И. Э. Ратникова // Слово сознание — культура: сб. науч. тр. / сост. Л. Г. Золотых. — М.: Флинта: Наука, 2006. — С. 176−185. — ISBN 589 349−925−5- 5−02−34 582−2.
  339. Е. В. Когнитивный анализ предметных имён : От сочетаемости к семантике: дис.. д-ра филол. наук / Рахилина Екатерина Владимировна. М., 1999. — 433 с.
  340. Е. В. Когнитивный анализ предметных имен : семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. — 415 с. — ISBN 5−93 259−016−5.
  341. М. X. Лингвокогнитивные стратегии отражения образа этнически «чужого» в российской прессе : дис.. канд. филол. наук / Рахимбергенова Майра Хаджимуратовна. Екатеринбург, 2008. — 192 с.
  342. В. Н. Объективация этнокультурных ценностей базовыми концептами русской идиоматики : дис. канд. филол. наук / Репина Вероника Николаевна. Астрахань, 2007. — 220 с.361
  343. А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2002. — 536 с. — ISBN 5−7567−0202−4.
  344. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988. — 216 с. — ISBN 5−02−10 880−4.
  345. Р. Лингвокультурная специфика прецедентных единиц русского дискурса, мотивированных историческими событиями и лицами (на материале заголовков печатных СМИ): автореф. дис.. канд. филол. наук / Романьоли Раффаэлла. М., 2006. — 24 с.
  346. Д. И. Лингвофилософские парадигмы : границы языка и границы культуры / Д. И. Руденко // Философия языка: в границах и вне границ: международ, сер. монографий. Харьков: Око, 1993. — 1 т. — С. 101 173.
  347. Русские и «русскость»: лингвокультурологические этюды / сост. В. В. Красных. М.: Гнозис, 2006. — 336 с. — ISBN 5−7333−0179−1.
  348. Н. А. Структура фразео-семантического поля пространства / Н. А. Сабурова // Филологические науки. 2002. — № 2. — С. 81−87.
  349. Л. Б. Русская паремиология : семантический и лингво-культурологический аспекты / Л. Б. Савенкова. Ростов-н/Д.: Изд-во Ростов, ун-та, 2002. — 239 с. — ISBN 5−87 963−021−8.
  350. М. А. Лингвокультурологический анализ мифологизированных концептов «Свет / Light» и «Тьма / Darkness» в текстах священного писания: автореф. дис.. канд. филол. наук / Садыкова Марина Александровна. Ижевск, 2007. — 19 с.
  351. И. О своём. Фразеология и коллективная культурная идентичность / И. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры. -М.: «Языки русской культуры», 1999. С. 121−130. — ISBN 5−88 766−061−9.
  352. А. С. Когнитивная лингвистика и семиотика / А. С. Симигуллина // Вопросы языкознания. 2007. — № 3. — С. 11−24.
  353. А. В. Самооценка человека в русской языковой картине мира : автореф. дис.. канд. филол. наук / Санников Андрей Владимирович. -М, 2006.-30 с.
  354. Е. А. Когнитивная ономасиология / Е. А. Селиванова. Киев: Фитосоциоцентр, 2000. — 248 с.
  355. E. И. Русская пословица в паремиологическом пространстве : стабильность и вариативность (лингвистический аспект): авто-реф.д-ра филол. наук / Селивёрстова Елена Ивановна. СПб, 2010. — 47 с.
  356. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Эдвард Сепир. М.: Прогресс, 1993. — 654 с. — ISBN 5−01−2 079−3.
  357. А. В. Русские : стереотипы поведения, традиции, мен-тальность / А. В. Сергеева. Изд. 4-е, испр. — М.: Флинта: Наука, 2006. -320 с. — ISBN 5−89 349−626−4 (Флинта). — ISBN 5−02−33 003−5 (Наука).
  358. А. Н. Диалектное слово с семантикой «свойственности» «чуждости» : автореф. дис.. канд. филол. наук / Серебренникова Анна Николаевна. — Томск, 2004. — 22 с.
  359. М. И. Парадигматические отношения фразеологических единиц в современном русском языке / М. И. Сидоренко. Л.: Учпедгиз, 1982.- 108 с.
  360. Сикевич 3. В. Национальное самосознание русских: социологический очерк / 3. В. Сикевич. М.: АОЗТ «Механик», 1996. — 204 с. — ISBN 585 235−254−3.
  361. О. Б. Русский язык в разных типах речевых культур / О. Б. Сиротинина // Русский язык сегодня. М.: Азбуковник, 2000. — С. 240 251.
  362. А. Ю. Категориальная и лингвокультурологическая сущность чуждости в русском языке : дис.. канд. филол. наук / Скрыльникова Анна Юрьевна. Липецк, 2008. — 293 с.
  363. Е. В. Фразеология русского и английского языков в зеркале национального менталитета : дис.. канд. филол. наук / Слепушкина Елена Витальевна. Пятигорск, 2008. — 149 с.
  364. , Л. Г. Лексика с оценочным компонентом значения в современном русском языке / Л. Г. Смирнова. Смоленск, СмолГУ, 2008. -267 с.
  365. В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. М.: Наука, 1983. — 301 с.
  366. В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. — № 2. — С. 17−24.
  367. Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования / Ю. П. Солодуб // ФН НДВШ. 1990. — № 6. — С. 123−132.
  368. Ю. П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 1996. -№ 1. — С. 67−79.365
  369. Со л о дуб Ю. П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица) / Ю. П. Солодуб. М.: Изд-во Мос-ков. пед. ин-та, 1985. — 112 с.
  370. , Э. М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии / Э. М. Солодухо. Казань: КГУ, 1977. — 159 с.
  371. Э. М. Проблема интернационализации фразеологии : на материале языков славянской, германской и романской групп / Э. М. Солодухо. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1982. — 168 с.
  372. Э. М. Теория фразеологического сближения на материале языков славянской, германской и романской групп / Э. М. Солодухо. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. — 294 с. — ISBN 5−7464−0040−8.
  373. Ф. де. Курс общей лингвистики / Фердинанд де Соссюр // Труды по языкознанию: пер. М.: Логос, 1998. — 235. — ISBN 5−8163−0005−9.
  374. Ю. С. Язык и Метод : к современной философии языка / Ю. С. Степанов. М.: Языки рус. культуры, 1998. — 779 с. — ISBN 5−78 590 054−8.
  375. Ю. С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразования : вступ. ст. // Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002. -С. 5−16.
  376. Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов. Изд. 5-е, стереотип. — М.: Едиториал УРСС, 2005. -312 с.-ISBN 5−354−1 047−0.
  377. Ф. А. Россия между Европой и Азией / Ф. А. Степун // Режим доступа: http://sbiblio.com/biblio/archive/stepunros/.
  378. И. А. Структурная семасиология и лингводидактика / И. А. Стернин // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1987. — С. 104−121.
  379. И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры / И. А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. науч. ст. — отв. ред. Н. В. Уфимцева / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М., 1996. — С. 97−112.
  380. Е. Ф. Введение / Е. Ф. Тарасов // Язык и сознание: парадоксальная реальность. М.: ИЯ РАН, 1993. — С. 3−12.а
  381. Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.: ИЯ РАН, 1996. — С. 7−22.
  382. Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры / Е. Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 34−40. — ISBN 5−88 766−061−9.
  383. В. Н. Вторичная номинация и её виды / В. Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. — С. 129−222.
  384. В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 141 с.
  385. В. H. О специфике отображения мира психики и знания в языке / В. Н. Телия // Сущность, развитие и функции языка: сб. ст. — отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1987. — С. 67−75.
  386. В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 173−189. — ISBN 5−02−10 880−4.
  387. В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В. Н. Телия // Славянское языкознание: докл. рос. делегации — XI Между народ. съезд славистов (Братислава, сентябрь 1993) — отв. ред. Н. И. Толстой. -М.: Наука, 1993. ISBN 5−02−11 532−0.
  388. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с. — ISBN 5−88 766−047−3.
  389. В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры /
  390. B. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 13−24.-ISBN 5−88 766−061−9.
  391. Тер-Минасова С. Г. Методологические проблемы изучения фразеологии / С. Г. Тер-Минасова // Филологические науки. 1985. — № 5.1. C. 42−48.
  392. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. нос. / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. — 262 с. — ISBN 5−85 050 240−8.
  393. Н. В. Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте : на материале русского, английского и испанского языков: дис.. канд. филол. наук / Титаренко Наталия Владимировна. Волгоград, 2008. — 200 с.
  394. Г. В. К вопросу о содержании термина «концепт» в лин-гвокультурологии / Г. В. Токарев: мат-лы. Международ, науч. конф. «Фразеология и миропонимание народа»: в 2-х ч. Фразеологическая картина мира. -1ч.- Тула, 2002. С. 16−23.
  395. Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке): монография / Г. В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. — 233 с. — ISBN 5−88 234−593−6.
  396. Н. И. Язык и народная духовная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой. М.: Индрик, 1995. — 509 с. — ISBN 5−85 759−015−9.
  397. Н. И. Избранные труды. Славянская лексикология и семасиология. Том 1. / Н. И. Толстой. М.: Языки славянских культур, 1997. -520 с.
  398. В. Н. Пространство культуры и встречи в нём / В. Н. Топоров // Восток Запад. Исследования, переводы, публикации. Вып. 4. — М.: Наука, 1989. — С. 6−16. — ISBN 5−02−16 791−6.
  399. Т. В. Об архетипе «воды» в древнегреческой космогонии / Т. В. Топорова // Вопросы языкознания. 1996. — № 6. — С. 17−24.
  400. Т. В. Язык и миф / Т. В. Топорова // Известия АН: Сер. Лит. и яз. 2000. — Т. 59. — С. 14−20.
  401. А. Ш. Особенности фразеологической концептуализации морально-нравственной сферы личности : на материале устойчивых оборотоврусского и адыгейского языков: дис.. д-ра филол. наук / Трахова Аминет Шамсудиновна. Краснодар, 2007. — 402 с.
  402. В. К. Душа русской цивилизации / В. К. Трофимов. -Ижевск: Изд-во ИжГУ, 1998. 148 с. — ISBN 5−7256−0043-Х.
  403. В. П. Теория ценностей в философии / В. П. Тугаринов. Л., 1978. — 234 с.
  404. В. И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация : учеб. нос. / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. М.: ГИС, 2006. — 206 с. -ISBN 5−8330−0217−6.
  405. М. С. Бинарный архетип / М. С. Уваров. // Режим доступа: http://philosophy.ru /library/uvarov/01/01 .html.
  406. А. А. Лексическое значение : принцип семиологическо-го описания лексики / А. А. Уфимцева / под ред. Ю. С. Сте-панова. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 240 с. — ISBN 5−354−245−1.
  407. Н. В. Русские: опыт ещё одного самопознания / Н. В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: ИЯ РАН, 1996.-С. 139−162.
  408. Н. В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских / Н. В. Уфимцева // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М., 2000. С. 135−171.
  409. Ф. Ф. Лингвокультурологический подход к анализу паремических единиц / Ф. Ф. Фархутдинова // Проблемы межкультурной коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, ИГХТУ, 2004. — 303 с.
  410. А. И. Русская фразеология и ее изучение по источникам : автореф. дис.. д-ра филол. наук / Фёдоров Александр Ильич. Л., 1973. — 32 с.
  411. А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII начале XIX в. / А. И. Фёдоров. — Новосибирск, 1983. — 168 с.
  412. И. К. Кинотекст в инокультурной среде : к проблеме построения моделей культурных переносов / И. К. Фёдорова // Российская и зарубежная филология. 2011. — Вып. 1(3). — С. 62−70.
  413. И. А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии / И. А. Федосов. Ростов-н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1977. -211 с.
  414. Г. П. Стихи духовные (Русская народная вера по духовным стихам) / Г. П. Федотов. М.: Прогресс, Гнозис, 1991. // Режим доступа: http://philologos.narod.ru/fedotov/whatis.htm.
  415. Т. А. Этноментальный мир человека : опыт концептуального моделирования: автореф. дис.. д-ра филол. наук / Фесенко Тамара Александровна. Д., 1999. — 51 с.
  416. Фигал Гюнтер. Перевод (о чужом в своём) / Гюнтер Фигал // Вестник Московского ун-та. Серия 7. — Философия. — 1997. — № 4. — С. 47−54.
  417. Филология и культура: мат-лы Международ, науч. форума, Владивосток, 19−20 окт. 2004 г. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2006. — 342 с. — ISBN 5−7444−1723−0.
  418. Филология и культура: сб. статей / под ред. JI. М. Дмитриевой, А. И. Куляпина. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2005. — Вып. 2. — 200 с. — ISBN 5−4904−0495−2.
  419. М. А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX—XX вв.еков / М. А. Фокина. Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова, 2007. — 377 с. — ISBN 978−5-7591−0815−3.
  420. Фразеология в контексте культуры: отв. ред. В. Н. Телия. М., 1999.-333 с.
  421. Э. Бегство от свободы / Э. Фромм, пер. с англ. / Общ. ред. и послесл. П. С. Гуревича. М.: Прогресс, 1989. — 272 с.
  422. Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р. М. Фрумкина // Научно-техническая информация. Сер. 2.: Информационные процессы и системы. — 1992. — № 3. — С. 1−8.
  423. P. X. Фразеологическая картина мира : от мировиде-ния к миропониманию / P. X. Хайруллина. Уфа: Изд-во БГПУ, 2000. -285 с.-ISBN 5−87 978−129−1.
  424. Хасэгава Саюри. Своё и чужое в русских и японских пословицах / Саюри Хасэгава // Филология и культура. Владивосток: ДВГУ, 2006. -С. 189−195.
  425. Т. М. Русские фразеологизмы со словом «язык» в лингво-культурологическом аспекте : дис.. канд. филол. наук / Хуссейн Тума М. -Воронеж, 2006.- 184 с.
  426. В. Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия фразеологизмов / В. Н. Цоллер // Филологические науки. 2000. — № 4. — С. 56−64.372
  427. А. М. Отражение духовной культуры во фразеологизмах / А. М. Чепасова // Русский язык как государственный: мат-лы Международ, конф. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ин-та, 1988. — С. 17−32.
  428. А. М. Предметные фразеологизмы русского языка / А. М. Чепасова. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. пед. ун-та, 2003. -267 с. — ISBN 5−85 716−473−7.
  429. Т. 3. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. — № 1. — С. 58−70.
  430. Т. 3. Метафора и символ во фразеологических единицах / Т. 3. Черданцева // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. -С. 78−92.
  431. И. И. Фразеология современного немецкого языка / И. И. Чернышёва. М.: Высшая школа, 1970. — 240 с.
  432. В. Е. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости / В. Е. Чернявская // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004.-№ 1.-С. 106−111.
  433. Чужое: опыты преодоления. Очерки из истории культуры Средиземноморья. М.: Алетейя, 1999. — 340 с. — ISBN: 5−89 321−031-Х.
  434. В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста / В. М. Шаклеин. М.: Общество любителей русской словесности, 1997. -184 с.-ISBN 5−201−14 357−1.
  435. JT. Н. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : учеб. пос. / Л. Н. Шамне. Волгоград: Изд-во Волг, ун-та, 1999. -208 с.
  436. Н. М. В мире слов / Н. М. Шанский. М.: Просвещение, 1985.-255 с.
  437. Н. М. Русские национально маркированные фразеологические обороты / Н. М. Шанский // Русский язык в школе. 1996. — № 2. -С. 72−76.
  438. В. В. «Своё» и «Чужое» с точки зрения носителя цыганского языка / В. В. Шаповал // Этническое и языковое самосознание. Мат-лы конф. (Москва, 13−15 декабря 1995 г.). М., 1995. — С. 164−165.
  439. А. М. Языковая личность и языковая способность / А. М. Шахнарович // Язык система. Язык — текст. Язык — способность: сб. статей. — М.: Ин-т русского языка РАН, 1995. — С. 213−223.
  440. В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж, 1987. — 192 с.
  441. В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В. И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Волг. гос. пед. ун-т, 1996. — с. 57−63.
  442. Л. А. Русская языковая личность : коды образной вербализации тезауруса: монография / Л. А. Шестак. Волгоград: Перемена, 2003. -312 с. — ISBN 5−88 234−608−8.
  443. Ши Ся. Концепт КИТАИ в русском обыденном языковом сознании: дис.. канд. филол. наук / Ши Ся. М., 2008. — 209 с.
  444. Т. М. Интернациональная фразеология в диахроническом и синхроническом аспектах : учеб. пос. / Т. М. Шихова. Архангельск: Поморский ун-т, 2005. — 219 с. — ISBN 5−88 086−524-Х.374
  445. Е. Я. «Неисконная русская речь» в восприятии русских / Е. Я Шмелёва, А. Д. Шмелёв // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999. С. 162−169. — ISBN 5−85 759−091−4.
  446. С. А. «Своё» и «чужое» в русских пословицах и поговорках / С. А. Шувалова // Русская речь. 1998. — № 5. — С. 45−51.
  447. С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / С. Г. Шулежкова. Челябинск: Факел, 1995. — 221 с. -ISBN 5−85 716−036−7.
  448. А. С. Когнитивные основы региональной ономастики : ав-тореф. дис.. д-ра. филол. наук / Щербак Антонина Семеновна. Тамбов, 2008.-47 с.
  449. А. М. Прагматическая фразеология : семантика и грамматика / А. М. Эмирова // Вопросы русской и общей фразеологии. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1986. — С. 32−43.
  450. А. В. Русская народная духовная культура / А. В. Юдин-М., 1999.-340 с.
  451. Язык и национальное сознание: вопросы теории и методологии: науч. изд.: монография / А. П. Бабушкин и др. — науч. ред.: 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2002. — 313 с. — ISBN 59 273−0213−0.
  452. Р. Избранные работы /Р. Якобсон. М.: Прогресс, 1985.-456 с.
  453. Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятии) / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. -343 с.-ISBN 5−733−0424.
  454. М. Своё и чужое во фразеологии языка : проблемы определения / М. Янковичова // Rossica Olomucensia XXXVIII. Olomouc, 2000. С. 2-S. 453−459.
  455. Geertz Cl. Ethos World-View and the Analysis of Sacred Symbols Text. / CI. Ethos Geertz // Hamme E. A. and Simmons W. S. Man Makes Sense. -Boston: Little, Brown and Company, 1970.
  456. Davidson D. What Metaphors Mean Text. // Pragmatics. New York-Oxford- Oxford University Press, 1991. P. 495 506.
  457. Nemec I. Dedictvi reci Text. / I. Nemec, J. Horalek a kolektiv. Pra-ha: Panorama, 1986. — 392 s.
  458. Redfield R. The Little Community. Viewpoints for the Study of a Human Whole Text. / R. Redfield. Uppsala and Stockholm: Almovist and Wik-sells, 1955.
  459. Tatilon C. Traduire. Pour une pedagogie de la traduction Text. / С. Tatilon. Toronto ed. du GREF, 1986. — 177 p.
  460. Zarate G. Enseigner une culture etrangere Text. / G. Zarate. Hachette, 1986-p. 23.
  461. Н. Ф. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики / Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых. М.: ЭЛПИС, 2008. — 472 с. — ISBN 978−5-902 872−18−4.
  462. А. М. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода / Л. М. Бабкин, В. В. Шендецов. М. -Л.: Наука, 1966. Тт. 1−2. — 1344 с.
  463. В. П. Большой словарь крылатых слов русского языка / В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. М.: Русские словари, Аст-рель, ACT, 2000. — 624 с. — ISBN 5−17−3 655−8- ISBN 5−271−1 005−8- SBN 593 259−015−7.
  464. А. К. Словарь фразеологических синонимов русского языка /
  465. A. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. — 448 с. — ISBN 5−17−29 253−8. — ISBN 978−5-462−934−1.
  466. Большой академический словарь. Т. 5. М. — СПб., Наука, 2006. -693 с. — ISBN 5−02−34 073−1.
  467. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. М.: ACT ПРЕСС-КНИГА, 2006. — 784 с. — ISBN 5−462−508−3.
  468. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка /
  469. B. И. Даль / в 4-х т. М.: Рус. яз., 1989. — Т. 1. — 699 с. — ISBN 5−20 001 250−3.
  470. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль / в 4-х т. М.: Рус. яз., 1989. — Т. 2. — 779 с. — ISBN 5−20 001 276−7.
  471. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль / в 4-х т. М.: Рус. яз., 1989. — Т. 3. — 555 с. — ISBN 5−20 000 748−8.
  472. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль / в 4-х т. М.: Рус. яз., 1989. — Т. 4. — 683 с. — ISBN 5−20 000 595−7.
  473. К. В. Словарь современных цитат / К. В. Душенко. М.: Аграф, 1997. — 632 с. — ISBN 5−7784−0031−4.
  474. В. П. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров / под ред. В. П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987.-448 с.
  475. В. И. Пословицы и поговорки русского народа / В. И. Зимин,
  476. A.C. Спирин. М., 1996. — 544 с.
  477. JI. Г. Краткий словарь библейских фразеологизмов / JI. Г. Кочедыков, JI. В. Жильцова // Режим доступа: http://www.bible-center.ru/dict/phrases.
  478. JI. Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов / JT. Г. Кочедыков. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2005. — 238 с. — ISBN 5−17−2 935−7.
  479. . И. Культурология. Большой толковый словарь / Б. И. Кононенко. М.: ACT, 2003. — 512 с. — ISBN 5−17−13 429−0
  480. Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь / Л. А. Лебедева. Краснодар: Кубанский государственный университет, 2003. — 300 с. — ISBN 5−8209−0279−3.
  481. М. И. Русская мысль и речь : Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: сборник образных слов и иносказаний / М. И. Михельсон / в 2-х т. СПб.: Русские словари, 1994. — Т. 1. — 819 с.
  482. М. И. Русская мысль и речь : Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: сборник образных слов и иносказаний / М. И. Михельсон / в 2-х т. СПб.: Русские словари, 1994. — Т. 2. — 936 с.
  483. В. М. Большой словарь народных сравнений /
  484. B. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. — 800 с. -ISBN 978−5-373−1 351−2.
  485. В. М. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. — 784 с. -ISBN 978−5-373−1 386−4.
  486. В. М. Словарь крылатых выражений А. С. Пушкина / В. М. Мокиенко, К. П. Сидоренко. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. — 752 с.
  487. В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (си-нонимо-антонимический) / В. М. Огольцев. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2001. — 800 с. — ISBN 5−17−8 794−2, 5−271−2 505−5, 5−93 259−021−1.
  488. С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. — 944 с. — ISBN 5−89 285−003-Х.
  489. Е. С. Словарь коннотативных собственных имён / Е. С. Отин. Донецк: Юго-Восток, 2004. — 412 с. — ISBN 5−9 900 358−3-7.
  490. Пословицы русского народа: сборник В. И. Даля: в 3 т. Т. 1. М.: Русская книга, 1996. — 640 с. — ISBN 5−268−1 077−8.
  491. Пословицы русского народа: сборник В. И. Даля: в 3 т. Т. 2. М.: Русская книга, 1996. — 704 с. — ISBN 5−268−922−2.
  492. Пословицы русского народа: сборник В. И. Даля: в 3 т. Т. 3. М.: Русская книга, 1996. — 736 с. — ISBN 5−268−934−6.
  493. Русский ассоциативный словарь. В 2-х т. Т. 1. От стимула к реакции / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: Астрель, ACT, 2002. — 784 с. — ISBN 5−17−15 421, 5−17 013 319−7, 5−271−5 055, 5−271−5 073−4.
  494. Русский ассоциативный словарь. В 2-х т. Т. 2. От реакции к стимулу / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: Астрель, ACT, 2002. — 992 с. — ISBN 5−17−15 806−8, 5−17−133 197, 5−271−5 153−6, 5−271−5 073−4.
  495. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь / И. С. Брилёва, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных / Вып. 1. М.: Гнозис, 2004. — 318 с. — ISBN 5−94 244−003−4.
  496. Ю. С. Константы : словарь русской культуры / Ю. С. Степанов М.: Академический Проект, 2001. — 990 с. — ISBN 5−8 291 007-Х.
  497. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 1. — М.: ТЕРРА, 1996. — 824 с. — ISBN 5−300−493−6
  498. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 2. — М.: ТЕРРА, 1996. — 520 с. — ISBN 5−300−494−4
  499. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 3. — М.: ТЕРРА, 1996. — 712 с. — ISBN 5−300−495−2
  500. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. Т. 4. — М.: ТЕРРА, 1996. — 752 с. — ISBN 5−300−496−0
  501. Дж. Словарь символов / Дж. Трессидер. М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. — 448 с. — ISBN 5−8183−0049.
  502. В. П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения : Лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохоров / Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина- под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1988. — 272 с.
  503. Фразеологический словарь русского языка / авт.-сост. :
  504. A. А. Легостаев, С. В. Логинов. Ростов н/Д.: Феникс, 2003. — 448 с. — ISBN 5−222−3 797−5.
  505. Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова,
  506. B. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Фёдоров — под ред. А. И. Молоткова. -Изд. 4-е, стереотип. М.: Рус. яз., 1986. — 543 с.
  507. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / авт.-сост. В. Серов. М.: Изд-во Локид-Пресс, 2005. — 880 с. — ISBN 5−32 000 323−4.
  508. Краткая энциклопедия символов Режим доступа http://www.symbolarium.ru.
  509. Национальный корпус русского языка Режим доступа http://www.ruscorpora.ru.
  510. Проза.ру Режим доступа: http://www.proza.ru.1. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
  511. БАС Большой академический словарь. Т. 5. — М. — СПб., Наука, 2006. — 693 с. — ISBN 5−02−34 073−1.
  512. БСКС Берков В. П. Большой словарь крылатых слов русского языка / В. П. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. — М.: Русские словари, Аст-рель, ACT, 2000. — 624 с. — ISBN 5−17−3 655−8- ISBN 5−271−1 005−8- SBN 593 259−015−7.
  513. БСРП Мокиенко В. М. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. — 784 с. -ISBN 978−5-373−1 386−4.
  514. БФСРЯ — Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. М.: ACT ПРЕСС-КНИГА, 2006. — 784 с. — ISBN 5−462−508−3.
  515. Даль Пословицы русского народа: сборник В. И. Даля: в 3 т. — М.: Русская книга, 1996. — 640 с. — ISBN 5−268−911−7.
  516. НКРЯ Национальный корпус русского языка Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru.
  517. СУСРЯ Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический) / В. М. Огольцев. — М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2001. — 800 с. — ISBN 5−17−8 794−2, 5−271−2 505−5, 5−93 259 021−1.
  518. ТСРЯ Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. — М.: ТЕРРА, 1996.
  519. ФФНЯКМ фразеологический фрагмент национальной языковой картины мира
  520. ФС Алефиренко Н. Ф. Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики / Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых. — М.: ЭЛПИС, 2008. — 472 с. — ISBN 978−5-902 872−18−4.
  521. ЭСКСВ Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / авт.-сост. В. Серов. — М.: Изд-во Локид-Пресс, 2005. — 880 с. — ISBN 5−32 000 323−4.
  522. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет"5 201 350 992 ЛАПТЕВА Мария Леонидовна
  523. ЧУЖОЕ» В «СВОЁМ» ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ1. Словарные материалы
Заполнить форму текущей работой