Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Основной типологической чертой английской и русской ЭКЛ является наличие в них общих бытовых функционально-понятийных областей. Частной типологической чертой является выделимость в структуре данных областей следующих общих лексико-семантических групп, обозначающих: лиц мужского пола по национальности или по месту проживаниячасти телаглупого человекалиц мужского пола с отрицательной точки… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ КОНТРАСТИВНО-СОЦИОЛЕКСИКОЛОГИЧЕСКОГО ф
  • ОПИСАНИЯ ЭКСИРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНОГО ПРОСТОРЕЧИЙ
    • 1. 1. Методологические аспекты социолексикологии
      • 1. 1. 1. Из истории становления социолексикологии
      • 1. 1. 2. Основные направления социолексикологического анализа
      • 1. 1. 3. Понятийный аппарат социолексикологического анализа
    • 1. 2. Экспрессивмо-коллоквиллшая лексика как компонент просторечного вокабуляра английского и русского языков
      • 1. 2. 1. Коллоквиалистика иколлоквиальнаялексика: проблематика вопроса
      • 1. 2. 2. Экспрессивные коллоквиализмы в просторечной лексикографии
      • 1. 2. 3. Место экспрессивно-коллоквиальной лексики в структуре просторечного вокабуляра
    • 1. 3. Контрастивиый подход к анализу структуры и семантики экспрессивно-коллоквиальной лексики
      • 1. 3. 1. Экспрессивные коллоквиализмы как словообразовательныедериваты
      • 1. 3. 2. Основные понятия семантического анализа экспрессивных коллоквиализмов
      • 1. 3. 3. Основные принципы контрастивного описания экспрессивных коллоквиализмов
    • 1. 4. Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Структурно-неотмеченные экспрессивные коллоквиализмы
      • 2. 1. 1. Аффиксально-производные экспрессивные коллоквиализмы
      • 2. 1. 2. Сложные экспрессивные коллоквиализмы
      • 2. 1. 3. Сложно-аффиксальные экспрессивные коллоквиализмы
    • 2. 2. Структурно-отмеченные экспрессивные коллоквиализмы
      • 2. 2. 1. Экспрессивные коллоквиализмы-сокращения и смежные дериваты
      • 2. 2. 2. Экспрессивные коллоквиализмы — интегрированные слова
      • 2. 2. 3. Экспрессивные коллоквиализмы — итеративы
      • 2. 2. 4. Экспрессивные коллоквиализмы- заимствования и гибриды
      • 2. 2. 5. Экспрессивные коллоквиализмы -пиджинизмы и деструктивы
    • 2. 3. Продуктивность структурных типов и моделей
    • 2. 4. Выводы по Главе 2
  • ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКСПРЕССИВНО-КОЛЛОКВИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В
  • АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 3. 1. Семасиологические особенности экспрессивных коллоквиализмов
      • 3. 1. 1. Лексико-семантические группы экспрессивных коллоквиализмов. по а, 3.1.1. Синонимические ряды экспрессивных коллоквиализмов
    • 3. 2. Ономасиологические особенности экспрессивных коллоквиализмов
      • 3. 2. 1. Экспрессивно-коллоквиальные дериваты с переносом наименования
      • 3. 2. 2. Экспрессивно-коллоквиальные дериваты без переноса наименования
    • 3. 3. Продуктивность семантических моделей и лексико-семлнтических групп
    • 3. 4. Выводы по Главе 3

Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Различным аспектам проблемы взаимодействия общества и языка посвящены труды отечественных и зарубежных лингвистов: В. М. Жирмунского, Д. С. Лихачева, И. А. Мельчука, А. Д. Швейцера, Д. Н. Шмелева, В. Н. Ярцевой, JI. Блумфильда, Д. Хаймса, У. Лабова, Дж. С. Кеньёна, Х. Л. Менкена. Работы этих и других ученых могут послужить фундаментом для дальнейших исследований, в частности, для описания экспрессивно-коллоквиальной лексики в английском и русском языках, которая не нашла еще своих исследователей. Это объясняет выбор темы нашего исследования и его специфику.

В плане социальной лексикологии (социолексикологии) в диссертации использованы основные положения, содержащиеся в трудах В. П. Коровушкина, В. В. Химика, В. А. Хомякова, из зарубежных лингвистов — Э. Партриджа и С. Б. Флекснера. Здесь же важными для теории социолектологии оказались также исследования В. Д. Бондалетова, В. Г. Вилюмана, М. А. Грачева, В. И. Жельвиса, М. М. Маковского, A.A. Миллера, О. Б. Сиротининой, Ю. М. Скребнева, из зарубежных лингвистов — Дж. Драскау, P.A. Хадсона, Дж.К. Хоттена.

В планах семасиологии, ономасиологии и словообразования в основе диссертации лежат труды отечественных и зарубежных лингвистов: И. В. Арнольд, О. С. Ахмановой, Т. М. Беляевой, Е. Г. Беляевской, З. Н. Вердиевой, В. А. Звегинцева, Е. А. Земской, П. М. Каращука, Е. С. Кубряковой, О. Д. Мешкова, И. Г. Милославского, В. Н. Немченко, В. М. Никитевича, М. В. Никитина, П. А. Соболевой, М. Д. Степановой, В. Н. Телия, И. С. Торопцева, О. В. Труевцевой, И. С. Улуханова, A.A. Уфимцевой, П. В. Царева, В. Адамса, Л. Бауэра, О. Есперсена, X. Коциоля, Л. Липки, Р. Б. Лиза, Р. Либера, X. Марчанда, С. Ульмана.

Для формулирования принципов, задач и методов контрастивно-типологического анализа нашего материала существенными оказались положения, содержащиеся в работах В. Д. Аракина, В. А. Виноградова, В. Г. Гака, М. М. Гухман, С. Д. Кацнельсона, Г. А. Климова, Е. С. Кубряковой, А. Е. Супруна, У. К. Юсупова, Э. Косериу, Р. Якобсона.

Для определения понятий «экспрессивность», «эмоциональность», «оце-ночность» использовались труды В. Н. Гридина, В. Г. Гака, А. Д. Григорьевой, JI.A. Кошель, H.A. Лукьяновой, Ю. М. Малиновича, Е. А. Нефедовой, P.C. Ca-киевой, И. И. Туранского, М. В. Шилиной и др.

Методологической основой предлагаемого анализа экспрессивно-коллоквиальных слов является положение о тесной взаимосвязи развития общества и языка при определяющей роли первого. Основные положения современной социолингвистики, социолектологии, контрастивной и типологической лингвистики, содержащиеся в трудах вышеназванных авторов, послужили теоретическим фундаментом нашего исследования.

Объектом контрастивно-типологического анализа являются экспрессивные коллоквиализмы (ЭК) английского и русского просторечия. Предметом исследования является структура и семантика просторечных ЭК.

Актуальность исследования заключается в том, что контрастивное описание субстандартных единиц является одним из важнейших и малоизученных вопросов взаимодействия общества и языка. Субстандартная экспрессивно-коллоквиальная лексика (ЭКЛ) отражает процессы, происходящие в обществе и в языке, а также в культуре в целом. Это проявляется в количественном увеличении лексических экспрессивно-коллоквиальных единиц в английском и русском языках национальных периодов, а также в активизации различных способов просторечного словообразования. Сбор, обобщение, лексикографическая фиксация, социолексикологическое описание и контрастивная интерпретация ЭКЛ в английском и русском языках являются логичным лингвистическим ответом на перечисленные выше процессы развития названных языков.

Цель исследования — установить в рамках социолексикологии типологические черты, сходства и различия в структуре и семантике английской и русской ЭКЛ.

Исходя из поставленной цели, ставятся следующие задачи:

1) сформировать систему понятий и разработать методику контрастивно-го социолексикологического описания экспрессивно-коллоквиальных слов как просторечных элементов в английском и русском языках;

2) определить типологические черты, сходства и различия экспрессивно-коллоквиальных слов в планах формы и содержания в английском и русском языках;

3) выявить продуктивность структурных типов и моделей в ЭКЛ и продуктивность семантических моделей ЭК в английском и русском языках.

Материал исследования суммарно насчитывает 8675 единициз этого количества в английской части — 5550- в русской — 3125. Примеры извлечены методом сплошной выборки из следующих словарей:

1) ЭКЛ английского языка извлечена из: а) «Большого англо-русского словаря» под ред. И. Р. Гальперина — 1290 единиц с пометами «шутливо», «иронически», «пренебрежительно», «презрительно», «эмоционально-усилительно" — б) «Нового англо-русского словаря современной разговорной лексики» С. А. Глазунова — 560 единицв) словаря «Сленг и эвфемизм» Ричарда Спирса — 2150 единиц с пометами «разговорное» (colloquial), «шутливо» (jocular), «иронически» (ironical) — г) «Словаря английских коллоквиальных идиом» Ф. Т. Вуда и Р.Дж. Хилла — 1550 единиц с пометами colloquial, jocular.

2) ЭКЛ русского языка извлечена из: а) «Большого словаря русской разговорной экспрессивной речи» В. В. Химика — 1165 единицб) «Словаря московского арго» B.C. Елистратова- 845 единицв) «Толкового словаря ненормативной лексики русского языка» Д. И. Квеселевича — 485 единицг) «Экспрессивного словаря диалектной личности» Е. А. Нефедовой — 366 экспрессивных единицд) «Словаря русского языка» под ред. С. И. Ожегова — 264 единицы с пометами «разговорное», «иронически», «шутливо».

Использованы также интернет-ресурсы.

Методы исследования. В рамках общелингвистического сравнительно-сопоставительного метода в диссертации применяются следующие частные методы и приемы контрастивно-социолексикологического описания:

1) контрастивно-социолингвистический анализ для определения социолингвистических характеристик ЭКЛ как просторечного компонента лексических систем английского и русского языков;

2) социолексикографический анализ словарных статей, дефиниций и помет для раскрытия значения и функциональных особенностей ЭКЛ и для их адекватного толкования;

3) дериватологический анализ для установления особенностей производ-ности ЭК в планах формы и содержания;

4) контрастивно-типологический анализ для выявления типологических черт, сходств и различий в форме и содержании ЭК;

5) анализ по непосредственным составляющим для выявления структурных типов и структурных моделей;

6) табличная обработка и количественный подсчет для определения продуктивности структурных и семантических типов и моделей ЭКЛ сравниваемых языков.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Экспрессивно-коллоквиальная лексика является исторически сложившимся, генетически разнородным, относительно устойчивым пластом просторечной лексической системы английского и русского языков, обладающим нормой второго уровня и содержащим стилистически сниженную лексику, в основном, шутливо-иронического и фамильярно-насмешливого, реже, пейоративного характера.

2. Основные типологические черты ЭК английского и русского языков в плане выражения представлены наличием структурно-неотмеченных и структурно-отмеченных ЭК в данной контрастивной паре. Характерной особенностью английской ЭКЛ являются полупрефиксальные, полусуффиксальные ЭК, псевдономенклатуры, пиджинизмы и интегрированные слова. Для русской ЭКЛ присуще значительное количество аффиксально-комбинированных структур и телескопий. Наибольшее сходство сравниваемых ЭК наблюдается в наборах сопоставимых структурных моделей, специфических для каждого из названных структурных типовперечень этих моделей в каждом из языков конечен и исчислим.

3. Основные типологические черты ЭК английского и русского языков в плане содержания представлены наличием бытовых функционально-понятийных областей в экспрессивно-коллоквиальных лексических подсистемах названных языков, выделимостью в структуре данных областей общих лек-сико-семантических групп ЭКЛ.

4. Основное различие в образовании ЭК заключается в том, что, в плане выражения, системы ЭКЛ сравниваемых языков активизируют различное по набору и по специфике количество субстандартных моделей ЭК, а в плане содержания, отражают специфические для английского и русского языков предметы и явленияэти системы проявляют различную продуктивность при семантической деривации ЭК.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые контра-стивный метод применяется к анализу ЭК английского и русского языков в планах выражения и содержаниявпервые на единых классификационных принципах и в единых терминах описываются структурные и семантические особенности ЭКЛ английского и русского языков.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней сформулирована целостная система базовых социолексикологических понятий, уточнены соответствующие компоненты лексического субстандарта в английском и русском языках как объекта контрастивно-типологического анализа.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материала и результатов исследования при разработке лекционных курсов по теории языка, типологии английского и русского языков, контрастивной лингвистике, сопоставительной социолексикологии, лексикографии и стилистике, социолингвистике, при составлении толковых и переводных словарей лексического просторечия, для создания учебных пособий по курсу разговорной практики английского и русского языков.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка принятых сокращений, Списков научной литературы, словарей, источников интернета и Приложения.

3.4. Выводы по Главе 3.

Проведенный социолексшсологический контрастивно-типологический анализ экспрессивно-коллоквиальных слов английского и русского языков в плане содержания позволяет сделать следующие выводы.

1. Семасиологические характеристики ЭКЛЕ представлены лексико-семантическими группами и синонимическими рядами. В структуре лексико-семантических групп наблюдается широко распространенный тип семантических отношений между лексемами, представленный синонимическими рядами.

2. Основной типологической чертой английской и русской ЭКЛ является наличие в них общих бытовых функционально-понятийных областей. Частной типологической чертой является выделимость в структуре данных областей следующих общих лексико-семантических групп, обозначающих: лиц мужского пола по национальности или по месту проживаниячасти телаглупого человекалиц мужского пола с отрицательной точки зрениячеловека, злоупотребляющего алкоголемлиц женского поласпиртноеинтенсивность действияпроцесс принятия пищиодеждуотрицательные качества чего-л.- интеллектуальный уровень человека с положительной точки зрения. Однако наблюдается определенная количественная дифференциация данных лексико-семантических групп в сравниваемых языках.

3. Отличительной особенностью английской ЭКЛ является наличие лексико-семантических групп, обозначающих: лиц мужского пола по профессииместо, куда попадает человек после смертибезделушкиболезни. Отличительной особенностью ЭКЛ в русском языке является наличие лексико-семантических групп, обозначающих: разговор или процесс разговорачеловека с точки зрения его общения с другими людьмиучрежденияденьгипроцесс передвижения каким-либо образомсредства передвижения. Данные различия отражают специфические для русского и английского языков предметы и явления, в частности, специфические черты национального характера носителей русского языка, например, болтливость (особенно лиц женского пола) — и английского языка, например, отношение к работе (профессии) и к жизни после смерти (религии).

4. Сходство состоит в том, что в сравниваемых языках ЭК чаще всего обозначают человека, злоупотребляющего алкоголем, реже всего — интеллектуальный уровень человека с положительной точки зрения. В английском языке ЭК чаще всего также используются для наименования: глупого человекалиц мужского пола по национальности или по месту проживания. Наибольшая продуктивность в русской ЭКЛ также принадлежит лексико-семантическим группам, обозначающим: лиц мужского пола с отрицательной точки зрениялиц женского полачасти тела человекапроцесс говорения. Наименьшей продуктивностью английской ЭКЛ обладают ЭК, обозначающие: процесс принятия пищиболезнив русской ЭКЛ наименьшая продуктивность принадлежит лек-сико-семантической группе, обозначающей отрицательные качества чего-л.

5. Ономасиологические характеристики словообразования представлены семантической мотивированностью смысловой структуры слов ЭКЛ в английском и русском языках. Основной типологической чертой при лексико-семантической деривации ЭКЛЕ в английском и русском языках является наличие таких семантических переносов как метафора и метонимия. Частной типологической чертой является выделение в ЭКЛ сравниваемых языков следующих метафорических переносов: на основе сходства по форме, по содержанию, по функции, на основе качественных характеристиксходство может быть реальным и предполагаемыма также наличие следующих типов метонимии: каузальной, атрибутивной, синекдохи, антропонимии. Отмечены также смешанные случаи метафорического и метонимического переноса и ономатопея. Сходство проявляется также в том, что ведущим способом образования ЭК в сравниваемых языках является метонимия. Доля метонимических переносов в английской ЭКЛ составляет 51,2%, в русской ЭКЛ — 61,2%. Это также можно считать частной типологической чертой в плане содержания. В сравниваемых системах ЭКЛ наиболее продуктивна каузальная метонимия.

6. Отличительной чертой английской ЭКЛ является наличие метафоры по приписываемым характеристикам и локальной метонимии: полностью отсутствует в нашей выборке темпоральная метонимия. Наибольшей продуктивностью в английской ЭКЛ обладает каузальная метонимия и метафора на основе приписываемого сходства по содержаниюв русском языке слова ЭКЛ образуются, главным образом, с участием каузальной метонимии, ономатопеи и метафоры на основе реального сходства по функции.

7. При образовании английских ЭК наименее продуктивны ономатопея, метафора на основе качественных характеристик и на основе приписываемого сходства по формедля образования русских ЭК наименее свойственны метафора на основе реального сходства по содержанию и синекдоха. Наиболее продуктивными в сопоставляемых языках являются такие семантические процессы как расширение значения слова и эвфемизациядля английских ЭК также продуктивным является дисфемизация. Отличительной чертой английской ЭКЛ является наличие ЭК с сужением значения слова и конверсивов. В русской части таких семантических процессов не встретилось.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенный контрастивно-социолексикологический анализ экспрессив-но-коллоквиальных единиц в английском и русском языках позволяет утверждать следующее.

1. Социальная лексикология и контрастивная лингвистика составляют методологический фундамент и формируют понятийный аппарат для контра-стивного социолексикологического анализа структуры и семантики экспрес-сивно-коллоквиальных слов английского и русского языков.

2. Экспрессивно-коллоквиальная лексика составляет лексическую систему просторечия как экзистенциальной формы языка. Лексические компоненты сопоставляемых языков имеют общие и специфические характеристики, фиксируемые социолексикографией и изучаемые социолексикологией. Они наиболее информативно зафиксированы в толковых и переводных словарях просторечия, сленга или жаргона.

3. Контрастивно-типологическое описание структуры и семантики ЭКЛ, проведенное на основе логического сочетания понятийных систем и методов социолексикологии, контрастивной лингвистики, дериватологии, социо-лексикографии, позволило установить типологические черты, сходства и различия экспрессивно-коллоквиальных единиц английского и русского языков в структурных типах и моделях, лексико-грамматических разрядах, лексико-семантических группировках, синонимических рядах, а также в способах семантической деривации.

4. Основные типологические черты ЭКЛ в плане выражения представлены: среди структурно-неотмеченных образований 1) аффиксальными, 2) сложными и 3) сложно-аффиксальными словами. Аффиксальные структуры представлены префиксальными, суффиксальными, аффиксально-комбинированными структурамидля английской ЭКЛ, в отличие от русской, также характерны полупрефиксация и полусуффиксация. Среди структурно-отмеченных образований рассматриваемый слой лексики представлен сокращениями, псевдономенклатурами, интегрированными словами, телескопиями дезаффиксатами, итеративами, заимствованиями, гибридами, пиджинизмами, деструктивами. Отметим, что пиджинизмы, интегрированные слова, дезаффик-саты и псевдономенклатуры для русского экспрессивно-коллоквиального словообразования не характерны.

5. Ведущими способами образования ЭК в сравниваемых языках являются суффиксация, сокращения и итерацияэто можно считать частной типологической чертой деривации ЭК в плане выражения.

6. Наибольшее сходство сравниваемых ЭКЛЕ в английском и русском языках наблюдается в наборах сопоставимых структурных моделей, специфических для каждого из названных структурных типовперечень этих моделей в каждом из языков конечен и исчислим.

7. Основные типологические черты ЭКЛ английского и русского языков в плане содержания представлены наличием общих бытовых функционально-понятийных областей в лексических системах названных языковосновным направлением деривации ЭКЛЕ в сравниваемых языках является метафора и метонимия (ведущее место принадлежит каузальной метонимии) — ведущими способами образования английских и русских ЭК без переноса наименований являются расширение значения слова и эвфемизация.

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ.

ЭКЛ — экспрессивно-коллоквиальная лексика.

ЭКЛЕ — экспрессивно-коллоквиальные лексические единицы.

ЭК — экспрессивные коллоквиализмы.

БОС — Большой Оксфордский словарь.

БАРС — Большой англо-русский словарь.

ЛЭС — лингвистический энциклопедический словарь.

ЭЛЕ — экспрессивные лексические единицы.

ЛСВ — лексико-семантические варианты слова.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ан Е. Д. Телескопные слова в словообразовательной системе современного французского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1984.- 18 с.
  2. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.- Л.: Просвещение, 1979. 260 с.
  3. И.В. Семантическая структура слова современном английском языке и методика ее исследования (На материале имени существительного). -Л.: Просвещение, 1966. 192 с.
  4. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. школа, 1973. — 304 с.
  5. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1959. — 352 с.
  6. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сб. / Сост. Н. Д. Арутюнова. М.: Прогресс, 1990. — С. 5−32.
  7. Н.Д. Метонимия // Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979? — С. 142−144.
  8. Н.Д. Обратное словообразование и вопросы несобственной деривации // В Я. 1960. — № 2.
  9. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.
  10. О.С., Марченко А. Н. Основные направления в социолингвистике // ИЯВШ. 1971. — № 4. — С. 5−9.
  11. Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. — 184 с.
  12. Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: Автореф. дис. д-ра филол.наук. Свердловск, 1990. — 32 с.
  13. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. — 416 с.
  14. Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество: Сборник статей. Вып. 3. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1974.-С. 3−22.
  15. Р.Т. Социолингвистика / Пер. с англ. Под ред. А. Д. Швейцера. -М.: Междунар. отношения, 1980. 318 с.
  16. Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. -М.: Высш. шк., 1979. 184 с.
  17. Т.М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1985. — 136 с.
  18. Е.Г. Семантика слова. — М.: Высш. шк., 1987. 128 с.
  19. Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск, 1975. — 120 с.
  20. С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI—XX вв.еках. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978.
  21. И.М. Телескопия // Учен. зап. ин-та инженеров железнодор. транспорта. Томск, 1957. Вып. 5. — С.71−81.
  22. И.М. К вопросу о вставочном словообразовании (англ. яз) // -ИЯв шк., 1960. № 4.-С. 106−112.
  23. H.A. Категориальный статус восклицательности // Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков: Межвуз. сб. научных трудов. Пятигорск: Изд-во Пятигорск, гос. лингв, ун-та, 1998. С. 181−185.
  24. Л. Язык / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1968. — 607 с.
  25. В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1966. — 28с.
  26. В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев: Словопроизводство. Рязань: Ряз. гос. пед. ин-т, 1980. — 104 с.
  27. В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.160 с.
  28. М.В. Типы метонимического переноса и проблемы их системного описания (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. JL, 1980. — 16 с.
  29. P.A. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1953.280 с.
  30. P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976. — 429 с.
  31. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высш. шк., 1990.- 176 с.
  32. Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума//Вопр. языкознан., 1999. № 2. С. 27−49.
  33. З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высш. шк., 1986. — 120 с.
  34. А. Сравнение градация — метафора // Теория метафоры: Сб. / Сост. Н. Д. Арутюнова. — М.: Прогресс, 1990. — С. 133−152.
  35. В.Г. Английская синонимика (введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов). М.: Высш. шк., 1980. — 128 с.
  36. В.А. Методы типологии // Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. Гл. V. -М., 1973. С. 224−253.
  37. В.В. Вопросы современного русского словообразования // Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-С. 155−165.
  38. В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-С. 162−189.
  39. XVII-XIX вв. -M.: Высш. шк, 1982. 528 с.
  40. В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. -М.: Наука, 1984. 184 с.
  41. Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г. О. Избранные труды по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. — С. 419−442.
  42. A.M. Субстандартная суффиксация в английском языке США: Автореф. дис. канд. филол. наук. Калинин, 1981. — 16 с.
  43. A.M. Некоторые аспекты структуры субстандартного суффиксального деривата // В кн.: Семантика и структура слова. Калинин, 1985. -С. 19−32.
  44. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. ред.: Б. А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — С. 230−294.
  45. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М.: Междунар. отношения, 1977. — 264 с.
  46. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. М.: Прогресс, 1989. — С. 5−17.
  47. Галкина-Федорук Е. М. Слово и понятие. М.: Учпедгиз, 1956. — 54с.
  48. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. М., 1958. — С. 103−124.
  49. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1958. — 459 с.
  50. И.Р. Введение // Большой англо-русский двухтомный словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1972. С. 10−19.
  51. ГинзбургE.JI. Словообразование и синтаксис.-М.: Наука, 1979.-264 с.
  52. В.И. История понятия коннотации // Филол. науки, 1979. № 2.-С. 135.
  53. .Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики: Сб. ст. / Отв. ред. A.B. Десницкая. JL: Наука, 1969. -С. 343−355.
  54. К.С. Вариативность слова и языковая норма: (На материале современного русского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1975. -31 с.
  55. М.А. Происхождение и функционирование русского арго: Автореф. дис. д-ра филол. наук. СПб, 1995. — 35 с.
  56. В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. — 22 с.
  57. Т.А. Просторечная суффиксальная номинация (на материале производных имен существительных амер. просторечия): Автореф. дис. канд. филол. наук.-Л., 1983. 16 с.
  58. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международ, отношения, 1979. -256 с.
  59. В.Д. Псевдоэкспрессия // Общие и частные проблемы функциональных стилей. -М.: Наука, 1986. С. 69−77.
  60. Деривационные отношения в аспекте русского языка / Сб. Тверь, 1991.
  61. Деривация в речевой деятельности / Сб. Пермь, 1990.
  62. Ю.Д. Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики // Язык и общество / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука, 1968.-С. 55−70.
  63. Ю.Д. Социальная лингвистика (К основам общей теории). --М.: Наука, 1977.-382 с.
  64. О.П. Номинация в просторечии // Городское просторечие. Проблемы изучения / Отв. ред.: Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1984.- С. 130−140.
  65. О.П. Проблемы лексической семантики производных и членимых слов: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1977. -38 с.
  66. В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. Ярославль: ЯГПИ, 1990.- 81с.
  67. В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1992. — 51с.
  68. Жельвис В. И Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. Издание второе, переработанное и дополненное. М.: Ладомир, 2001.-349 с.
  69. В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Худ. лит-ра, 1936. — 298 с.
  70. В.В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. -23 с.
  71. В.И. Новая лексика английского языка. М., 1991.
  72. И.А. Сокращения в английской военной терминологии и жаргоне (контрастивно-социолексикологический аспект): Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2000. — 210 с.
  73. И.А. Сокращения в английской военной терминологии и жаргоне: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2002. — 18 с.
  74. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. — 336 с.
  75. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. М. Русская разговорная речь. Общие вопросы, Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981 — 276 с.
  76. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Русский язык конца XX столетия (1985 1995). — 2-е изд. — М.: Языки русской культуры, 2000.
  77. Р.Г. Суффиксальная система современного английского языка. М.: Высш. шк., 1971. 188 с.
  78. H.H. Некоторые вопросы изучения субколлоквиального слоя английской лексики / Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. 10-й выпуск. Республиканский сборник. Горький 1979. — С. 26−31.
  79. H.H. Семантическая стратификация английской субколлокви-альной лексики / Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. 12-й выпуск. Республиканский сборник. Горький, 1981. — С. 46−55.
  80. H.H. Английская субколлоквиальная лексика: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1983. 19 с.
  81. П.М. Словообразование английского языка. М.: Высш. шк, 1977.-303 с.
  82. С. Д. Лингвистическая типология // В Я. 1983. — № 3. — С. 9−20- № 4.- С. 19−34.
  83. Г. А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990.-168 с.
  84. Г. П. Русское просторечие второй половины XVIII века. -Л.: Наука, 1974.-253 с.
  85. З.П. Словообразовательные элементы американских торговых названий (-pack, -master, -quard, -matic, -trol): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. — 19 с.
  86. В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М.: Высш., шк, 1993. — 201 с.
  87. В.П. К проблеме классификации вокабуляра просторечия как компонента социально-коммуникативной системы национального английского языка // Бюллетень передового опыта. Вып. пятый / Отв. за вып. В. В. Савчик. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1985. — С. 58−64.
  88. В.П. Сокращения в англоязычном военном жаргоне: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ. 1987а. — 16 с.
  89. В.П. Сокращения в англоязычном военном жаргоне: Дис. канд. филол. наук. Д.: ЛГУ. 19 876. — 255 с.
  90. В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Учебное пособие. Часть I. Теоретические основы и проблематика социо-лектологического описания. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989а. — 104 с.
  91. В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Учебное пособие. Часть II. Общепросторечные характеристики военных жаргонизмов (опыт социолектологического описания). Череповец: ЧВВИУРЭ, 19 896. — 159 с.
  92. В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Учебное пособие. Часть III. Специфические характеристики военных жаргонизмов (опыт социолектологического описания). Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989 В. — 150 с.
  93. В.П. Сокращения в военном жаргоне англоязычных стран (XVII-XX вв.). Учебное пособие. Часть I. Аббревиатурное словообразование в англоязычном военном жаргоне. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989 г. — 147с.
  94. В.П. О типологии сокращений в английском и русском военных жаргонах // Языковые проблемы подготовки военного специалиста: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. В. И. Солопов. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1990. -С. 83−95.
  95. В.П. Социальная лексикология английского языка Часть I. Теоретические основы социолексикологического изучения английской нестандартной лексики. Череповец: ЧГПИ, 1993. — 40 с.
  96. В.П. О понятийном аппарате английской просторечной дериватологии (на материале военного социолекта) // Лексика и лексикография: Сб. науч. тр. Вып. 5 / Отв. ред.: Ю. Г. Коротких, A.M. Шахнарович. М.: ИЯ РАН, 19 946.-С. 45−59.
  97. В.П. Социальная лексикология английского языка. Часть II. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексики. Череповец: ЧГПИ, 1994 В. — 38 с.
  98. В.П. Способы достижения структурной отмеченности слов и словосочетаний в английском военном жаргоне // IX межвуз. военно-науч. конференция: Тез. докл. и сообщ. / Отв. за вып. Г. С. Бойцев. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1994д. — С. 59−62.
  99. В.П. К разработке теории английской просторечной дериватологии (на материале военного социолекта XVII—XX вв.) // Содержательные и формальные аспекты языковых единиц: Межвуз. сб. / Отв. ред. И.С. Бы-строва. Вологда: ВПИ, 1995. — С. 65−71.
  100. В.П. Основные типы иноязычных заимствований в русском военном социолекте 17−20 веков // Новое в лингвистике и методике преподавания иностранных языков в вузе: Материалы научно-методич. конференции. СПб.: БИТУ, 2000. — С. 31−50.
  101. Коровушкин В.П. American Slang In Bilingual Dictionaries // American Studies in the Regions: Cherepovets, Vologda: Материалы конференции и тезисы докладов. Череповец: ЧТУ, 2001. — С. 36−40.
  102. В.П. Из истории формирования и изучения просторечного лексического койне национального варианта английского языка в Австралии // Вестник Череповецкого государственного университета. № 1 (5). -2004а.-С. 80−85.
  103. В.П. Одноязычные словари русского лексического просторечия. Череповец: ЧТУ, 20 046. — 56 с.
  104. В.П. Основы контрастивной социолектологии: Монография: В 2 ч. Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ. 2005а. -4L- 245 с.
  105. В.П. Основы контрастивной социолектологии: Монография: В 2 ч. Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ. 20 056. — ЧII. — 284 с.
  106. O.A. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1995.-25 с.
  107. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. — С. 143−343.
  108. В.Г. Культура языка и речи в свете языковой политики // Язык и стиль. М.: Мысль, 1965. — С. 3−55.
  109. В.Г., Леонтьев A.A. Некоторые теоретические вопросы культуры речи // ВЯ. 1966. — № 5. — С. 8.
  110. Г. Г. Оценочные предикатные номинации в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1980. 27 с.
  111. Л.П. О некоторых понятиях современной социальной лингвистики // Язык и общество. Межвуз. науч. сб. Вып. 4. Саратов: Изд-во Caрат. ун-та, 1977. С. 19.
  112. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1989. 186 с.
  113. Е.С. Глава пятая. Словообразование // Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1972.-С. 344−393.
  114. Е. С. Глава IV. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация (Виды наименований). -М.: Наука, 1977. С. 222−303.
  115. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 115 с.
  116. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М.: Наука, 1981.-200 с.
  117. М.А. Телескопное словообразование как источник неологизмов: (На материале английского и русских языков) // Системные связи в лексике и грамматике германских языков: Меж вуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. A.A. Харьковская. Самара, 1991. — С. 13−19.
  118. М.А. Семантическая деривация в русской лексике 60−80-х годов и ее отражение в неографических и других лексикографических источниках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1990. — 22 с.
  119. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике: Сб. ст. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. С. 57−70.
  120. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (На материале английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук. СПб., 1996. -32 с.
  121. С.Ф. Отрицательные аффиксы в современном английскомязыке. M.: Высш. шк., 1974. — 102 с.
  122. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи: Учеб. пособ. для вузов. -М.: Высш. шк., 1984. 119 с.
  123. Д.С. Картёжные игры уголовников // Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет советской тюрьмы / Авторы-составители Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. М.: Края Москвы, 1992. — С. 398−405.
  124. Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи // Лихачев Д. С. Статьи ранних лет. Тверь: Тверское обл. отд-е Рос. фонда культуры, 1992. — С. 54−94.
  125. H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск: Наука, 1986. 227 с.
  126. А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М.: Высш. шк., 1976. — 119 с.
  127. .В. Оценочные префиксы романского происхождения в английском языке // В кн.: Выражение экспрессии в языке и речи. Вып. 107. — Новосибирск, 1976. С. 36 — 45.
  128. М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). -М.: Высш. шк., 1982. 135 с.
  129. Маковский М.М. H, а пути к созданию словаря русского субстандарта // Филол. науки, 1997. № 4. С. 103−110.
  130. Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1989. -215 с.
  131. С.А. Профессионализация терминов в подъязыках разных типов: (К проблеме функциональной стратификации языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991. — 14 с.
  132. Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск: УрГУ, 1986.-92 с.
  133. И.А. Русский язык в модели «Смысл-Текст». Москва-Вена: Школа «Языки русской культуры», Венский славистический альманах, 1995.- XXVIII, — 682 с.
  134. Н.Б. Социальная лингвистика. М.: «Аспект-Пресс», 1994.-207 с.
  135. И.И. Проблемы развития языка. Л.: Наука, 1975. — 351 с.
  136. О.Д. Словосложение в современном английском языке. -М.: Высш. шк., 1985.- 187 с.
  137. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: Наука, 1986. 209 с.
  138. А.А. Стилистически сниженная лексика и ее отражение в двуязычных словарях: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1972. -38 с.
  139. И.Г. Морфологические категории современного русского языка. — М.: Просвещение, 1981. 254 с.
  140. Э.Р. Аббревиация в русском языке: когнитивный аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2001. -29 с.
  141. В.М. Основы номинативной деривации. Минск: Высш. шк, 1985. — 157 с.
  142. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760 с.
  143. М.В. Лексическое значение слова: (Структура и комбинаторика). -М.: Высш. шк, 1983. 127 с.
  144. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк, 1988.- 168 с.
  145. Л.Б. Синхронная социолингвистика. -М.: Наука, 1976.168 с.
  146. Л.Р. Синонимические ряды в сниженной лексике (на материале лексических единиц, объединенных значением «интеллектуально несостоятельный человек»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2002.- 18 с.
  147. А.И. Рифмованная субституция в английском просторечии (социолингвистический аспект). Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1999.- 16 с.
  148. Г. А. Современная английская речь. М.: Высш. шк., 1 991 238 с.
  149. С.П. Структурно-маркированные образования в американском просторечии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. — 16 с.
  150. Г. А. Производные имена существительные в словообразовательной системе языка. Калинин: Калин, гос. ун-т, 1981. — 85 с.
  151. A.B. Система суффиксации в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М.: МГПИИЯ, 1971. -30 с.
  152. К.В. Система префиксации в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М.: МГПИИЯ, 1971. -30 с.
  153. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1980. — 143 с.
  154. A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1996.-536 с.
  155. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. — 485 с.
  156. Русский язык в его функционировании. Уровни языка / Отв. ред. академик Д.H. Шмелев. M.: Наука, 1996. — 271 с.
  157. K.M. Коллоквиальная лексика современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1980. — 18 с.
  158. P.C. Немецкий язык: эмоциональная разговорная речь. М.: Высш. шк., 1991.- 192 с.
  159. Серебренников Б. А Территориальная и социальная дифференциация языка. Глава 7 // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1970. С. 451−501.
  160. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.
  161. О.Б. Русская разговорная речь. М.: Просвещение, 1983.-80 с.
  162. Л.И. Жаргон // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия: Дрофа, 1997.
  163. Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. М., 1972.-№ 1.-С. 48−59.
  164. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993.151с.
  165. Г. Н. О соотношении лексикографических понятий «разговорное» и «просторечное»: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1973. -19 с.
  166. Ю.М. Ведение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Са-рат. ун-та, 1985. -210 с.
  167. А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-волит-ры на иностр. яз., 1956. 260 с.
  168. Г. В. Предмет и задачи типологического языкознания. -М.: МГЛУ, 2001.-30 с.
  169. В.Ю. Функционально маркированная специальная лексика в словаре и тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2000. — 22 е.
  170. Ф. Де. Курс общей лингвистики / Под общ. ред. М. Э. Рут. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. 432 с.
  171. Ю.С. Номинация, семантика (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. ред.: Б. А. Серебренников, A.A. Уфимцева. -М.: Наука, 1977. С. 294−358.
  172. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1953. 375 с.
  173. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке: Учеб. пос. -М.: Высш. шк., 1984. 264 с.
  174. Г. А. К вопросу о «сленге» в английской военной лексике: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1954. — 24 с.
  175. А.Е. Дуализм словообразования, диахрония и синхрония // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков / Отв. ред. Г. П. Нещименко. -М.: Наука, 1987. С. 99−104.
  176. Тверкина-Бесаганич З. В. Вставные элементы в слово- и формообразование во французском языке: Дис. канд. филол. наук. Калинин, 1983. -254 с.
  177. В.Н. Глава III. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). -М.: Наука, 1977. С. 129−221.
  178. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  179. В.Н. Лексические модусы экспрессивности // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 284. М., 1987.
  180. В.Н. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. -М: Наука, 1991. 214 с.
  181. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. // Республ. сборник. Вып. 10. Горький, 1979. — 32 с.
  182. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. // Республ. сборник. Вып. 12. Горький, 1981. — 56 с.
  183. И.С. Очерк русской ономасиологии (Возникновение знаменательных лексических единиц): Автореф. дис. д-ра филол. наук. Д., 1970.-37 с.
  184. И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. — 148 с.
  185. О.В. Английский язык: Особенности номинации: Автореф. дис. д-ра филол. наук. СПБ., 1994.-34 с.
  186. О.Н. Английский язык: Особенности номинации. Д.: Наука, 1986.-248 с.
  187. И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высш. шк., 1990. — 172 с.
  188. Н.С. К вопросу о словосложении в английском языке (сложные существительные синтаксического типа): Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1955.-27 с.
  189. И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Наука, 1977. 256 с.
  190. A.A. Типы словесных знаков. -М.: Наука, 1974.
  191. A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная) // Языковая номинация (Виды наименований). -М.: Наука, 1977. С. 5−85.
  192. A.A., Азнаурова Э. С., Кубрякова Е. С., Телия В. Н. Лингвистическая сущность номинации // Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. ред.: Б. А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — С. 7−98.
  193. Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука, 1968. — С. 5−22.
  194. В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб.: Фил. ф-т СПбГУ, 2000. — 272 с.
  195. В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия. — Вологда, 1971. — 104 с.
  196. В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда, 1974.- 104 с.
  197. В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1980. — 39 с.
  198. В.Н. Рифмованный слэнг и вторичная номинация // Вторичная номинация в современном английском языке: Межвуз. сб. научн. трудов / Отв. ред. Б. В. Пупченко. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. — С. 12−16.
  199. В.Н. Словообразование существительных в русском языке: (Опыт системного анализа): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1976. -48 с.
  200. А.А. К возникновению сложных слов (сложное слово и словосочетание в истории русского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1966. -23 с.
  201. П.В. Сложные прилагательные типа blue-eyed в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1952. — 18 с.
  202. П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М., 1984. — 225 с.
  203. В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика. // Филол. науки. 1996. № 6. — С. 62−71.
  204. М.И., Рыжкина О. А. Экспрессивно-лексический фонд русского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 6. Новосибирск, 1977. — С. 3−24.
  205. Т.С. Очерки по деривации в современном французском языке. Кишинев, 1991. 119 с.
  206. Г. Н. Сопоставительный анализ метонимических переносов в языке художественной прозы и публицистики: (На материале современного английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. JL, 1986. — 16 с.
  207. В.И. Семантико-синтаксическое исследование сложных существительных в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977.
  208. В.И. Ономасиология производного имени в английском языке. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996 — 146 с.
  209. С. Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским): Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 2000. 45 с.
  210. Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968.-310 с.
  211. С.Г. Структурно-семантические параметры английской номинации и ее системный анализ: Учеб. пособ. Уфа: Башкирск. гос. ун-т, 1993.-82 с.
  212. С.Г. Теория семантического поля. Уфа, 1999.
  213. В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием // ВЯ, 1987. № 5. с. 47−58.
  214. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 192с.
  215. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. -Волгоград: Волгоград, гос. пед. ин-т, 1983. — 94 с.
  216. А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976. — 176 с.
  217. А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983а. -216 с.
  218. А.Д. Социальная дифференциация языка // Онтология языка как общественного явления / Отв. ред.: Г. В. Степанов, В. З. Панфилов. М.: Наука, 19 836.-С. 172−207.
  219. Т.Б. Словообразовательная активность существительных с эмотивным значением: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1992. — 23 с.
  220. Т.С. Пути пополнения синонимических рядов через перенос значения: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1969. 36 с.
  221. H.H. Особенности сложных слов в английской военной лексике (сложносокращенные слова): Автореф. дис. канд. филол наук. -М., 1954.- 14 с.
  222. М.В. Лингвистические средства создания экспрессивности в английском художественном тексте (на основе использования стилистически маркированной / немаркированной лексики): Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 2000.-16 с.
  223. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.
  224. Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. -М.: Наука, 1982.-295 с.
  225. JI.B. О задачах лингвистики. Что такое словообразование // Вопросы языкознания. 1962. № 2. С. 98 101.
  226. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-428 с.
  227. У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. — С. 6−11.
  228. Языковая номинация. (Виды наименований). М.: Наука, 1977 359 с.
  229. P.O. Избранные работы / Пер. с англ, нем, франц. Сост. и общ. ред. В. А. Звегинцев. -М.: Прогресс, 1985. 455 с.
  230. В.Н. Морфемика и словообразование современного русского языка. Барнаул, 1990. — 62 с.
  231. М.Н. Семантические вопросы словообразования. — Томск: Изд-во Томск. Ун-та, 1991.
  232. В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // НДВШ. Филол. науки. 1960. № 1. С. 5.
  233. В.Н. Проблема связи языка и общества в современном зарубежном языкознании // Язык и общество / Отв. ред. Ф. П. Филин. М.: Наука, 1968.-С. 39−45.
  234. Adams Y. An Introduction to Modern English Word-Formation. London: Longman, 1973. VIII, 230 p.
  235. Aronoff M. Word formation in generative grammar. Cambridge (Mass.) — London: The MIT press, 1981. XII, 134 p.
  236. Bauer L. English Word-Formation. Cambridge etc.: Cambridge univ. press, 1983. XIII, 311 p.
  237. Bergsten N. A study on compound substantives in English. Uppsala Dissertation. Uppsala: Almgvist & Wiksell, 1911. VIII, 167 p.
  238. Bradley H. The Making of English. London: Macmillan & Co., Ltd., 1914. VIII, 245 p.
  239. Bridgman, Richard. The colloquial style in America. New York: Oxford Univ. Press, 1966. — 254 p.
  240. Bloomfield, Leonard. Language.-New York: Holt & Co., 1923. IX, 564 p.
  241. Bolinger D. Language the loaded weapon: The use and abuse of language today. London: Longman, 1984. 214 p.
  242. Brook J.L. Varieties of English. London: Macmillan press, 1973. 196 p.
  243. Coleman S.I. Dialect, Jargon and Slang. London: Folklore Academy, 1962. 12 p.
  244. Coupland N. Dialect in use: Sociolinguistic variation in Cardiff English. -Cardiff: University of Wales Press, 1988. XIV, 175 p.
  245. DeCamp D. Introduction: The Study of Pigin and Creole Languages // Piginization and Creolization of Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1971. P. 13−39.
  246. Draskau J. Toward a clarification of the concept jargon // Fachsprache. Wien, 1983. JG. 5. № 1. S. 11−24.
  247. Edwards J. Language, society and identity. Oxford- New York: Blackwell, 1985. X, 245 p.
  248. Fishman J.A. Advances in the sociology of language // Advances in the sociology of language. Vol. 1. Basic concepts, theories and problems: alternative approaches. The Hague. 1971. — P. 9.
  249. Greenough J.B., Kittredge G.L. Words and their ways in English Speech. New York: The Macmillan Company, 1961. — 43 lp.
  250. Gordon E., Deverson T. New Zealand English. Auckland, 1985. 89 p.
  251. Grimshaw A.D. Language as social resource. Stanford (Cal.): Stanford University Press, 1981. XIV, 373 p.
  252. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartsprache. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. XVII, 375 S.
  253. Hotten J.C. Preface // Hotten J.C. The Slang Dictionary. London: John Camden Hotten, 1865. P. V-X.
  254. Hotten J.C. A short History of slang, or the vulgar language of fast life // Hotten J.C. The slang dictionary. East Ardsley: EP publishing Ltd., 1972. P. 34−70.
  255. Hudson K. The Jargon of the Professious. London and Basingstoke: The Macmillan Press Ltd, 1979. — 146 p.
  256. Hudson R. A. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1980. XII, 250 p.
  257. Hymes D. Foundations in sociolinguistics: An Ethnographic approach. -London: Tavistock, 1977. X, 248 p.
  258. Irving L.A. The City in Slang: New York Life and Popular Speech. New York: Oxford University Press, 1993. VIII, 307 p.
  259. Jacobson R. Verbal communication / Scientific American. 1972. — Vol. 227, № 3. P. 73 — 80.
  260. Jensen J.T. Morphology: Word structure in generative grammar. Amsterdam- Philadelphia, 1990. X, 210 p.
  261. Jesperson, O. A Modern English Grammar on Historical Principles. Part VI. Morphology. London: George Allen & Anwin, Ltd., 1954. XII, 570 p.
  262. Keller R. Die Ellipse in der neuenglischen Sprache als syntaktischsemantisches Problem. Zurich Dissertation. Winterthur-Toss: Gehring, 1944. VIII, 167 S.
  263. Kenyon, John S. Cultural Levels and functional varieties of English // Readings in applied English linguistics. New York, 1958. P. 215 — 220.
  264. Kleparski, Grzegorz A., Kardela, Henkyk. Approaching diachronic semantics: the componental vs cognitive account // Henkyk Kardela & Grzegorz A.
  265. Kleparski. Umea: Umea Univ. Dep. of Engl., 1990. 33 c.
  266. Koziol H. Handbuch der anglischen Wortbildungslehre. Heidelberg: Winter, 1937. — XVI, 260 p.
  267. Labov, W. The study of Non-standard English. Champaign (111): Center for applied linguistics, Illinois, 1970. -73 p.
  268. Lehnert M. Substandard Englisch (Vulgarenglisch). Berlin: AkademieVerl., 1981. 104 S.
  269. Lieber R. Deconstructing morphology. Word formation in syntactic theory. Chicago, L., 1992. XII, 238 p.
  270. Lipka L. Semantic structure and word formation. Munchen, 1972.
  271. Lockwood DJ. Introduction to stratificational linguistics. New York: Harcourt, Brace Jovanovich, Inc., 1972. IX, 365 p.
  272. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation. A Synchronic-diachronic approach. Alabama: University of Alabama Press, 1966.-380 p.
  273. Mencken H.L. The American Language: An inquiry into the development of English in the United States. New York: Knopf, 1980. XI, 769, XXIX p.
  274. Milroy L. Language and social networks. Oxford: Blackwell, 1980. -XII, 218 p.
  275. Muller M. Lectures on the science of language. New York: Charles Scribner, 1866.-416 p.
  276. Nosek J. Semantic Feature of Modern Colloquial English // Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanik. 1963. 11/1. — P. 5−28.
  277. Partridge E. Usage and Abusage. A Guide to Good English. Harmondsworth: Penguin Books, 1978.-380 p.
  278. Partridge, Eric. Slang to-day and yesterday: With a short hist, sketch- and vocabularies of English, American, and Australian slang. London etc.: Routlege & Kegan Paul, 1979. IX, 476 p.
  279. Partridge E., Clark J.W. British and American English since 1900. With
  280. Contributions on English in Canada, South Africa, Australia, New Zealand, and India.- London: Dakers, 1951. X, 341 p.
  281. Roos E. Kontrastive Lexilcologie // Contributions to applied linguistics.- Frankfurt a. M., 1975. P. 89−103.
  282. Sagarin, Edward. The anatomy of dirty words. With an introduction by Prof. Allen Walker Read. New York: Stuart, 1962. — 220 p.
  283. Soudek L. Structure of substandard words in British and American English. -Bratislava: SAV, 1967.-228 p.
  284. Trudgill P. On dialect. Social and geographical perspectives. Oxford: Basil Blaclcwell, 1983. — VIII, 240 p.
  285. Trudgill P. Dialects in contact. Oxford: Blaclcwell, 1986. VIII, 174 p.
  286. Ullman S. The principles of Semantics. Glasgow, 1967.
  287. Wilson K.G. The Columbia guide to Standard American English. New York: Columbia University Press, 1993. XV, 482 p.
  288. O.C. Словарь лингвистических терминов. Советская энциклопедия. М., 1969. 608 с.
  289. И.Р. Большой англо-русский словарь. В двух томах. М.: Сов. энциклопедия, 1972.
  290. С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. М.: Русский язык, 2000. 776 с.
  291. B.C. Словарь московского арго: Материалы 1980−1994 гг.: Около 8000 слов, 3000 идиоматических выражений. М.: Русские словари, 1994. -700 с.
  292. О.П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы встречались: Толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999.-320 с.
  293. Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. -1021, 3. с.
  294. С.И. Большой словарь молодежного сленга. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003.-928 с.
  295. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
  296. .Б. Фильтруй базар: Словарь молодежного жаргона города Магнитогорска. Магнитогорск: МаГУ, 2002. 506 с.
  297. Е.А. Экспрессивный словарь диалектной личности. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. 144 с.
  298. С.И. Словарь русского языка. 9-е изд. М., 1972.
  299. .И. Словарь современного русского города. М.: ООО «Издательство «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательсво ACT»: ООО «Транзиткнига», 2003. 565, 11. с.
  300. В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. 768 с.
  301. Berrey L.V., Bark М. Van Den. The American Thesaurus of Slang. Second Edition. A complete Reference Book of Colloquial Speech. New York: Thomas J. Crowell Company, 1962. 1272 p.
  302. Chapman R.L. Thesaurus of American slang. New York: Harper Perennial, 1991.489 р.
  303. Collins Gem Thesaurus: A dictionary of Synonyms. Glasgow: Harper Collins Publishers, 1992. — 498 p.
  304. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge etc.: Cambridge Univ. Press, 1988. VII, 472 p.
  305. Dictionary of American Slang. Richard A. Spears. National Textbook company. Lincoln Wood. Illinois, USA, 1991. — 527 p.
  306. Farmer, J. S, Henley W.E. Dictionary of slang and colloquial English. -N.Y.: Dutton & Co, 1929. VIII, 533 p.
  307. Freeman W. A concise dictionary of English slang. London: English Universities Press Ltd, 1955. XII, 268 p.
  308. Harbrace Guide to Dictionaries. New York and Burlingame, 1963.
  309. Hotten, J.C. The slang dictionary- or, the vulgar words, street phrases, and «fast» expressions of high and low society. Many with their etymology, and a few with their history traced. London: J. C. Hotten, 1865. XXIV, 305 +22. p.
  310. Irving J. Royal Navalese. A Glossary of Forecastle and Lowerdeclc Words and Phrases. London: Edward Arnold & Co, 1946. 195 p.
  311. Lewin E, Lewin A.E. The thesaurus of slang: 150,000 uncensored contemporary slang terms, common idioms, and colloquialisms arranged for quick and easy reference / Esther Lewin and Albert E. Lewin. New York- Oxford: Facts On File, cop. 1988. XI, 435 p.
  312. New Webster’s Dictionaiy of the English Language. 1980. 1580 p.
  313. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes. Routledge & Kegan Paul. London and Henley. 1979. Vol. I: The Dictionary. XVI, 1−974 p. Vol. II: The Supplement. X, 975−1528 p.
  314. Partridge E. A dictionary of slang and unconventional English / Edited by Paul Beale. 8th ed. New York: Macmillan Publishing Co, 1984. XXIX, 1400 p.
  315. Spears R.A. Slang and Euphemism. A dictionary of oaths, curses, insults, sexual slang and metaphor, racial slurs, drug talk, homosexual lingo, and related matters. New York: Jonathan David Publishers, Inc. 1981. XXVIII, 448.
  316. The Oxford dictionary of abbreviations. Oxford, 1996. — 397 p.
  317. The Shorter Oxford English dictionary on historical principles. Third edition. Oxford: Clarendon Press, 1973. Vol. I, XXX, 1280 p. Vol. II. XII, P. 12 812 672.
  318. Thorne T. Dictionary of contemporary slang. London: Clays Ltd, 1994. VII, 583 p.
  319. Weingarten J. An American dictionary of slang and colloquial speech. -New York, 1954. 8, 390 p.
  320. Wentworth H., Flexner B.S. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. 766 p.
  321. Wilkes G.A. A dictionary of Australian colloquialisms. London- Henley: Routledge & ICegan Paul, 1978. XII, 370 p.
  322. Wood F.Th. Dictionary of English colloquial idioms / Frederick T. Wood- Rev. by Robert J. Hill. London- Basingstoke, 1979. V, 354 p.
Заполнить форму текущей работой