Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Диалог культур России и Швеции

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Степень научной разработанности проблемы. Вопрос об интерференции культур приобрел актуальность уже в античности. Наиболее ранним трудом, где диалог зафиксирован как форма общения, являются «Диалоги» Платона, в которых диалогичность выступает в роли философской концепции, метода общения и познания действительности. Позднее этой проблеме посвящали свои труды Тацит, Ф. Петрарка, М. Монтень, Ж.-Ж… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ДИАЛОГА НАЦИОНАЛЬНЫХ КУЛЬТУР
    • 1. Диалог национальных культур как проблема культурологии
    • 2. Тезаурусный подход к исследованию диалога культур
  • ГЛАВА 2. НАЦИОНАЛЬНЫЕ КУЛЬТУРЫ РОССИИ И ШВЕЦИИ: ДВЕ КАРТИНЫ МИРА
    • 1. Универсалии русской культуры в контексте тезаурусного подхода
    • 2. Культурные доминанты шведского менталитета
  • ГЛАВА 3. РОССИЯ И ШВЕЦИЯ: ДИАЛОГ КУЛЬТУР ВО ВЗАИМООТРАЖЕНИИ ЛИТЕРАТУР
    • 1. Шведские писатели как константы русской культуры
    • 2. Классики русской литературы как константы шведской культуры

Диалог культур России и Швеции (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

исследования. В контексте современных со-циои геокультурных процессов проблема взаимодействия культур приобрела особую актуальность. Многократное ускорение темпов развития современной науки и техники привело к стремительному увеличению темпов жизни и количества межкультурных контактов. Исходя из этого, с большой степенью уверенности можно утверждать, что в мире не осталось ни одного народа, который бы хоть раз не испытал необходимости установления контактов с представителями иной нации. Контакты с другими этносами и культурами могут носить различный характер — от агрессивно-захватнического до дружеского. Изучение культур в их взаимодействии позволяет выяснить принципы и формы их взаимоотношений, степень их «совместимости» друг с другом и уровень близости их интересов.

Современный мир вступает в стадию, когда основой для разногласий становится не «непроницаемость» культур, а наоборот, их излишне интенсивное взаимопроникновение, не оставляющее им временного пространства для достаточно глубокой ассимиляции друг с другом и тем самым служащее основой для формирования новых конфликтов. Диалог как концепция, построенная на взаимодействии равноценных субъектов, обладает уникальным свойством поддержания отношений равноправия между его участниками. По принципу своего функционирования он противодействует глобализации, не позволяя ни одной из сторон занять доминирующую позицию. Таким образом, диалог-обеспечивает взаимодействие двух независимых субъектов и поддерживает баланс сил между ними. Экономическая и ценностная экспансия высокоразвитых стран наряду с проблемой массовой миграции населения поднимают на новый уровень актуальность изучения принципа диалога культур как подхода к решению международных отношений.

Швеция — не только один из близких соседей России на северо-западе и одна из наиболее развитых стран Европы, но и давнишний партнер в области культурных и экономических отношений. Несмотря на это, сегодня практически отсутствуют серьезные исследования, которые позволили бы в полной мере понять, каким образом русская и шведская культуры соотносятся в современном быстро меняющемся мире, особенно после глобальных социальных и экономических перемен, полностью изменивших Россию в последние десятилетия. Эти перемены оказали огромное влияние на восприятие мира с точки зрения России и россиян, а также изменили представление о них самих извне. Какой предстает в глазах шведов Россия и что знают в России о Швециикак воспринимаются основные ценности национальных культур: литература, философия, искусство, спорткакие стороны общественной жизни в России хорошо знакомы современной Швеции и наоборот? И самый важный для культуролога вопрос: на чем это знание основано? На данный момент наука практически не располагает аргументированной, основанной на фактах информацией по этой теме. Количество подобных вопросов очень велико и все они требуют детального изучения.

Одним из основных ориентиров в культурологическом освоении таких комплексных явлений, как этнические и национальные культуры, является менталитет народов. В форме традиций, обычаев и поведенческих стереотипов в них фиксируются важнейшие культурно-исторические константы каждого этноса. Эта информация формирует новые поколения представителей того или иного общества, в свою очередь, определяя его социокультурные ориентиры. Разработка вопроса о центральных константах национального характера особенно актуальна в обозначенном контексте, поскольку позволяет ориентироваться не только в принципах передачи культурных данных в пределах одной культурной единицы, но и внести ясность в понимание способов их обмена между разными культурами.

Константы культуры имеют разные формы выражения. Важнейшим способом передачи любого типа информации является, несомненно, вербальный код, представленный литературой. С ее помощью особенности культур способны преодолевать временные, географические и политические границы. Произведения крупнейших русских писателей XIX—XX вв. стали одним из главных источников формирования образа России в культурном сознании Запада, и в частности Швеции. Шведская литература тоже оставила заметный след в русском сознании. Для понимания глубинных основ русско-шведских культурных взаимоотношений важно знать, в какой степени литературное наследие обеих стран повлияло на формирование и характер диалога между ними.

Анализ константных свойств литературных отражений как главнейшего посредника в процессе культурного взаимодействия вкупе с исследованием основ национального характера обоих народов как источника народного духа также представляется актуальным в постановке проблем, связанных с диалогом культур.

Степень научной разработанности проблемы. Вопрос об интерференции культур приобрел актуальность уже в античности. Наиболее ранним трудом, где диалог зафиксирован как форма общения, являются «Диалоги» Платона, в которых диалогичность выступает в роли философской концепции, метода общения и познания действительности. Позднее этой проблеме посвящали свои труды Тацит, Ф. Петрарка, М. Монтень, Ж.-Ж. Руссо. Выстраивание сегодняшнего дискурса диалога культур не представляется возможным без научного обоснования этой проблемы. Разработка этих вопросов связана с именами крупнейших культурологов, философов и историков И. Г. Гердера, Н. Я. Данилевского, О. Шпенглера. Гердер одним из первых указал на существование различных национальных культур и их уникальные свойства. Шпенглер отказался от стремления свести весь культурно-исторический процесс к одной стержневой логике, пронизывающей всю историю и находящей свое завершение в некой высшей точке, таким образом фактически утвердив «суверенитет» каждой из культур для всего философского мира. Это открытие создало для философов и культурологов возможность сравнивать те или иные культуры, а также проводить исследования в области межкультурных контактов и взаимовлияний.

Возникновение понятия «философия диалога» восходит к трудам философов-диалогистов начала XX века (Ф. Эбнер, Ф. Розенцвейг, М. Бубер), а также работам Г. Марселя и Э. Левинаса. Для них человеческое Я создано для существования в диалоге. Сама по себе возможность говорить связывалась в их философии с природной диалогичностыо индивида. В качестве замены «монологизма» этой школой разработана теория бисубъектной коммуникации, провозглашающая равноправие участников общения. Впоследствии биологизм как особое направление философии разрабатывался как в отечественной (М. М. Бахтин, Н. А. Бердяев, С. JI. Франк, В. А. Малахов, Г. С. Батищев, Я. С. Друскин), так и в зарубежной науке (А. Тойнби, Р. Барт, X. Блум, А. Бём, Ю. Кристева, Дж. Морсон, К. Эмерсон, К. Томсон, Ю. Тишнер).

Понятие «диалог культур» сформировалось и развивалось в культурологии под воздействием трудов представителей диалогической школы. Различные подходы к изучению диалога культур отражены в работах таких ученых, как М. С. Каган, Г. С. Померанц, В. JI. Махлин, Т. П. Лифинцева, М. Фридман, У. Джонстон и др. Серьезный вклад в развитие философии диалога и диалога культур внес В. С. Библер и его научная школа (А. В. Ахутин, М. С. Глазман, Т. Б. Длугач, Я. А. Ляткер,.

JI. А. Маркова, С. С. Неретина, В. Л. Рабинович, Л. Б. Туманова). Современные исследования, связанные с изучением диалога культур, проводятся в различных областях гуманитарного знания — культурологии (А. Хюлья, Ан Су Ми), философии (А. Ф. Малышевский, С. В. Медведко, И. Ю. Корюхина), филологии (О. Н. Колчина), педагогике (А. М. Кулага, Л. И. Орешкина, Л. А. Бахтеева), социологии (С. В. Луков), истории (О. А. Масалова). Для общего понимания процессов межкультурной коммуникации большое значение имеют работы.

A. В. Костиной и А. И. Шендрика.

Субъектная культурология, выводы которой важны в контексте данной темы, во многом основывается на понятии «картина мира», которое исследуется Т. Ф. Кузнецовой, Р. С. Карпинской, В. С. Степиным,.

B. И. Михайловским, Г. Н. Хоном и др. Тесно связанная с изучением культурных картин мира концепция констант культуры развивалась в работах Э. Жильсона, Г.-Г. Гадамера, С. В. Лурье, В. С. Степина, В. М. Межуева, А. Я. Флиера. Проблема взаимоотношения национальных культур до сих пор является одной из наиболее сложных и наименее методологически разработанных в культурологии. Тематика культурных взаимоотношений России и Швеции развивалась в трудах Ю. А. Веселовского, А. А. Мацевича, К. Е. Мурадян,.

A. Г. Мысливченко, Д. К. Хачатурян, Д. М. Шарыпкина,.

B. П. Неустроева. Что касается исследований, непосредственно посвященных проблемам русско-шведского культурного диалога, то их количество чрезвычайно ограничено. Этой теме посвящены работы Т. А. Чесноковой1. Шведско-русские связи также изучаются шведскими исследователями, например П.-А. Будином, Т. Бургманом, Я. О. Делленбрантом, С. Нильссоном и др.2 Как показал анализ литературы, проведенный в диссертации, в более широком культурологическом аспекте постановка и решение обозначенной проблемы практичео ски не нашли отражения в науке. Между тем, с разработкой ряда новых подходов к изучению культуры (в частности тезаурусного) открываются новые возможности в исследовании проблем культурного диалога. С учетом научной актуальности темы и ее недостаточной разработанности в культурологии в диссертации формулируются объект, предмет, цель и задачи данного исследования.

Объектом исследования являются национальные культуры России и Швеции.

Предмет исследования — характер и формы диалогических взаимоотношений культур России и Швеции.

Цель исследования — опираясь на основополагающие характеристики диалогичности культур, охарактеризовать основной вектор и формы диалога национальных культур России и Швеции на базе тезаурусного подхода.

Целью определяются задачи диссертации:

— проанализировать теоретико-методологические основы исследования диалога национальных культур как проблемы культурологии;

2 Bodin Р.-А. Ryssland och Europa. — Stockholm, 2006; Burgman Т. Rysslandsbilden i Sverige. — Lund, 2001; Dellenbrant J. A. Arvfiender?: om relationerna mellan Sverige och Ryssland i ett longitudinellt perspektiv. — Stockholm, 1988; Nilsson S. Rysskracken i Sverige: fordomar och verklighet. — Orebro, 1990.

3 В ряду таких исследований можно отметить исследование С. В. Корниловой «Художественная культура Швеции нового времени в русскоязычной историографии XIX — нач. XXI вв.» (СПб., 2003). 8.

— рассмотреть пути формирования и доминирующие характеристики русско-шведских культурных связей;

— на основе тезаурусного подхода выявить соотношение картин мира России и Швеции через анализ их культурных моделей и базовых констант;

— охарактеризовать диалог культур России и Швеции через анализ взаимоотражений их литератур сквозь призму ведущих культурологем.

Методологическую и теоретическую основу исследования составили важнейшие культурфилософские труды Ф. Эбнера, Ф. Розенцвейга, М. Бубера, М. М. Бахтина, Ю. М. Лотмана, Ю. С. Степанова. Диссертация базируется на сравнительно-типологическом методе исследования культурных текстов. При этом в качестве теоретико-методологической доминанты в данной работе используется тезаурусный подход, разрабатываемый научной школой тезаурусного анализа мировой культуры (Вал. А. Луков, Вл. А. Луков, Т. Ф. Кузнецова, Н. В. Захаров, Б. Н. Гайдин и др.)4.

Положения, выносимые на защиту:

1. Диалог культур представляет собой субъект-субъектные отношения и подразумевает отношение равноправия между сторонами, вовлеченными в процесс коммуникации. В процессе взаимодействия культур диалог выполняет двойную функцию: с одной стороны он обеспечивает возможность межкультурных контактов на мирных основаниях, а с другой стороны одновременно поддерживает баланс сил между вовле.

4 Луков Вал. А., Луков Вл. А. Тезаурусы: Субъектная организация гуманитарного знания. — М., 2008; Захаров Н. В. Шекспиризм русской классической литературы: тезаурусный анализ — М., 2008; Гайдин Б. Н. Вечные образы как константы культуры (интерпретация «гамлетовского вопроса: Дис.. канд. филос. наук. — М., 2009. ченными в диалог субъектами, противодействуя развитию эффектов глобализации.

2. Для ориентации в социокультурном пространстве каждый из субъектов (в нашем исследовании — шведской и русской национальных культур) обладает тезаурусом, т. е. системой ориентирующих его ценностей и констант. Константы представляют собой наиболее устойчивые и значимые концепты — особого рода понятия, сочетающие в себе логические и ценностные основания.

3. Диалог культур в своей основе представляет собой диалог картин мира. Картина мира, будучи сосредоточением важнейших констант для формирования идентичности нации и культуры, является ядром ее самосознания. Наличие или отсутствие одинаковых или близких друг к другу констант, концептов и основополагающих принципов функционирования в картинах мира разных культур позволяет определить степень близости этих культур и степень их вовлеченности в процесс диалогизации.

4. Литературные взаимоотражения между тезаурусами культур представляют собой один из наиболее достоверных источников информации о направлениях культурного взаимодействия во времени и пространстве.

Литература

отражает основные особенности национального характера народа, а также позволяет точно проследить процесс перемещения культурных констант (авторов, произведений, литературных героев и др.) между тезаурусами различных культур, что в свою очередь позволяет выяснить степень их влияния друг на друга в процессе диалога культур. В русском культурном тезаурусе оказываются, в большей степени, освоенными литературные образы и константы Августа Стриндберга, Сельмы Лагерлеф, Астрид Линдгрен, а в шведском культурном тезаурусе — Ф. М. Достоевского, И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова.

5. «Супер-константой», объединяющей в себе набор других крупных констант русской культуры, является понятие «русской души». Эта константа отражается в творчестве Гоголя, Гончарова, Толстого, Достоевского, Чехова и других крупных русских писателей и противопоставляется логике, продуманности и рационализму западноевропейской культуры. Это понятие оказывается смыслообразующим для таких констант, лежащих в основе картины мира (центров тезаурусов) культуры России, как коллективизм, полярность мышления, привязанность к культурным традициям. Для Швеции такими константами культуры, составляющими центр тезауруса, являются индивидуализм, умеренность (от lagom — в меру), современность (modernitet).

6. Различия в содержании культурно-исторических констант, формирующих картины мира Швеции и России, очень велики. Индивидуальное начало шведской культуры противопоставлено общинному в русской, lagom — полярности мышления и определенному максимализму, современность — отчетливой привязанности к культурным традициям, четкая направленность на практичность — иррациональному нежеланию следовать за организационно-материалистическими тенденциями Запада. На уровне картин мира сегодня можно говорить только о зарождении прямого диалога между ними.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

• выявлены основные характеристики констант и концептов культуры и обосновано их положение в ядре культурного тезауруса субъекта;

• показана роль диалога культур России и Швеции в процессе межкультурной коммуникации;

• определены константы шведской и русской литератур, а также охарактеризованы взаимоотражения между ними;

• впервые на основе полученных результатов произведен анализ степени диалогизированности тезаурусов русской и шведской культур.

Теоретическая значимость исследования состоит в выработке и применении новых методологических оснований (тезаурусного подхода) к анализу межкультурных связей, что позволит использовать их в анализе коммуникативного пространства культуры. Содержащиеся в диссертации теоретические идеи и выводы способствуют дальнейшим типологическим исследованиям культуры в контексте диалогизма.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее результаты могут использоваться в вузовских курсах истории и теории культуры, теории и истории литературы, в разработке спецкурсов, в прикладных исследованиях смежных проблем.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на ряде научных конференций и семинаров, в том числе на VI международной научной конференции «Высшее образование для XXI века» (Москва, 2009 г.), 4 научных симпозиумах «Тезаурусный анализ мировой культуры» (2007;2008 гг.) каф. культурологии МосГУ. По теме диссертации опубликовано 10 научных работ. Отдельные главы диссертации и вся диссертация в целом обсуждались на кафедре философии, культурологии и политологии Московского гуманитарного университета.

Структура диссертации определяется поставленными задачами, включает Введение, 3 главы (в каждой по 2 параграфа), Заключение и список использованной литературы, включающий 210 источников. Общий объем диссертации 168 страниц.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В ходе проведенного исследования была предпринята попытка выявить специфику диалога культур России и Швеции. Константы национальных культур на уровне менталитетов обладают заметно более низкой способностью к «освоению» информации из области «чужого» и «чуждого», приходящей из тезаурусов других культур. Базовые константы русского и шведского тезаурусов исторически кардинально разнятся, несмотря на географическую близость стран и относительную фреквентность политических, экономических и культурных контактов, начиная с походов шведских викингов на юг Европы через Россию и правления Рюрика, заканчивая экспансией компании ИКЕА на российском рынке. Россию и Швецию долгое время связывало одно общее качество — географическая, а потому и культурная отдаленность от центров общеевропейской цивилизации — Англии, Франции и Германии. По этой причине обе страны примерно одновременно переживают периоды культурных влияний со стороны немцев, затем французов в 18 веке и англоязычного мира в XX—XXI вв.еках. Казалось бы, обе страны, учитывая их общие качества, должны были выработать способы более тесного сотрудничества и взаимопонимания друг с другом, но в достаточной степени этого пока не произошло. Полноценному диалогу противоречат выявленные нами различия шведского и русского тезаурусов. Константа «современность» символизирует стремление шведского сознания к перемещению с периферии в центр европейской цивилизации, интеграции с последними мировыми тенденциями. Последнее означает сближение в первую очередь с тезаурусами Англии, Франции, Германии, США. Русская же культура, провозгласившая себя «третьим Римом», носительницей единственно верной, «неискаженной» ветви христианства в полной мере не подверглась подобному влиянию, желая самостоятельно создать центр цивилизации будущего. Тенденция к объединяющему, абсорбирующему другие культуры началу создала в ее тезаурусе одноименную константу. Эти две константы движут Швецию и Россию в разных направлениях. Тяготение Швеции к новейшим европейским и мировым тенденциям обратило вектор ее культурного и политического внимания на Запад, в то время как Россия и система ее ценностей, несмотря на ее непосредственное соседство со Швецией, осталась за пределами тезауруса последней. Очевидно, что факт формирования СССР — наиболее масштабной из всех попыток России спозиционировать себя в качестве лидирующей мировой державы — в еще большей степени способствовал отдалению тезаурусов этих стран друг от друга и провел черту «железного занавеса» непосредственно на границе между Скандинавией и Советским Союзом.

Есть основания полагать, что наиболее высокой степени культурной диалогизации тезаурусы Швеции и России достигли в период с конца XIX века до Революции 1917 года. Судя по небывалому уровню активизации культурных контактов, обе страны переживали в это время сходный период. Россия во второй половине XIX — начале XX веков произвела на свет своих величайших классиков — Тургенева, Достоевского, Толстого, Чехова, а Швеция ответила Стриндбергом, Лагерлеф и впоследствии Линдгрен. Географическая близость стала без сомнения важным объединяющим фактором в процессе обмена литературными идеями. Экономическая отсталость от центрально-европейских стран в это время также стала одним из сплочающих факторов. В это время, впервые за всю историю, обе страны, благодаря своим достижениям в области литературы, музыки и искусства заявили о себе на мировой арене, что способствовало интенсивному обмену полученным опытом. Именно в это время литературные константы обеих стран входят в наиболее продуктивный, взаимообогащающий диалог. В послереволюционное время шведская литература почти перестала издаваться. Новая волна успеха началась в 50-х годах, выразившись в любимых героях детей и взрослых послевоенного периода — Карлсоне, Пиппи и «Заколдованном мальчике» Нильсе. Это было, наверное, самое масштабное достижение шведской литературы во всем мире.

Сегодня, по прошествии почти двух десятилетий после распада СССР, русско-шведские связи переживают новый подъем: подписываются договоры на высшем уровне о сотрудничестве в областях энергетики217, автомобильного218, морского и авиационного транспорта219. Активизируются деловые контакты (самым выдающимся из деловых достижений представляется успешная деятельность шведского мебельного гиганта и одновременно символа «шведской модели» во всем мире — ИКЕА — на российском рынке). Возобновляется издание литературы, причем не только классической, но и современной. Стокгольмская городская библиотека рекомендует к чтению современную русскую литературу, в списке писателей значатся JI. Петрушевская, В. Сорокин, Б. Акунин, Э. Радзинский, Т. Толстая, В. Пелевин, В. Аксенов, А. Маринина, JI. Улицкая. В России одновременно издаются Микаэль Ниеми, Юнас Гардель, Свен Нурдквист, Мария Грипе, Ёран Тунстрём, Хеннинг Манкелль, Ингер Эдельфельдт, Катарина Масетти, Торгни fjry 1.

Линдгрен, Чель Вестё, Мартина Хааг и другие. Все вышеперечисленные факты позволяют надеяться на образование новых общих констант,.

217 http://www.rosbalt.ru/2009/l l/18/689 856.html.

218 http://www.prime-tass.ni/news/Q/l 1А1ВС865−0В91−4493-В643−683AD50D50E8).uif.

219 http://www.aviaport.rU/digest/2009/l 1/19/185 506.html.

220 http://www.biblioteket.stockholm.se/default.asp?id=40 338.

221 См., напр., книги издательств «Текст», МИК, «Флюид». а значит и углубление диалога между Россией и Швецией во всех областях культуры.

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:

1. Философия диалога строится на противопоставлении философии эгоцентризма, доминировавшей в западной мысли вплоть до начала XX века. Для последней характерно субъект-объектное (Я-Оно) отношение, где субъект всегда активен и подчиняет объект своей воле. Диалог представляет собой субъект—субъектные отношения (Я—Ты) и подразумевает равноправие между вовлеченными в него сторонами. Отсюда проистекает еще одна важная функция философии диалога — ее противопоставление агрессии, «войнам тезаурусов», обусловленным «затворенно-стью» монологического ума. Диалог поддерживает отношения непоглощения между его участниками. Кроме того, он противодействует глобализации, не позволяя одной из сторон занять доминирующую позицию. Таким образом, диалог обеспечивает взаимодействие двух независимых субъектов, одновременно поддерживая баланс сил между ними.

2. Тезаурусный подход является чрезвычайно эффективным инструментом для изучения диалога культур как субъект — субъектных отношений. Субъектность — основная черта, отличающая научный метод тезаурусного подхода от прочих культурологических школ. Количество общих констант и концептов в тезаурусах (и в первую очередь их центрах — «картинах мира») шведской и русской культур позволяет судить о степени их взаимопроникновения и диалогизированности.

3. Выявленный константно-концептный состав картин мира тезаурусов русской и шведской культур позволяет утверждать, что на уровне национальных менталитетов, т. е. основополагающих принципов функционирования, степень их диалогизированности очень низка. Базовые константы шведской ментальности индивидуализм, умеренность, современность, рациональность противопоставляются константам общин-ность, полярность, традиционность, иррациональность в тезаурусе русской культуры. Противоречивость картин мира подтверждается также набором противоположных друг другу концептов. Несхожесть ментали-тетов Швеции и культуры России, является существенной преградой для их взаимопонимания. Но в то же время именно такое различие, если оно не становится причиной «войны тезаурусов», становится необходимой основой для плодотворного диалога между ними в будущем.

4. На уровне литературных взаимоотражений фиксируется значительное количество общих констант, что указывает на существование активного диалога между ними. Главные константы русского литературного мира Пушкин, Лермонтов, Тургенев и в первую очередь Достоевский, Толстой и Чехов сумели проникнуть в литературный центр тезауруса шведской культуры, «освоиться» в нем. В свою очередь, герои Астрид Линдгрен (Карлсон, Пиппи) и Сельмы Лагерлеф (Нильс Холь-герссон) настолько глубоко освоились в русском сознании, что почти потеряли в глазах русского читателя/зрителя свою национальную принадлежность. Август Стриндберг и его наследие менее популярны в пределах массовой русской культуры, но прочно закрепились в тезаурусе культуры высокой (элитарной), где Стриндберг широко известен как один из наиболее выдающихся писателей, философов и драматургов своего времени.

5. Вне контекста данного исследования осталась достаточно сложная сфера, связанная с анализом той ступени диалогичности, которая свойственна современному характеру отношений, формирующихся под влиянием глобализации и транскультурализма, утраты национальной идентичности и одновременно ее сохранения, что свидетельствует о генетической целостности культурных процессов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , С. А. Коммуникация текст. / С. А. Азаренко // Современный философский словарь / Под общ. ред. В. Е. Кемерова. Лондон и др., Панпринт, 1998. С. 41419.
  2. , Ю., Малафеев, А. Открытие идеи культуры. Опыт русской культурологии середины XIX — начала XX веков текст. / Ю. Асоян, А. Малафеев. М., ОГИ, 2001. 344 с.
  3. , А. В. Диалог культур текст. / А. В. Ахутин // Философская энциклопедия в 5-и томах. М., 2000−2001.
  4. , А. В. Парадоксы культурологии текст. / А. В. Ахутин // Человек. — Культура. — История. М., РГГУ, 2002. С. 156−193.
  5. , Р. Нулевая степень письма текст. / Р. Барт. М., Академический проект, 2008. 432 с.
  6. , М. М. Проблемы поэтики Достоевского текст. / М. М. Бахтин. М., Советская Россия, 1979. 320 с.
  7. , М. М. Эстетика словесного творчества текст. / М. М. Бахтин. М., Искусство, 1979. 424 с.
  8. , В. Г. Сочинения князя В. Ф. Одоевского текст. / В. Г. Белинский // Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., Изд-во АН СССР, 1955. Т. 8. 649 с.
  9. , Н. А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века текст. / Н. А. Бердяев // О России и русской философской культуре. М., 1990. 528 с.
  10. , Н. А. Русская идея текст. / Н. А. Бердяев. М., ACT, 2007. 288 с.
  11. , В. С. Культура. Диалог культур (Опыт определения) текст. / В. С. Библер // Вопр. философии. 1989. № 6. С. 31−42.
  12. , В. С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры текст. / В. С. Библер. М., Прогресс, 1991. 169 с.
  13. , В. С. От наукоучения — к логике культуры: два философских введения в двадцать первый век текст. / В. С. Библер. М., Политиздат, 1991. 412 с.
  14. , А. В., Поликарпов, В. А. Диалог в процессе познания текст. / А. В. Брушлинский, В. А. Поликарпов // Познание и общение. М., Наука, 1988. С. 63−67.
  15. , Р. А. Культура текст. / Р. А. Будагов // Будагов Р. А. История слов в истории общества. М., Добросвет-2000, 2004. 254 с.
  16. , Б. Н. Вечные образы как константы культуры текст. / Б. Н. Гайдин // Знание. Понимание. Умение. 2008. № 3. С. 241−245.
  17. , Б. Н. Вечные образы как константы культуры (интерпретация «гамлетовского вопроса»): дис.. кандидата философских наук: 09.00.13 / Гайдин Б. Н. М., 2009. 194 с.
  18. , И. Г. Идеи к философии истории человечества текст. / И. Г. Гердер. М., Наука, 1977. 703 с.
  19. Главная задача нового Святейшего Патриарха — консолидирующая. Электронный ресурс. // Кремль. org. URL: http://www.kreml.org/interview/203 736 113 (дата обращения: 24.02.2010).
  20. Гуманитарное знание: тенденции развития в XXI веке. М., Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2006. 678 с.
  21. , Н. Я. Россия и Европа текст. / Данилевский Н. Я. СПб., Изд-во Глаголъ, 1995. 514 с.
  22. , Т. Б. От философии жизни к философии культуры текст. / Т. Б. Длугач. Спб., Алетейа, 2001. 400 с.
  23. , Ф. М. Полное собрание сочинений, т. 26 текст. / Ф. М. Достоевский. Л., Наука, 1984. 520 с.
  24. , Н. В. Английский язык в тезаурусе Пушкина текст. / Н. В. Захаров // Тезаурусный анализ мировой культуры: Сб. науч. трудов. Вып. 3 / Под общ. ред. Вл. А. Лукова. М., Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2006. 104 с.
  25. , Н. В. Пушкин и Шекспир: диалог равных текст. / Н. В. Захаров // Тезаурусный анализ мировой культуры: Сб. науч. трудов. Вып. 7 / Под. общ. ред. проф. Вл. А. Лукова. М., Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2006. С. 62−68.
  26. , Л. Г. Социология культуры текст. / Л. Г. Ионин. М., Логос, 1998. 278 с.
  27. Кан, А. Швеция и Россия в прошлом и настоящем текст. / А. Кан. М., РГГУ, 1999. 357 с.
  28. , Г. Русские и шведы. От Рюрика до Ленина текст. / Г. Коваленко. М., Ломоносовъ, 2010. 256 с.
  29. , Н. И. Восток и Запад / 2-е изд. текст. / Н. И. Конрад. М., Наука, 1972. 496 с.
  30. , О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов текст. / О. А. Корнилов. М., ЧеРо, 2003. 349 с.
  31. , А. В. Теоретические проблемы современной культурологии. Идеи. Концепции. Методы исследования, текст. / А. В. Костина. 288 с.
  32. , А. В. Культурология. Учебник для ВУЗов текст. / А. В. Костина. М., Кнорус, 2008. 336 с.
  33. , Ю. Бахтин, слово, диалог и роман текст. / Ю. Кри-стева//Вестник МГУ. Сер.: «Филология». М., 1995. С. 44−62.
  34. , Ю. Бахтин, слово, диалог и роман, текст. / Ю. Кристева // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М., Азбука, 2000. С. 427−458.
  35. , Т. Ф. Картина мира в научном тезаурусе текст. / Т. Ф. Кузнецова // Тезаурусный анализ мировой культуры: Сб. науч. трудов. Вып. 7 / Под общ. ред. Вл. А. Лукова. М., Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2006. 79 с.
  36. , В. Дневник. Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников текст. / В. Лазурский. М., Издательство Академии наук, 1960. том 2. 670 с.
  37. , Э. Путь к Другому текст. / Э. Левинас. СПб., Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2007. 240 с.
  38. , А. Карлсеон, который живет на крыше, опять прилетел текст. / А. Линдгрен // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Кар-лссоне. М., Новосибирск Дет. лит Сиб. отд-ние, 1993. 413,[2] с.
  39. , А. Пиппи Длинный чулок текст. / А. Линдгрен. Петрозаводск, Карелия, 1993. 222 с.
  40. , Т. П. Философия диалога Мартина Бубера / РАН. Ин-т философии текст. / Т. П. Лифинцева. М., ИФРАН, 1999. 133 с.
  41. , Т. П. Диалог текст. / Т. П. Лифинцева // Современный философский словарь / Под общ. ред. В. Е. Кемерова. Лондон и др.: Панпринт, 1998. С. 244−247.
  42. Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Парадигмы воспитания: от «войны тезаурусов» к «диалогу тезаурусов» текст. / Вал. А. Луков, Вл. А. Луков // Вестник Международной Академии Наук (Русская секция). 2007. № 1. С. 68−72.
  43. Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Тезаурусный подход в гуманитарных науках текст. / Вал. А. Луков, Вл. А. Луков // Знание. Понимание. Умение. М., Изд-во МосГУ, 2004. № 1. 192 с.
  44. Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Тезаурусы: Субъектная организация гуманитарного знания текст. / Вал. А. Луков, Вл. А. Луков. М., Изд-во Нац. ин-та бизнеса, 2008. 784 с.
  45. Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. Вечные образы: тезаурусные константы мировой культуры текст. / Вал. А. Луков, Вл. А. Луков // Тезаурусный анализ мировой культуры. Вып. 2. М.: Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2005. С. 3.
  46. , Вл. А. Диалог культур как диалог культурных тезаурусов текст. / Вл. А. Луков // Тезаурусный анализ мировой культуры: Сб. науч. трудов. Вып. 12 / Под общ. ред. Вл. А. Лукова. М.: Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2007. С. 10−13.
  47. , Вл. А. Объектная и субъектная культурология текст. / Вл. А. Луков // Тезаурусный анализ мировой культуры: Сб. науч. трудов. Вып. 14 / Под общ. ред. Вл. А. Лукова. М., Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2008. С. 47−65.
  48. , С. В. Психологическая антропология: история, современное состояние, перспективы текст. / С. В. Лурье. М., Академический проект, 2005. 624 с.
  49. , Е. А. Владимир Одоевский и его роман «Русские ночи» текст. / Е. А. Маймин // Одоевский В. Ф. Русские ночи. М., Наука, 1975. 320 с.
  50. , В. Проект драматической эпопеи Августа Стриндберга текст. / В. Максимов // Стриндберг А. Интимный театр. — Интимный театр: Пьесы: Пер. со швед. / Август Стриндберг- Сост. и вступ. ст. В. Максимова. М., Совпадение, 2007. С. 3−20.
  51. , Г. Трагическая мудрость философии. Избранные работы текст. / Г. Марсель. М., 1995. 187 с.
  52. , В. Л. Диалог. Карнавал. Хронотоп текст. / В. Л. Мах-лин. № 3. 1996. 195 с.
  53. , А. А. Август Стриндберг: Жизнь и творчество текст. / А. А. Мацеевич. М., ИМЛИ, 2003. 257 с.
  54. , В. М. Идея культуры. Очерки по философии культуры текст. / В. М. Межуев. М., Прогресс-Традиция, 2006. 408 с.
  55. , В. М. Идея культуры. Очерки по философии культуры текст. / В. М. Межуев. М.: Прогресс-Традиция, 2006. 408 с.
  56. , Е. А. Русско-скандинавские взаимосвязи в процессе христианизации: (IX-XIII вв.) текст. / Е. А. Мельникова // ДГ. 1987. М., 1989. С. 260−268.
  57. Мио, мой Мио. Электронный ресурс. // Kinoexpert.ru. URL: http://www.kinoexpert.ru/index.asp?comm=4&num=8833 (дата обращения: 24.02.2010).
  58. Мио, мой Мио. Электронный ресурс. // КиноПарк. URL: http://kino.br.by/film 1621 .html (дата обращения: 24.02.2010).
  59. , В. Н., Хон, Г. Н. Диагностика формирования современной научной картины мира текст. / В. Н. Михайловский, Г. Н. Хон. Л., ЛГУ, 1989.
  60. , М. Опыты. В 3-х кн. Кн. 1-я и 2-я текст. / М. Мон-тень. СПб., Кристалл, Респекс, 1998. 960 с.
  61. , Т. Д. Русско-скандинавские художественные связи XIX начала XX в. текст. / Т. Д. Мухина. М., Изд-во МГУ, 1984. 114 с.
  62. , Г. А. Тысяча лет русско-шведско-финских культурных связей: IX—XVIII вв. текст. / Г. А. Некрасов. М., 1993. 268 с.
  63. , С. С., Огурцов, А. П., Межуев, В. М., Михайлов, Ф. Т. История культурологии текст. / С. С. Неретина, А. П. Огурцов, В. М. Межуев, Ф. Т. Михайлов. М., Гардарики, 2006. 383 с.
  64. , В. Ф. Русские ночи текст. / В. Ф. Одоевский. М., Наука, 1975.317 с.
  65. , Н. О. Русская культура в итальянском ландшафте: Николай Гоголь и Аполлон Григорьев текст. / Н. О. Осипова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2009. № 1 (1). Т. 1. С. 62−69.
  66. , В. Т. Русско-скандинавские отношения и их место в истории раннесредневековой Европы текст. / В. Т. Пашуто // Ск. сб. Таллинн, 1970. Вып. 15. С. 53−55.
  67. , В. Л. Культура как творчество текст. / В. Л. Рабинович // Фундаментальные проблемы культурологии: В 4 т. Том I: Теория культуры. СПб., Алетейя, 2008. С. 242−250.
  68. , В. Пеппи длинный чулок. Электронный ресурс. // Cinema. URL: http://kmo.websib.m/articlc.htm?no=76 (дата обращения: 24.02.2010).
  69. Россия и Швеция подписали соглашение о международном автомобильном сообщении. Электронный ресурс. // ПРАЙМ-ТАСС. URL: http://www.prime-tass.ni/news/0/ {1А1ВС865−0В91−4493-В643−683AD50D50E8) .uif (дата обращения: 24.02.2010).
  70. Россия и Швеция подписали соглашение о сотрудничестве в морском и авиационном поиске и спасании на балтийском море. Электронный ресурс. // АвиаПОРТ. URL: http.7/www.aviaport.ru/digest/2009/l 1/19/185 506.html (дата обращения: 24.02.2010).
  71. Россия и Швеция подпишут энергетический меморандум. Электронный ресурс. // Росбалт Бизнес. URL: http://www.rosbalt.ru/2009/! 1/18Z689856.html (дата обращения: 24.02.2010).
  72. Руссо, Ж.-Ж. Об общественном договоре. Трактаты / Пер. с фр. текст. / Ж.-Ж. Руссо. М., КАНОН-пресс, Кучково поле, 1998. 416 с.
  73. Руссо, Ж.-Ж. Рассуждение, способствовало ли возрождение науки и искусств улучшению нравов? текст. / Ж.-Ж. Руссо // Руссо Ж.-Ж. Избр. соч.: В 3 т. Т. 1. М., Гослитиздат, 1961. С. 45.
  74. Современный философский словарь / Под общ. ред. В. Е. Кемерова. Лондон и др., Панпринт, 1998. 1064 с.
  75. , Ю. С. Константы: Словарь русской культуры текст. / Ю. С. Степанов. М., Академический Проект, 2004. 992 с.
  76. , Ю. С., Проскурин, С. Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия текст. /Ю. С. Степанов, С. Г. Проскурин. М., Наука, 1993.158 с.
  77. , В. С. Теоретическое знание текст. / В. С. Степин. М., Прогресс-Традиция, 2000. 743 с.
  78. , А. Интимный театр текст. / А. Стриндберг- Сост. и вступ. ст. В. Максимова. М., Совпадение, 2007. 374 с.
  79. , К. Сочинения: В 2 т. Т.1. Анналы. Малые произведения текст. / К. Тацит. Л., Наука, 1969. 444 с.
  80. Тезаурусный анализ мировой культуры: Сборники науч. трудов. Вып. 1−18 / Под общ. ред. Вл. А. Лукова. М., Изд-во Моск. гуманит. унта, 2005−2009.
  81. , А. Постижение истории текст. / А. Тойнби М., Прогресс, 1991. 736 с.
  82. , А. Я. Глобализация и футурология: Страсти по глобализации текст. / А. Я. Флиер // Общественные науки и современность. 2003. № 4. С.159−165.
  83. , О. В. Шведы и русские: образ соседа текст. / О. В. Чернышева. М., 2004. 254 с.
  84. , Т. А. Россия-Швеция: диалог культур текст. / Т. А. Чеснокова. М., РГТУ, 2004. 182 с.
  85. , Т. А. Шведская идентичность. Изменение национального менталитета текст. / Т. А. Чеснокова. М., РГТУ, 2008. 185 с.
  86. , Ю. Папа Че. Электронный ресурс. // Итоги. URL: http://www.itogi.ru/Paper2006.ns^Article/Itogi 2006 10 01 00 1136.html (дата обращения: 24.02.2010).
  87. , А. И. Теория культуры: Учебное пособие для вузов текст. / А. И. Шендрик. М., ЮНИТИ-ДАНА, Единство, 2002. 519 с.
  88. , О. Закат Европы. Т. 1. текст. / О. Шпенглер. М., Мысль, 1993. 663 с.
  89. Arnstberg, K.-O. Mera svenskt text. / K.-O. Arnstberg. Stockholm, Carlsson, 2010. 305 s.
  90. Arnstberg, K.-O. Svenskhet: den kulturfornekande kulturen text. / K.-O. Arnstberg. Stockholm, Carlsson, 1989. 387 s.
  91. Arnstberg, K.-O. Typiskt svenskt. 8 essaer om nutida Sverige text. /К.-O. Arnstberg. Stockholm, Carlsson Bokforlag, 2005. 350 s.
  92. Bahr, J. F. Anteckningar om Ryssland, under ett vistande i Petersburg och en utflygt till Moskwa text. / Bahr, J. F. Stockholm, L.J.Hjerta, 1838.218 s.
  93. Bengts, M., Bruno, U., Nilson-Puccio, S. Den svenska koden — bra att veta for nya och gamla svenskar text. / M. Bengts, U. Bruno, S. Nilson-Puccio. Bromma, KnowWare Publications, 2001. 132 s.
  94. Berattelser af N. Karamsin. Ryskt original. Ofversattning af L. Brentius text. / N. Karamsin. Goteborg, tryckte hos Sam. Norberg, 1806. 160 s. i
  95. Berggren, H., Tragardh, L. Ar svensken manniska? text. / H. Berggren, L. Tragardh. Stockholm, Norstedts, 2009. 455 s.
  96. Bodin, P.-A. Historien och evigheten: essaer om Ryssland text. / P.-A. Bodin. Skelleftea, Artos & Norma, 2005. 288 s.
  97. Bodin, P.-A. Kyssen i Ryssland och andra essaer om rysk litteratur och kultur text. / P.-A. Bodin. Stockholm, Norma, 2002. 222 s.
  98. Bodin, P.-A. Ryssland och Europa: en kulturhistorisk studie text. / P.-A. Bodin. Stockholm, Natur och kultur, 2006. 161 s.
  99. Bodin, P.-A. Ryssland. Ideer och identiteter text. / P.-A. Bodin. Skelleftea, Norma, 2000. 213 s.
  100. Bodin, P.-A. Tolstojs motto forblir en gata text. / P.-A. Bodin. // Svenska dagbladet, 10 VI 2008.
  101. Bodin, P.-A. Varlden som ikon text. / P.-A. Bodin. Skelleftea, Artos, 2006. 160 s.
  102. Bok och webb. Antologi. Bok och Webb i Goteborg AB, 2005. 400 s.
  103. Buber, M. I and Thou text. / M. Buber. N. Y., Charles Scribner’s Sons, 1971. 185 p.
  104. Bulgarin, Th. Iwan Wuishigin eller lifvet och sederna i Ryssland- ofVersattning fran tyskan text. / Th. Bulgarin. Stockholm, Hjerta, 18 301 831. 4 d. i 2 bd.
  105. Burgman, T. Rysslandsbilden i Sverige: fran Ivan den forskracklige till Vladimir Putin text. / T. Burgman. Lund, Historiska media, 2001. 110 s.
  106. Dawn, A. Svensk mentalitet text. / A. Dawn. Stockholm, Raben Prisma, 1998. 253 s.
  107. Dellenbrant, J. A. Arvfiender?: om relationerna mellan Sverige och Ryssland i ett longitudinellt perspektiv text. / J. A. Dellenbrant. Stockholm, Sekreteriatet for framtidsstudier, FRN, 1988. 36 s.
  108. Den svenska litteraturen, 7. Bokmarknad, bibliografier, samlingsregister. Stockholm, Bonnier, 1990. 338 s.
  109. Dostoi’ewski, F. M. Krankning och forodmjukelse text. / F. M. Dostoiewski. Helsingfors, G. W. Edlunds forlag, 1881. 498 s.
  110. Edstrom, V. Astrid Lindgren — vildtoring och lagereld text. / V. Edstrom. Stockholm, Raben & Sjogren, 1992. 322 s.
  111. Edstrom, V. Li vets stigar: tiden, handlingen och livskanslan i Gosta Berlings saga text. / V. Edstrom. Stockholm, Sv. bokforl. (Norstedt), 1960. 381 s.
  112. Fler kvinnor i traditionellt manliga yrken. Электронный ресурс. // Nationell idag. URL: http://www.nd.se/ni/visa/default.asp?notisID=6066 (дата обращения: 24.02.2010).
  113. Fordelningen mellan kvinnor och man vid riksdagsvalet 2006. Электронный ресурс. // Sveriges riksdag. URL: http://www.riksdagen.Se/templates/R PageFull 11 293. aspx (дата обращения: 24.02.2010).
  114. Friedman, M. Martin Buber’s life and work text. / M. Friedman. Detroit, Wayne State Univ. Press, 1988. 455 p.
  115. Froding, G. Samlade skrifter. D. 9, Prosa, 1. text. / G. Froding. Stockholm, Bonnier, 1921. 295 s.
  116. Gaunt, D. Familjeliv i norden text. / D. Gaunt. Stockholm, Gidlund, 1996. 378 s.
  117. Gilson, E. Linguistique et philosophie. Essai sur les constantes phi-losophiques du langage text. / E. Gilson. P.: Librairie philosophique J. Vrin, 1969.311 р.
  118. Gogol, N. Mirgorod: genremalning fran Lilla Ryssland- ofVers. A.B.K. Lundahl text. /N. Gogol. Helsingfors: 1850. 91 s.
  119. Gustafson, L. Nationallynnet och varldslitteraturen text. / L. Gustafson // Att vara svensk. Stockholm, Almqvist & Wiksell International, 1984. S. 23−32.
  120. Hagg, G. Svenskhetens historia text. / G. Hagg. Wahlstrom & Widstrand, 2003. 750 s.
  121. Hallencreutz, C. F. Nar Sverige blev europeiskt: till fragan om Sveriges kristnande text. / C. F. Hallencreutz. Stockholm, Natur och kultur, 1993. Ill s.
  122. Hedberg W. Nagra ord till inledning text. / W. Hedberg // Morkrets makt: skadespel i fem akter / Lev Tolstoj- ofvers. Walborg Hedberg. Stockholm, 1889.
  123. Hogskolestudreandes levnadsvillkor. Электронный ресурс. // Statistiska centralbyran. URL: http://www.scb.se/Pages/TableAndChart 220 142. aspx (дата обращения: 24.02.2010).
  124. Hur manga dialekter finns det i Sverige? Электронный ресурс. // SweDia 2000. URL: http://www.ling.gu.se/~anders/SWEDIA/FAO/od2.html (дата обращения: 24.02.2010).
  125. Jangfeldt, В. Svenska vagar till S: t Petersburg: kapitel ur historien om svenskarna vid Nevans strander text. / B. Jangfeldt. Stockholm, Wahlstrom & Widstrand, 2000. 358 c.
  126. Jensen, A. Forord text. / A. Jensen // Gogol N. Ryska bilder. Tva noveller. Stockholm, 1883. 147 s.
  127. Johansson, A. W. Vad ar Sverige?: roster om svensk nationell identitet text. / A. W. Johansson. Stockholm, Prisma, 2001. 409 s.
  128. Johnston, W. M. The Austrian Mind: An Intellectual and Social History, 1848−1938, 1983 text. / W. M. Johnston. Berkeley, University of California Press, 1983. 515 p.
  129. Kant, I. Grundlaggning av sedernas metafysik text. / I. Kant. Uddevalla, Daidalos, 1997. 94 s.
  130. Key, E. Nagra ord om de ryske diktarnes qvinnotyper text. / E. Key//Dagny. 1(1886): 4. S. 101−106.
  131. Korta fakta. Электронный ресурс. // Centrala studiestodsnamnden. URL: http://csn.se/om-csn/korta-fakta (дата обращения: 24.02.2010).
  132. Lagerlof, K.-E. Dostojevskij: liv och dikt text. / K.-E. Lagerlof. Stockholm, Carlsson, 2008. 252 s.
  133. Lagerlof, S. Du lar mig att bli fri text. / S. Lagerlof. Stockholm, Bonnier i samarbete med Selma Lagerlof-sallskapet, 2008. 527 s.
  134. Lagerroth, U.-B. The reception of Cechov in Swedish Theatre text. / U.-B. Lagerroth // The Slavic world and Scandinavia. Cultural relations. Arhus, Aarhus university press, 1988. 191 p.
  135. Lenstrom, С. J. Alexander Puschkin, Rysslands Byron: ett skaldeportratt hvars forsta Del med Vidtberomda Fils. Facult. Tillstand text. / C. J. Lenstrom. Upsala, Leffler och Sebell, 1841. 32 s.
  136. Lermontov, M. Var tids hjelte text. / M. Lermontov. Helsingfors, 1844. 182 s.
  137. Nag, M. Sovjetlitteraturen 1917−1965 text. / M. Nag. Stockholm, Wahlstrom & Widstrand, 1967. 191 s.
  138. Nikolajeva, M. Nar Sverige erovrade Ryssland: en studie i kulturernas samspel text. / M. Nikolajeva. Stockholm/Stehag, 1996. 376 s.
  139. Nikolajeva, M. Selma Lagerlof ur ryskt perspektiv text. / M. Nikolajeva. Sunne, Selma Lagerlof-sallsk., 1991. 170 s.
  140. Nilsson, N. A. Poeter, profeter och tidsvittnen. Kaserier fran Pusjkin till Pasternak text. / N. A. Nilsson. Stockholm, Tidens forlag, 1989. 172 s.
  141. Nilsson, N. A. Sverigebilden i rysk litteratur text. / N. A. Nilsson // Att vara svensk. Stockholm: Almqvist & Wiksell International, 1984. S. 119−130.
  142. Nilsson, S. Rysskracken i Sverige: fbrdomar och verklighet text. / S. Nilsson. Orebro, Samsprak, 1990. 236 s.
  143. Nyblom, C. R. Estetiska studier text. / C. R. Nyblom. Stockholm, 1873.410 s.
  144. Ordbok over svenska spraket utgiven av svenska akademien. Elfte bandet. Lund, Berlingska boktryckeri- och stilgjuteri- aktiebolaget, 1932. 804 s.
  145. Osterberg, E. Vardagens skora samforstand. Bondepolitik i den svenska modellen fran Vasatid till Frihetstid text. / E. Osterberg // Gunnar Broberg, Ulla Wikander och Klas Amark. Tanka, tycka, tro. Stockholm, Ordfront, 1993. 268 s.
  146. Phillips-Martinsson, J. Svenskarna som andra ser dem: fakta, myter eller kommunikationskomplex? text. / J. Phillips-Martinsson. Lund, Studentlitteratur, 1992. 150 s.
  147. Prismas svenska ordbok. Sprakdata. Finland: WS Bookwell, 2003. 1390 s.
  148. Puschkin, A. Kaptenens dotter. ofvers. fran ryskan af Otto A.D. Meurman text. / A. Puschkin. Stockholm, 1841. 186 s.
  149. Puskin, A. Minne af Kaukasien- ofvers. ifran ryskan Fredrik A. von Platen text. / A.Puslcin. Abo, 1825. 32 s.
  150. Reiss, H. Kant’s political writings text. / H. Reiss. Cambridge, Cambridge university press, 1980. 213 p.
  151. Rojas, M. Efter folkhemmet: en agenda for Sveriges fornyelse text. / M. Rojas. Stockholm, Timbro, 1996. 142 s.
  152. Rojas, M. I ensamhetens labyrint: invandring och svensk identitet text. / M. Rojas. Stockholm, Bromberg, 2001. 178 s.
  153. Rosenzweig, F. The Star of Redemption text. / F. Rosenzweig. Madison, University of Wisconsin Press, 1995. 459 p.
  154. Rousseau, J.-J. Om samhallsfordraget eller Statrattens grander text. / J.-J. Rousseau. Stockholm, Natur och kultur, 1994. 170 s.
  155. Russian phraseology: The русская душа! Электронный ресурс. // Transparent langage. URL: http://www.transparent.com/russian/russian-phraseology-the
  156. D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%94%D 1%83%D 1%88%Р0%В0/ (дата обращения: 24.02.2010).
  157. Ryska novellister. Saml. 1, Fatalisten / Lermontow. Fiender / Tschekow. Forforelsen / Tolstoy, Mahmuds smattingar. Den ofVergivfna grufVan / Nemirowitsch-Dantschenko. Stockholm, Beijer, 1895. 160 s.
  158. Sandemose, A. En flykting korsar sitt spar text. / A. Sandemose. Harrisonburg, RR Donnelley & Sons Company, 1980. 451 s.
  159. Schiick, H. Ur gamla papper: populara kulturhistoriska uppsatser. Ser. 8. text. /Н. Schiick. Stockholm, Geber, 1908. 192 s.
  160. Schiick, H., Warburg, K. Illustrerad svensk litteraturhistoria text. / H. Schiick, K. Warburg. Stockholm, 1929.
  161. Schulten, I. af. Ernst Ahlgren: en litterar studie text. / I. af Schulten. Helsingfors, Soderstrom, 1925. 489 s.
  162. Sjoberg, T. Ingvar Kamprad och hans IKEA text. / Sjoberg T. Stockholm, Gedin, 1998. 354 s.
  163. Sjogren, A. Forhallandet till barnen visar kulturskillnader text. / A. Sjogren // Invandrare & minoriteter. 1985. № 4−5. 80 s.
  164. Skawonius, B. Tjechov kan forandra ditt liv text. / B. Skawonius. Dagens Nyheter, 10 VI 2008.
  165. Smith, H. Ryssarna. Portratt av ett okant folk text. / H. Smith. Stockholm, Bonniers, 1977. 480 s.
  166. Soderstrom, M. I ett frammande land — utbytesstudenters upplevelser av vistelsen i Sverige text. / M. Soderstrom. Lund, Lunds universitet, Sociologiska institutionen, 2001. 36 s.
  167. Sommarnovellen: 5 x Tjechov. Электронный ресурс. // Sveriges radio. URL: http://www.sr.se/sida/artikel.aspx?programid=1057&artikel:=252 992 (дата обращения: 24.02.2010).
  168. Strahlenberg, Philip Johan von. Historie der Reisen in Russland, Sibirien und den Grossen Tartarey., verrichtet unde versammelt von Philip
  169. Johan Strahlenberg, konigl. Schwedischen Obristleutenant text. / Philip Johan von Strahlenberg. Stockholm, Leipzig, 1730. 454 s.
  170. Strindberg A. Fran Fjardingen till Blatornet. Ett brevurval text. / A. Strindberg. Stockholm, Bonnier, 1946. 439 s.
  171. Sundbarg, G. Det svenska folklynnet text. / G. Sundbarg. Stockholm, 1911. 143 s.
  172. Svensk ordbok. Trejde reviderade upplagan. Sprakdata och Norstedts Ordbok. Norge: AIT Gjervik AS, 2003. 1494 s.
  173. Svenska ordboken. Sprakdata och Norstedts Ordbok. Finland, WS Bookwell, 2003.
  174. , K. «Var gamble arffiende ryssen»: synen pa Ryssland i Sverige 1595−1621 och andra studier kring den svenska Rysslandsbilden fran tidigare stormaktstid text. /К. Tarkiainen. Uppsala, 1974. 103 s.
  175. Tellgren, C. Pa barnens bokmarknad: utgivningen av barn- och ungdomslitteratur i Sverige 1966−1975 text. / C. Tellgren. Stockholm, Bonniers juniorforlag, 1982. 187 s.
  176. Tellgren, C. Utlandet och den svenska barnboken text. / C. Tellgren // Att vara svensk. Stockholm, Almqvist & Wiksell International, 1984. S. 98.
  177. Terras, V. Two bronze Monarchs text. / V. Terras // Scandinavian studies. Vol. 33. Aug. 1961. № 3. P. 150−154.
  178. Tolstoy, L. N. Aktenskaplig lycka text. / L. N. Tolstoy. Helsingfors, 1879. 136 s.
  179. Turgenev, I. Trenne moten: ett jagt- och reseminne. ofvers. fran franskan Carl J. Backman text. /1. Turgenev. Stockholm, Haeggstrom, 1867. 36 s.
  180. Turgenjev, I. Rudin text. / I. Turgenev. Stockholm, Ruin, 2006. 237 s.
  181. Turgenjev, I. Ur en jagares dagbok: andra samlingen text. / I. Turgenev. Stockholm, Haeggstrom, 1879. 172 s.
  182. Varldens modernaste land. Электронный ресурс. // SVT. URL: http://svt.se/svt/isp/Crosslink.i sp? d==24 691 (дата обращения: 24.02.2010).
  183. Vast moter ost: Norden och Ryssland genom historien / redaktor: MaxEngman. Stockholm, Carlsson, 1996. 384 s.
  184. Von Wright, G. H. Dostojevskij text. / G. H. Von Wright // Nya Argus 42, 1949. S. 65−70.
  185. Wetterhoff, K. Sederoman i Ryssland text. / K. Wetterhoff// Finsk tidskrift, 1881. Т. XIX.
  186. Wizelius, I. Svensk litteratur utomlands text. / I. Wizelius // Modersmalslararnas Forenings Arsskrift 1968/69. Goteborg, Modersmalslararnas forening. S. 30−45.
Заполнить форму текущей работой