Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Лексические средства отображения корпоративной культуры спортсменов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В последнее время подчеркивается перспективность лингвистического анализа языковых средств, обслуживающих отдельную корпоративную общность (Харченко 2003; Шкатова 1992; 1996), рассматриваются проблемы, относящиеся к концептуализации той или иной профессиональной деятельности (Голованова 2004). В целом происходит новое осмысление человеческих отношений в сфере «профессионал — непрофессионал… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Корпоративная культура спорта
    • 1. 1. Понятие корпоративной культуры
    • 1. 2. Спорт как профессия 19 1.2.1 .Развитие корпоративной культуры спорта в Англии 21 1.2.2.Развитие корпоративной культуры спорта в США 1.2.3.Развитие корпоративной культуры спорта в России
    • 1. 3. Корпоративная культура спорта как явление международного масштаба
      • 1. 3. 1. Составляющие корпоративной культуры спорта
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Терминологическая лексика профессионального языка спортсменов
    • 2. 1. Проблема стратификации и статуса профессиональных языков
    • 2. 2. Спортивная терминология
      • 2. 2. 1. Синонимия в спортивной терминологии
      • 2. 2. 2. Полисемия в спортивной терминологии
      • 2. 2. 3. Терминологизация общеупотребительных слов в спортивной терминологии
      • 2. 2. 4. Детерминологизация спортивных терминов 103 2.2.5,Отражение межъязыковой интерференции в спортивной терминологии
        • 2. 2. 6. 0. тражение межотраслевой интерференции в спортивной терминологии
        • 2. 2. 6. 1. Военная лексика в спортивной терминологии
      • 2. 2. 7. Латинистические элементы в спортивной терминологии как явление межотраслевой и межъязыковой интерференции
      • 2. 2. 8. Интернациональные элементы в спортивной терминологии
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Сниженная лексика профессионального языка спортсменов
    • 3. 1. Терминология и жаргон
    • 3. 2. Функции жаргона
    • 3. 3. Структура и состав спортивного жаргона
    • 3. 4. Взаимосвязь спортивного жаргона с другими жаргонами
    • 3. 5. Лексико-семантические особенности спортивного жаргона
      • 3. 5. 1. Метафора
      • 3. 5. 2. Жаргонная фразеология
      • 3. 5. 3. Метонимия
      • 3. 5. 4. Фонетическая мимикрия
      • 3. 5. 5. Усечение части слова
      • 3. 5. 6. Синонимия
  • Выводы по третьей главе 1
  • Заключение 193 Библиография 197 1. Список научной литературы 197 И. Словари и справочники 216 Ш. Источники материала 219 1У. Электронные ресурсы 226 Сокращения, принятые в работе

Лексические средства отображения корпоративной культуры спортсменов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Из названия данной работы следует, что она посвящена исследованию корпоративной культуры спортсменов на основе анализа лексики профессионального языка спорта. Лексические средства профессионального языка не только отображают особенности данной корпоративной культуры, но и служат индикатором ряда тенденций в ее развитии. Подобные исследования способствуют более глубокому проникновению в малоизученные системы отношений и ценностей, а также снятию коммуникативных барьеров в общении с представителями других культур, осознанию смысла межкультурных различий.

Проблеме изучения культурных взаимоотношений, в том числе корпоративных, уделено внимание в значительном ряде работ (Е.М. Верещагина, Г. Д. Гачева, В. Г. Костомарова, Р. Д. Льюиса, Т. Н. Персиковой, Э. Сепира, В. А. Спивака, Ю. С. Степанова, Е. В. Харченко и др.). Однако иследование отдельных корпоративных культур остается еще малоизученной проблемой. Как правило, анализ этой сферы человеческих отношений ограничен национальными либо экономическими запросами, что приводит к концентрации внимания на аспектах, связанных с решением задач в сфере бизнеса и межэтнических взаимодействий.

В России интерес к этой области исследований был обусловлен социально-экономическими переменами, назревшей необходимостью пересмотра ценностных ориентиров в рамках рыночных отношений, осознанием важности человеческого фактора. Стоит отметить, что психологические особенности поведения членов некоторых профессиональных групп затрагивались в трудах таких ученых, как А. А. Бодалев, Е. А. Климов, Г. М. Кочетов, А. А. Леонтьев, С. Г. Струмилин и др. Однако нарастающая потребность в коммуникативных качествах специалистов и предотвращении коммуникативных сбоев потребовали более тщательного изучения отдельных сторон профессиональной деятельности.

В последнее время подчеркивается перспективность лингвистического анализа языковых средств, обслуживающих отдельную корпоративную общность (Харченко 2003; Шкатова 1992; 1996), рассматриваются проблемы, относящиеся к концептуализации той или иной профессиональной деятельности (Голованова 2004). В целом происходит новое осмысление человеческих отношений в сфере «профессионал — непрофессионал», в итоге нацеленное на понимание носителей иных культурных ценностей. Такой подход к решению этих и подобных задач обусловлен не столько научным, сугубо теоретическим интересом, хотя и он по-своему значим, сколько переориентацией на диагностику внешне невидимых общественных процессов, воспитанию социальной толерантности. В этой связи исследование специфики корпоративной культуры спорта представляется весьма актуальной и интересной задачей.

Актуальность исследования связана с недостаточной изученностью особенностей профессиональной культуры спорта, до сих пор не получивших должного описания в лингвистике. Несмотря на поверхностное и потому кажущееся простым знание самых основных составляющих данной культуры каждым из нас, ее тщательное изучение необходимо хотя бы потому, что-то, что кажется на первый взгляд простым, на поверку оказывается сложным и многоаспектным явлением. Поэтому в самом подходе к изучению данной корпоративной культуры исследователя не может не настораживать ее видимая простота. Теоретического осмысления требуют механизмы профессионализации, принятие человеком новой системы понятий, отношений и ценностей. навязываемых ему культурой. В связи с этим актуальным представляется анализ данных явлений через призму лексических процессов в языке корпоративной культуры.

Объектом настоящего исследования выступают лексические средства профессионального языка спорта.

Предметом исследования является специфика отображения корпоративной культуры спортсменов лексическими средствами профессионального языка ее носителей... .

Цель работы — изучить лексические средства профессионального языка спортсменов, наиболее ярко характеризующие их корпоративную культуру.

Выдвинута гипотеза о том, что лексические процессы, протекающие в профессиональных языках, являются индикатором качественных изменений, имеющих место не только в профессиональной культуре, но и в сознании ее носителей. Данные изменения можно не только зафиксировать и описать посредством лексического анализа, но и спрогнозировать.

Цель исследования определила постановку следующих задач:

1) определить основные особенности корпоративной культуры спортсменов;

2) выявить факторы, влияющие на профессионализацию спортивной деятельности;

3) рассмотреть лексику профессионального языка спортсменов;

4) выделить и описать наиболее заметные и значимые лексические процессы в профессиональном языке спортсменов;

5) раскрыть причины возникновения и протекания рассматриваемых лексических процессов.

Материалом для диссертационного исследования послужили специализированные терминологические словари, тексты газет Спорт-Экспресс, Советский Спорт, Daily Telegraph, Times, журналов Физкультура и Спорт, Железный Мир, Мир Силы, Sports Illustrated, Flex и др.- биографии и автобиографии известных спортсменов и тренеровэлектронные тексты и глоссарии из сети Интернетлексические единицы, почерпнутые непосредственно из живой речи спортсменов.

Теоретическую базу исследования составили работы известных представителей лингвистики, психологии, социологии: В. В. Акуленко, А. А. Бодалева, В. Д. Бондалетова, Т. Г. Винокур, В. П. Даниленко, Э. К. Дрезена, B.C. Елистратова, Е. А. Климова, В. М. Лейчика, Д. С. Лихачева, Д. С. Лотте, Э. Майнберга, Р. Мартенса, А. Д. Швейцера и других. Выявление особенностей корпоративной культуры спорта потребовало привлечения работ Л. П. Матвеева, Т. Н. Персиковой, В. А. Спивака, В. В. Столбова, Ю. Л. Ханина и др.

Научная новизна работы заключается в лингвистическом подходе к анализу и выявлению важных характеристик корпоративной культуры, в описании лингвистических единиц с функционально-практической точки зрения. Особое внимание в работе уделяется анализу сниженного пласта лексики профессионального языка спортсменов, показана необходимость данного анализа для фиксации ряда изменений, не репрезентированных терминологией.

В зависимости от поставленных задач в работе использовались следующие методы исследования: общенаучный индуктивный метод анализа, метод включенного наблюдения, метод опроса информантов, метод слуховой фиксации исследуемого материала, метод описательного и сопоставительного анализа лексического материала, метод функционального анализа.

Теоретическая ценность исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в изучение языков общностей, объединенных по профессиональному признаку. Полученные данные о характере профессионального языка спортсменов дополняют существующие в лингвистике представления о действующих в любом языке системных закономерностях. Обобщенные данные представляют дополнительный материал для дальнейшей разработки теории профессиональной деятельности и корпоративных культур.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее теоретические положения могут быть использованы в лекционных университетских курсах по общему языкознанию, курсе социолингвистики, в курсах иностранного языка для студентов специальности «Культура и межкультурная коммуникация». Данные настоящего исследования могут послужить базой для дальнейшего развития этой темы в рамках терминоведения, социолингвистики и межкультурной коммуникации.

Изучение профессионального языка спорта в рамках корпоративной культуры спортсменов позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Единая корпоративная культура спортсменов сложилась не менее четырех десятилетий назад, что позволяет сделать вывод об исторической основе профессионального спорта на Западе и в России (СССР) — для выражения сложившейся в данной корпоративной культуре системы понятий применяется особая знаковая система — профессиональный язык.

2. Единство профессиональной культуры спорта обусловливает сходство лексических процессов в профессиональном языке спорта в англоязычных странах и в России.

3. Характер лексических процессов, протекающих в профессиональном языке спортсменов, определяется прежде всего законами, действующими в национальном языке, и, таким образом, является подчиненным.

4. Спортивная терминология относится к стихийно возникшим терминологиям и имеет те же особенности, что и другие подобные системы терминов.

5. Терминологическая и жаргонная лексика в профессиональном языке спортсменов выполняют значимые для данной корпоративной культуры функции.

6. Растущая профессионализация спорта, наличие общих с другими сферами объектов деятельности приводит к проникновению в профессиональный язык спортсменов новых понятий и терминов из других профессиональных языков.

7. Существуют особые лингвистические и экстралингвистические факторы, определяющие взаимодействие корпоративной культуры спорта с общенародным языком.

8. Процессы, протекающие в лексике профессионального языка спортсменов, позволяют судить о характере изменений, которые претерпевает данная корпоративная культура.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования отражены в докладах на международных научных конференциях: «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2003), «Социальные варианты языка — III» (Н. Новгород, 2004)," Диалог языков и культур в гуманистической парадигме" (VII Житниковские чтения) (Челябинск, 2004), «Язык. Культура. Коммуникация» (Челябинск, 2004; 2005), а также на научных семинарах и заседаниях кафедры теории языка, и заседаниях межвузовской академической лаборатории Чел ГУ. По теме диссертации опубликовано 6 статей, в том числе в журнале «Русская речь» (2005, № 2).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. К тексту диссертации прилагается библиографический список, включающий 407 наименований и списка условных сокращений. Основной текст работы изложен на 196 страницах. Общий объем диссертации составляет 229 страниц.

Выводы по третьей главе.

Изучение профессионального языка делает необходимым обращение к сниженным пластам лексики, так как здесь также находят отражение особенности корпоративной культуры, «упущенные» терминологией. Тем не менее, стоит говорить не о противопоставление терминов и жаргонизмов, а о взаимодействие этих страт, при котором сниженные лексические единицы иногда пополняют терминологический словарь.

В жаргонизме не просто заключено название предмета или явления, но и его оценка, принятая в данном коллективе носителей жаргона. Экспрессивную функцию спортивного жаргона можно считать более важной по сравнению с номинативной функцией. Кроме того, жаргон призван выполнять функцию группового обособления, когда с помощью определенного языкового кода происходит разграничение на «чужих» и «своих» и создается эффект остранения, «посвященности» .

Состав спортивной жаргонной лексики неоднороден. Из-за незамкнутости корпоративной культуры спортсменов и популярности спорта наблюдается проникновение единиц из других сниженных слоев лексики в спортивный жаргон. Именно социальными факторами, а также «молодостью» спорта можно объяснить присутствие в его составе просторечия и молодежных жаргонизмов, тогда как приток единиц уголовной лексики в спортивный словарь был вызван криминализацией спорта в начале 90-х и общими изменениями в социально-экономической и политической жизни страны. Подобные проникновения жаргонных лексем, как правило, сопровождаются семантическими сдвигами, происходящими под влиянием особенностей спортивной деятельности. Однако даже семантически измененные лексемы позволяют анализировать лежащие в их основе процессы. Таким образом, подтверждается тезис о возможности фиксации изменений в окружаюшей действительности в лексических единицах языка. В этом заключается значимость изучения сниженных слоев лексики, которые отражают то, чего нет в официальной лексике — терминологии.

Большинство жаргонных слов приходит из общенародного языка, получая в конкретном виде спорта новые значения и специфическую окраску. Ряд жаргонных слов имеет одинаковое значение во всех видах спорта.

Законы семантического словообразования в профессионально-жаргонном языке спорта не отличаются от действующих в общенародном языке — здесь можно видеть те же переносы значения слова, вызываемые сходством или смежностью объектов. Особенно много в спортивном жаргоне метафор, зачастую использующихся для краткости наименования либо выражения иронии, экспрессии. Эмоционально-экспрессивная функция спортивного жаргона подтверждается значительным количеством фразеологических оборотов.

В целях экономии речевых средств используются различные метонимические переносы.

Употребление жаргонизмов, созданных на основе фонетической мимикрии, позволяет не только кратко номинировать понятие, но и выразить свое вхождение в круг носителей профессиональной культуры, так как немотивированность данных слов означает их непонятность «чужакам» .

Поскольку жаргону свойственны номинативная и экспрессивная функции, когда говорящий стремиться выразить свое отношение к называемому, то количество слов, называющих объекты, зачастую превосходит число самих объектов в несколько раз. В этом случае возникают синонимические ряды, довольно широко представляющие реалии корпоративной культуры спорта.

Отсутствие в спортивном жаргоне тенденции к засекречиванию высказываний подтверждается на словообразовательном уровне. Можно сказать, что в рассматриваемом нами жаргоне нет слов, созданных при помощи приемов, направленных на сокрытие смысла сообщения.

Заключение

.

Развитие корпоративной культуры является комплексным процессом, а сама корпоративная культура — многомерным объектом исследования различных наук. Для лингвистики особый интерес представляет профессиональный язык, обслуживающий носителей данной культуры, т.к. его изучение открывает широкие возможности для понимания процессов, лежащих в основе корпоративной культуры и в сознании ее носителей. Фиксирование изменений в сознании человека через лексику языка позволяет диагностировать изменения и сдвиги в общественном сознании людей и прогнозировать культурно-социальные процессы. Кроме того, изучение корпоративного языка дает возможность понять сущность репрезентируемой им культуры, найти и выделить общие точки взаимодействия, необходимые для осуществления межкультурной коммуникации.

Необходимость работы с профессиональным языком (точнее лексикой) корпоративной культуры спортсменов обусловила лексикологический подход к нашему исследованию, за основу которого берется рассмотрение лексики профессионального языка с точки зрения ее стратификакции.

Изучение спортивной терминологии выявило следующие особенности: 1) стихийность и длительность формирования корпоративной культуры спорта, указывающие на ее глубокие исторические корни;

2) подчиненность законам национального языка, когда на смену заимствованным лексемам приходят мотивированные слова. Это говорит о сознательном и вдумчивом восприятии реалий спорта самими спортсменами, о его постепенном, возможно, значительном либо окончательном вхождении в определенную национально-культурную систему отношений, где происходит языковое взаимодействие иноязычных терминов и лексем национального языка, о складывающейся национальной корпоративной культуре спорта.

Определенным образом процесс мотивированности терминов отражается в их многозначности, в основе которой лежит терминологизация «простых» слов, проявляющаяся в уточнении, сужении, метафорическом либо метонимическом переносе их значения;

3) синонимия спортивных терминов в рамках национального языка свидетельствует о стремлении рассмотреть одно понятие с разных точек зрения, выделить его различные стороны, особым образом мотивировать. Поэтому можно говорить не о борьбе, а о равноправном сосуществовании подобных терминов в национальной терминологии;

4) краткость и нейтральность являются основными причинами присутствия в национальной терминологии иноязычных заимствований. Необходимость краткого и точного изложения либо описания, пускай даже в жертву мотивированности национальных лексем, обусловливает оперирование иностранными терминами. Кроме того, тексты с подобными лексемами имеют выраженную профессиональную направленность, а это может происходить лишь в развитой профессиональной среде;

5) широко распространенное явление детерминологизации спортивных терминов говорит о тесном взаимодействии корпоративной культуры спорта с другими общественными структурами. В определенной степени мера распространенности детерминологизированных терминов служит индикатором сформированности данной корпоративной культуры и степени значимости пропагандируемых ею ценностей для нации. Изучение причин этого явления позволяет понять разницу между сознанием профессионала и дилетанта;

6) проникновение в спортивную терминологию терминов из других отраслей знаний, науки и техники позволяет сделать вывод о востребованности этих понятий спортом и, следовательно, определить направление, в котором развивается и будет развиваться наука о спорте при использовании данных разных наук. Аналогичным образом можно говорить о комплексном характере корпоративной культуры спорта, носители которой находят необходимым обращение к опыту других профессионалов, т. е. имеет место взаимодействие профессиональных культур;

7) в результате межкультурного взаимодействия и глобального масштаба корпоративной культуры спорта в спортивной терминологии отмечено большое количество интернациональных элементов, в немалой степени способствующие процессу профессиональной коммуникации.

Для более глубокого понимания объекта нашего исследования были изучены сниженные слои профессиональной лексики спорта. Как и терминология, жаргонная лексика спорта подчиняется общим законам системы национального языка и в этом плане мало отличается от жаргонов других профессиональных групп.

Основные функции, которые призван выполнять спортивный жаргон, — эмоционально-экспрессивная и номинативная. В меньшей степени спортивному жаргону присуща функция группового обособления, т.к. спортивная группа не является замкнутой, ее члены ее диглоссны, т. е. могут переключаться с одного языкового кода на другой в зависимости от ситуации. Изучение жаргона позволяет говорить о втянутости в спортивный жаргон элементов из жаргонов других социальных или профессиональных групп иногда с переосмыслением соответствующих жаргонизмов под влиянием своей профессиональной деятельности. Исследование жаргонной лексики позволяет увидеть результативность контактов спортсменов с представителями других культур и охарактеризовать их влияние друг на друга.

В отличие от терминологии в состав спортивного жаргона входит множество экспрессивно-выразительных средств, направленных на выражение эмоций или отношения, иногда фамильярного, к обозначаемому явлению. Подобная эмоциональность является характерной чертой спортивного жаргона и наиболее ярко проявляется в спортивной метафоре и фразеологии. Это еще раз доказывает важность изучения эмоциональной составляющей спортивной деятельности.

Проведенное исследование дает нам право утверждать, что краткость, образность и экспрессивность спортивных жаргонизмов являются причиной их существования в профессиональном языке корпоративной культуры спортсменов, а также говорить об отсутствии в спортивном жаргоне секретности и зашифрованности сообщения. Присутствует лишь функция профессионального обособления как самоидентификация посредством языка, свойственная и другим профессиональным жаргонам.

Среди направлений развития темы настоящей диссертации можно назвать следующие: 1) более тщательное изучение контактов профессиональных спортсменов с представителями других профессиональных и социальных групп (особ, криминальных структур и наркоманов) для выявления общих тенденций в развитии этих культурвозможно создание сопоставительного словаря, чтобы продемонстрировать процесс переосмысления и перехода жаргонных слов из одной культуры в другую- 2) создание англо-русских словарей как спортивных терминов, так и спортивного жаргона.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.С. Наименования спортсменов в русском языке // Дисс. на соискание учен, степени канд. фил. наук. — М., 1971. — 328 с.
  2. В.В. Лексические интернационализмы: итоги, перспективы, методы исследования // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вища школа, 1980. — С. 10−42.
  3. В.В. Научно-техническая революция и задачи интернационализации научно-технической терминологии // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. — Харьков: Вища школа, 1980. С. 129−146.
  4. Е.В. Социальная психология: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Под ред. В. А. Сластенина. М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 264 с.
  5. В.М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). — Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1978. 152 с.
  6. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
  7. Е.С. Американская социология: традиции и современность: (Курс лекций). Екатеринбург: Деловая Книга- Бишкек: Одиссей, 1997. -173 с.
  8. Е.И. Своеобразие жаргонного слова в современной речевой коммуникации // Русский язык и современность. 4.1. — Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2002. — С. 141−148.
  9. Ю.Бельчиков Ю. А. Интернациональная терминология в русском языке. -М.: Гос. учеб.-пед. изд-во мин-ва просвещения РСФСР, 1959. 80 с.
  10. А.А. Личность и общение: Избранные труды. М.: Педагогика, 1983. — 272 с.
  11. А. А. Психология о личности. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. — 188с.
  12. В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Словопроизводство. — Рязань: Рязан. ГПИ, 1980. 104 с.
  13. В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1989. — 159 с.
  14. А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1980. — С.37−47.
  15. Д. Американцы: демократический опыт. М.: Прогресс. Литера, 1993.-831 с.
  16. А.Н. Мир культуры: (Основы культурологии). М.: ИВЦ Маркетинг- Новосибирск: ООО Изд-во ЮКЭА, 2000. — 680 с.
  17. П., Генис А. 60-е. Мир советского человека. — М.: Новое лит-ное обозрение, 1998. 368 с.
  18. Л.А., Павлова Л. Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на/Д.: Изд-во «Феникс», 1996. — 576 с.
  19. А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. слово, 1997. — 411 с.
  20. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. — 235 с.
  21. Н.Н. Социальная природа современного спорта. Кишинев: Штиинца, 1979.-84 с.
  22. Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1990.-452 с.
  23. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. — 238 с.
  24. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.- 171 с.
  25. М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во МГУ, 1996.-80 с.
  26. В. Российский бизнес в спорте образца начала прошлого века // Качай мускулы. -№ 12 (98), 2004 г. С.56−61.
  27. Э. Интернациональность научных обозначений (К теории и истории вопроса) // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1980. — С.111−129.
  28. А.А. К вопросу о позиции современных спортивных организаций в международном олимпийском движении по проблеме любительства и профессионализма // Новое мышление и олимпийское движение. -М.: Знание, 1990. С. 122−135.
  29. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. — М.: Академия, 1998.-432 с.
  30. С.В. Каратэ каратист // Русская речь. — № 4, 1980. — С. 157 158.
  31. О .Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. проф. О. Я. Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 1997. — 227 с.
  32. Т.Г., Шестаков В. П. «Американская мечта» и американская действительность. М.: Искусство, 1981. — 208 с.
  33. Е.И. Концепт «профессия» и его выражение в языке // V Житниковские чтения: Международные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы Всерос. науч. конф. — Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2001 г. -С.352−357.
  34. Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2004. — 330 с.
  35. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш. шк., 1987. — 103 с.
  36. .Н. Основы культуры речи: Учеб. для вузов по спец. «Русс. яз. и лит.». М.: Высш. шк., 1988. — 320 с.
  37. А.Г. Особенности спортивной лексики немецкого языка // Автореф. дисс. канд. филологических наук. М., 1982. — 19 с.
  38. Г. Д. Психопедагогика спорта. М.: Физкультура и спорт, 1986.-207 с.
  39. Н.А. Так становятся чемпионами. М.: Физкультура и спорт, 1989.- 191 с.
  40. В.П. Так называемые интернациональные сложные слова в современном русском языке // Вопр. яз-я. — № 1, 1959. — С.65−78.
  41. С.В. Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса) // В кн.: Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М.: Наука, 1982. С. 108−135.
  42. В.П. Терминологизация разных частей речи (термины-глаголы) // Проблемы языка науки и техники (Логические, линвистические и историко-научные аспекты терминологии). М.: Наука, 1970. -С.40−51.
  43. В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии // Терминология и норма: (О языке терминологических стандартов). М.: Наука, 1972. — С.3−48.
  44. В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 246 с.
  45. Н.А. Работа над словосочетаниями терминологического характера при обучении немецкому языку // Иностранные языки нанеспециальных факультетах: Межвуз. сборник. Вып. 1. — М.: Наука, 1978. —СЛ07−112.
  46. П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники (Логические, линвистические и историко-научные аспекты терминологии). М.: Наука, 1970. — С.52−89.
  47. А.А., Исаев А. А. Педагогическое мастерство тренера. М.: Физкультура и спорт, 1981. — 375 с.
  48. Д.Ю. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М.: Наука, 1966. — 404 с.
  49. Дж.М., Джоунс Г. Р. Организационное поведение. Основы управления. М: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — 463 с.
  50. А.И. Проблемы классификации немецких социолектов // Вопр. яз-я. № 2, 2001. — С. 126−138.
  51. Э.К. Интернационализация научно-технической терминологии. История, современное положение и перспективы. М.-Л.: Стандартгиз, 1936(a).- 100с.
  52. Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. М.: Стандартгиз, 1936 (б). — 136 с.
  53. В.В. Лексические параллели: монография. — Харьков: Изд-во Харьк. лексикограф, общ-ва, 1993. 155 с.
  54. B.C. К проблеме изучения профессиональных языков // В кн.: Каланов Н. А. Словарь морского жаргона. М.: 2002. — С.469−475.
  55. А.Н. Профессионализация и коммерциализация олимпийского движения в зеркале мировой прессы // Новое мышление и олимпийское движение. М.: Знание, 1990. — С. 169−176.
  56. А.В. Трудный хлеб телекомментатора // Спорт в зеркале журналистики (О мастерстве спортивного журналиста). М.: Мысль, 1989. — С.60−69.
  57. В.Г., Белолипецкий В. К. Профессиональная культура и профессионализм государственной службы: контекст истории и современность. Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2000. — 256 с.
  58. А.А. Пенальти, офсайд // Русская речь. № 5, 1983. — С. 148 150.
  59. М.И. Языковое строительство в СССР (процессы создания письменностей народов СССР). — М.: Наука, 1979. 352 с.
  60. А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1978. — 232 с.
  61. К., Куинн Р. Диагностика и изменение организационной культуры. Спб. и др.: Питер, 2001.-311 с.
  62. Канделаки T. J1. Значения терминов и системы значений научно-технической терминологии // Проблемы языка науки и техники (Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии). М.: Наука, 1970. — С.3−39.
  63. Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. — С.86−103.
  64. Н.К. Имена лица с коннотативными компонентами значения в современном английском языке // Системное описание лексики германских языков. Вып. 2. — Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1978. — С. 54−59.
  65. С.В. К вопросу о синонимии в спортивной терминологии (на материале немецкого языка) // Системное описание лексики германских языков. — Вып. 2. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1978. — С. 60−66.
  66. И.С., Лейчик В. М., Кабанцев Г. Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов: Вища школа, 1986. — 150 с.
  67. P.M. США: спорт и общество. М.: Физкультура и спорт, 1978.- 128 с. --------
  68. Е.А. Психология профессионального самоопределения. — Ростов-на-Д.: Феникс, 1996 (а). 509 с.
  69. Е.А. Психология профессионала: Избр. психологич. труды. -М.- Воронеж: Ин-т практической психологии- Воронеж: Модэк, 1996 (б). 400 с.
  70. Е.А. Введение в психологию труда. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1998.-350 с.
  71. Т.С. Профессионально-терминологическая лексика в газете (Способы раскрытия и введения в текст) // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — С. 58−92.
  72. А.Н. Лексико-стилистические процессы в русском языке периода Великой Отечественной войны. — М.: Наука, 1985. 328 с.
  73. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990. 103 с.
  74. З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. -155 с.
  75. В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002.-416 с.
  76. Г. М. Механизмы процесса профессионализации: (Концептуальная постановка задачи). Томск: Изд-во Томского ун-та, 1975.- 189 с.
  77. И.Е., Марченко А. Н. О некоторых проблемах профессиональной речи в социолингвистическом освещении // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981. — С.324−343.
  78. Дж. Бр. Психология в спорте. М.: Физкультура и спорт, 1978. — 224 с.
  79. Н.В. Психологическая подготовка шахматиста. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. — 134 с.
  80. Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) // Язык и личность. — М.: Наука, 1989 (а). С.78−86.
  81. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М.: Наука, 1989 (б). 188 с.
  82. Э.В. Полисемия и ее отношение к слову и понятию // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. — С.208−214.
  83. Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1989. -216с.
  84. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. — М.: Издательство НОРМА (Издательская группа НОРМА-ИНФРА М), 2001. 560 с.
  85. С.П. Полилингвистическая терминологическая интерференция, ее причины и виды // Русский язык и его взаимодействие с другими языками: Сборник научных трудов. Тюмень, 1988.-С.5−10.
  86. .А. О лингвистическом изучении города // Русская речь: Сб. Выпуск 3.-Л., 1928. С.61−74.
  87. ЮО.Лейчик В. М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения: (Лингвометодические исследования). М: Наука, 1983. — С.70−88.
  88. В.М. Анализ соотношения культуры и языка: функциональный подход // V Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы Всерос. науч. конф. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2001.-С. 15−23.
  89. В.М., Никулина Е. А. Источники возникновения терминологических фразеологизмов // Языки профессиональной коммуникации. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2003. — С. 300−305.
  90. ЮЗ.Литосова М. К. Профессиональная речь актера и режиссера: Терминологические и нетерминологические словосочетания. М.: ГИТИС, 1989.-208 с.
  91. Д.С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М: Наука, 1964. — С.311−359.
  92. Юб.Локк Дж. Мысли о воспитании // В кн.: Дж. Локк. Сочинения. Т.З. -М.: Наука, 1988. — С.407−608.
  93. В.В. Синонимия мотивированного и мотивирующего слов в русском словообразовании // Язык: система и функционирование. — М.: Наука, 1988. С.151−158.
  94. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. -160 с.
  95. Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. — М.: Наука, 1969. 120 с.
  96. ПО.Лотте Д. С. Краткие формы научно-технических терминов. М.: Наука, 1971.-84 с.
  97. Ш. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М.: Наука, 1982. — 151 с.
  98. Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 1999. — 440 с.
  99. ИЗ.Люкевич В. П. Олимпийское движение и профессионализация спорта: нравственный аспект // Новое мышление и олимпийское движение. — М.: Знание, 1990. С. 135−145.
  100. Э. Основные проблемы педагогики спорта. — М.: АО «Аспект-пресс». 1995.-317 с.
  101. М.М. К проблеме так называемой «интернациональной» лексики. Вопр. яз-я. -№ 1, 1960. — С. 44−51.
  102. Р. Социальная психология и спорт. М.: Физкультура и спорт, 1979.- 176 с.
  103. В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Академия, 2001. — 205 с.
  104. Л.П. Теория и методика физической культуры (общие основы теории и методики физического воспитания- теоретико-методические аспекты спорта и профессионально-прикладных форм физической культуры). М.: Физкультура и спорт, 1991. — 543 с.
  105. О.А., Кулинкович К. А. Советский олимпиец: социальный портрет. М.: Физкультура и спорт, 1979. — 144 с.
  106. Г. И. К вопросу становления терминологии (на материале космической лексики) // Терминология и культура речи. — М.: Наука, 1981. С.92−109.
  107. JI.A. Терминознание: Основы и методы. М.: ГНО «Прометей» МПГУ, 2004. — 144 с.
  108. Р. Психология соревнующегося спортсмена. — М.: Физкультура и спорт, 1979. — 208 с.
  109. В.Н. Полисемия научных терминов и ее отражение в терминологическом словаре // Термины в языке и речи: Межвуз. сборник. Горький: Изд-во ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1984. — С. 16−24
  110. В.Н. Психология успешного взаимодействия: Практические рекомендации. М.: ТЦ Сфера, 1999. — 128 с.
  111. .Д. Анатомия общения. Спб.: Изд-во Михайлова В. А., 1999.-301с.
  112. Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учеб. пособие. М.: Логос, 2002. — 224 с.
  113. А.Ф. Специальная лексика на страницах спортивной печати // Спорт в зеркале журналистики (О мастерстве спортивного журналиста). М.: Мысль, 1989. — С. 197−208.
  114. В.А., Блудов Ю. М. Надежность в спорте. М.: Физкультура и спорт, 1983. — 176 с.
  115. .А. О форме и содержании в языке. Мн: Высш. шк., 1989.-254 с.
  116. И.М. Процессы включения в лексике и словообразовании (наблюдение над профессиональной разговорной речью металлургов) //
  117. Автореф. дис. на соискание учен, степени канд. фил. наук. Куйбышев: Гос. пед. ин-т им. В. В. Куйбышева, 1972. — 26 с.
  118. М.М. Об одной виртуальной метафоре (политика как спорт) // Житниковские чтения VI: Русский язык как государственный. Динамика и перспективы: Материалы Всерос. науч. конф. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2002. — С. 126−133.
  119. Н.И. Социальные функции физической культуры и спорта. — М.: Физкультура и спорт, 1974. — 312 с.
  120. АЛ. Спортивная психология. М.: Моск. псих.-соц. ин-т: Флинта, 2000. — 149 с.
  121. И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи: Социолингвист, аспект. М.: Наука, 1985. — 351 с.
  122. В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). — М.: Филологический факультет, 1996. — 125 с.
  123. Психология физического воспитания и спорта / Под общ. ред. Т. Т. Джамгарова, А. Ц. Пуни. М.: Физкультура и спорт, 1979. — 143 с.
  124. Е.В. Спортивная терминология в коммуникативном аспекте (лексика фигурного катания) // Дисс. канд. фил. наук. — Ростов-на-Д., 1997.-125 с.
  125. С.В. Бокс // Русская речь. -№ 1,1980. С. 131 -134.
  126. А.А. Введение в языкознание. — М.: Аспект Пресс, 1996.-536 с.
  127. Роджерс (Бак) Ф.Дж. Путь успеха: Как работает корпорация IBM. — Спб: Азбука-Терра, 1997. 256 с.
  128. Г. Прогормоны и их место в современном обществе // Легкая атлетика. № 3−4, 2004. — С. 30−32.
  129. В. Неиспользованный потенциал. К итогам IV чемпионата Европы по легкой атлетике в помещении для «сениоров» // Легкая атлетика. № 3−4, 2003. — С.26−28.
  130. Русская диалектология / Под ред. проф. Н. А. Мещерского. — М.: Высш. шк., 1972.-304 с.
  131. А.С. Особенности микросистемы футбольных терминов // Термины в языке и речи. Н. Новгород, 1994. — С.58−62.
  132. А.С. Терминологическая система футбол в русском языке // Дисс. на соискание учен, степени канд. фил. наук. — Н. Новгород, 1997. — 211 с.
  133. Н.К. Информационные процессы и машинный перевод. Лингвистический аспект. М.: Наука, 1986. — 168 с.
  134. М.Я., Столяров В. И. Введение в эстетику спорта: Учеб. пособие для ин-тов физ. культуры. М.: Физкультура и спорт, 1984. — 103 с.
  135. Э.П. Как возникнет всеобщий язык? М.: Наука, 1968. — 288 с.
  136. Э. Статус лингвистики как науки // Языки как образ мира. М.: ООО «Изд-во ACT" — СпБ.: Terra Fantastica, 2003. — С.127−138.
  137. В.Н. Баскетбол // Русская речь. № 2, 1980. — С. 129−131.
  138. Р.Н. Мифы и реальность в психологии спорта. — М.: Физкультура и спорт, 1980. — 152 с.
  139. Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука. 1980.-352 с.
  140. Современная идеологическая борьба и проблемы языка / Отв. ред. Ю. Д. Дешериев. М.: Наука, 1984. — 240с.
  141. В.В. Идеология в американской истории от отцов-основателей до конца XX века. М.: Наука, 1995. — 237 с.
  142. С. Игры великой Америки // Америка. № 1, 2004. — С.28−31.
  143. ГЛ. О языке спортивной журналистики // Спорт в зеркале журналистики (О мастерстве спортивного журналиста). — М.: Мысль, 1989. С.143−157.
  144. В.А. Корпоративная культура: Теория и практика. СпБ. и др.: Питер, 2001. — 345 с.
  145. В.В. История и организация физической культуры и спорта. — М.: Просвещение, 1982. 286 с.
  146. В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. — 408с.
  147. И.И. Проблема допинга в международном олимпийском движении // Новое мышление и олимпийское движение. М.: Знание, 1990. — С.183−190.
  148. В.А. Стили профессиональной деятельности. М.: Смысл, 2000.-199 с.
  149. И.С. О лексической полисемии слова: (На материале английского языка) // Язык и общество. — Саратов: Изд-во Саратов, унта, 1967.-С. 178−194.
  150. Л.В. Материалы по языку русских летчиков И В кн.: Язык и мышление: Сб. ст. Т. 6−7. — М. — Л., 1936. — С.63−165.
  151. Л.В. Слово о словах. (Очерки о языке). — М.: Мол. гвардия, 1957.-382 с.
  152. В.К. Синонимы в русском языке. — Свердловск: Свердловское книжное изд-во, 1953. 72 с.
  153. Ю.А. Профессионализация современного олимпийского спорта // Новое мышление и олимпийское движение. М.: Знание, 1990. — С.145−158.
  154. М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк., 2001.-415 с.
  155. Н.И. Речевой этикет и культура общения: Науч.-попул. -М.: Высш. шк., 1989. 159 с.
  156. Ю.Л. Психология общения в спорте. М.: Физкультура и спорт, 1980.-209 с.
  157. Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении. Челябинск: Издательство ЮУрГУ, 2003 (а). — 336 с.
  158. Хейзинга Й. Homo Ludens / Человек играющий. Статьи по истории культуры. М.: Айрис-пресс, 2003. — 496 с.
  159. В.А. Вариативность норм и языковая коммуникация // Язык и общество: Отражение социальных процессов в лексике. Межвуз. науч. сборник. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1986. — С. 18−22.
  160. С.В. Иноязычные средства номинации в условиях профессиональных языковых контактов (на материале спортивной терминологии английского языка) // Автореф. дисс. канд. фил. наук. — М., 1985.-23 с.
  161. Ф.Г. Развитие спортивной терминологии в советскую эпоху // Развитие русского языка после Великой Октябрьской социалистической революции. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1967. — С.119−145.
  162. Н.М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1972. 368 с.
  163. А.Д. Очерк современного английского языка в США. — М.: Высш. шк., 1963.-216 с.
  164. Э.Х. Организационная культура и лидерство: Построение. Эволюция. Совершенствование. — Спб. и др.: Питер, 2002. 335 с.
  165. Л.А. Ономасиологические проблемы русской терминологии.
  166. Башкирский университет (подготовлено Челябинским университетом).- Челябинск, 1982. 87 с.
  167. Л.А. Этика речевого поведения в разных сферах общения // Культура речи в разных сферах общения. Тез. докладов Всеросс. конф. 15−17 сентября 1992 г. Челябинск, 1992. — С.7−8.
  168. Л.А. Этнопсихолингвистика сервиса // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей. М., 1996. — С.129−138.
  169. Д.Н. О семантических изменениях в современном русском языке // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. — М.: Наука, 1964. С.4−17.
  170. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.— 335 с.
  171. В.В. Психология менеджмента. М.: Изд-во УРАО, 2000.- 184 с.
  172. И.М. Активные процессы в русской спортивно-игровой лексике. Кишинев: Штиинца, 1988. — 117 с.
  173. И.М. Нападающий и форвард // Русская речь. № 1, 1983. — С. 135−138.
  174. Е.Р. Классификация, систематика и терминология в спортивно-педагогических дисциплинах: (На примере басктебола). — Л.: Гдоифк, 1989. 14 с.
  175. Back L., Crabbe Т., Solomos J. Beyond the Racist/Hooligan Couplet: Race, Social Theory and Football Culture // Brit. J. of Sociology. Vol. 50, № 3. -London, 1999. — P. 419−442.
  176. Chaika E. Language: the Social Mirror. London — Tokyo, 1982. — 212 p.
  177. Coakley J.J. Sport in Society: Issues and Controversies. Saint Louis, 1978.-164 p.
  178. De Wachter, F. Sport as Mirror on Modernity // J. of Social Philosophy. — Vol.32, № 1. Maiden, 2001. — P. 90−98.
  179. Duvall J.N. Baseball as aesthetic ideology: Cold War History, Race and DeLillo’s «Pufko at the Wall» // Mod. Fiction Studies. Vol. 41, № 2. -LaFayette (Ind.), 1995. — P. 285−313.
  180. Einzen S. Sport in Contemporary Society. An Anthology. NY, 1979. -202 p.
  181. Gardner J.W. Living, Leading and the American Dream. Jossey-Bass, 2003. — 244 p.
  182. Guttman A. From Ritual to Record. The Nature of Modern Sports. NY, 1978.-302 p.
  183. Hilmi I. Sport and Society. California: Whittier, 1976. — 145 p.
  184. Roberts T.J. Languages of Sport: Exemplification and Expression. In Sport and the Humanities. Knoxville: University of Tennessee, 1978. — 118 p.
  185. Snyder E.E., Spreitzer E. Social Aspects of Sport. New Jersey, 1978. -189 p.
  186. Thomas C.E. Sport in a Philosophic Context. Philadelphia, 1983. — 127 p.
  187. Vanderzwaag H.J., Sheehan T.J. Introducton to Sport Studies. Iowa: Dubuque, 1978. — 332 p.1. Словари и справочники
  188. О.И. Англо-русский словарь-справочник терминов по скоростному бегу на коньках и шорт-треку. — М.: ГЦОЛИФК, 1992. 62 с.
  189. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 608 с.
  190. М., Бенсон Э., Илсон Р. Комбинаторный словарь английского языка. М.: Рус. яз., 1990. — 286 с.
  191. Большой толковый психологический словарь / Ребер Артур (Penguin). -В 2-х т.: Пер. с англ. М.: Вече, ACT, 2000.
  192. С.М. Профессиональное образование: Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика. М.: НМЦ СПО, 1999. — 538 с.
  193. Волейбол: спортивные термины на пяти языках. — М.: Рус. яз., 1979. — 96 с.
  194. Гавриловец А.В. English-Russian dictionary of sports terms and phrases -Англо-русский словарь-разговорник: Летние олимпийские виды спорта. М.: Рус. яз., 1979. — 420 с.
  195. Д.Л., Рогалев Г. Т. Словарь-справочник по коневодству и конному спорту. М.: Агропромиздат, 1991. — 238 с.
  196. B.C. Словарь московского арго (материалы 1980−1994 гг.): Ок. 8000 слов, 3000 идиоматич. выражений. — М.: Рус. словари, 1994.699 с.
  197. Ю.Елистратов B.C. Словарь русского арго (материалы 1980−1990-х гг.): Около 9000 слов, 3000 идиоматических выражений. — М.: Русские словари, 2000. 694 с.
  198. П.Коркин В. П., Аракчеев В. И. Акробатика: каноны терминологии. М.: Физкультура и спорт, 1989. — 144 с.
  199. Легкая атлетика: спортивные термины на пяти языках. М.: Рус. яз., 1979.-112 с.
  200. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
  201. Медицинский словарь (Oxford). В 2-х т.: Пер. с англ. М.: Вече, ACT, 1998.
  202. В.М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. -СПб.: Норинт, 2000. 720 с.
  203. Плавание: спортивные термины на пяти языках. — М.: Рус. яз., 1979. -80 с.
  204. Психология. Словарь / Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. — М.: Политиздат, 1990. — 494с.
  205. Русско-английский, англо-русский словарь-справочник спортивной терминологии / Под ред. Л. П. Бондаренко. Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2000. — 482 с.
  206. А.С. Футбольная терминология. Словарь-справочник. Н. Новгород, 1997. — 126 с.
  207. А.И. Терминология гимнастики: расширение возможностей применения. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1999. — 33 с.
  208. Ю.А. Англо-русский словарь гимнастических терминов. М.: Рус. яз., 1985.-200 с.
  209. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 000 слов. — М.: Рус. яз., 1992. 740 с.
  210. Г. Я. Стилистический словарь публицистики: Около 6000 слов и выражений. М.: Русские словари, 1999. — 650 с.
  211. Р.А. Словарь американского сленга. — М.: Рус. яз., 1991. 528 с.
  212. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
  213. Терминология строевых и общеразвивающих упражнений: (Метод, руководство). — Смоленск: Смоленск, гос. ин-т физ. культ., 1974. 48 с.
  214. Л.В., Тихомирова М. Ю. Юридическая энциклопедия / Под ред. М. Ю. Тихомирова. -М.: Юринформцентр, 1998. 526с.
  215. Толковый словарь спортивных терминов. Около 7400 терминов / Сост. Ф. П. Суслов, С. В. Вайцеховский. М.: Физкультура и спорт, 1993. — 352 с.
  216. С.В. Тематический словарь сокращений современного русского языка. Ок. 20 ООО сокращений. М.: РУССО, 1998. — 538 с.
  217. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА, 1997. — 576 с.
  218. К.М. Культурология: Энциклопедический словарь: 2550 слов. ст. Ростов-на-Д.: Феникс, 1997. — 639 с.
  219. Burke D. Biz talk 1: American Business Slang and Jargon. — Berkeley, California: Optima Books, 2001. — 254 p.
  220. НогпЬу A.S. Oxford Student’s Dictionary of Current English: Special Edition for USSR. Oxford: Oxford University Press, 1983. — 781 p.
  221. Longman Active Study Dictionary of English. Harlow: Longman Group Limited, 1983. — 710 p.
  222. Longman Pocket Dictionary of Sport. Harlow: Longman Group Limited, 1983.-250 p.
  223. McCutcheon M. Roget’s Superthesaurus. Cincinnati: Writer’s Digest Books. — 663 p.
  224. Spears R.A. NTC’s Thematic Dictionary of American Slangs. Chicago: NTC' Publishing Group, 1998. — 542 p.
  225. The Compact Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1996. -2386 p.1.I. Источники материала
  226. X. Выше Эвереста: Воспоминания альпиниста. — М.: Глав, ред. вост. лит-ры изд-ва «Наука», 1983. 199 с.
  227. Баскетбол: Учебник для физ. ин-тов. / Под ред. Н. В. Семашко. М.: Физкультура и спорт, 1976. — 264 с.
  228. О.В. Гол, который я не забил: Повесть о футболе. — Киев: Молодь, 1981.- 158 с.
  229. Е.Г. Сергей Бубка. — М.: Физкультура и спорт, 1990. 176 с.
  230. С.П. О жизни и спорте // Мир силы. — № 1, 2002. С. 24−25.
  231. В.Ф. 10 секунд целая жизнь. — М.: Физкультура и спорт, 1982. — 128 с.
  232. М.М. К достижению цели. М.: Мол. гвардия, 1978. — 255 с.
  233. М.М. Советская шахматная школа. (Попул. очерк). — М.: Физкультура и спорт, 1951. — 72 с.
  234. JI. Факир = Fakir: О чеш. хоккеисте И. Холечеке. — М.: Физкультура и спорт, 1991. — 158 с.
  235. Ю.Бутейко М. Бывают ли рекорды честными? // GeoFocus. № 10, 2004. -С.112−114.
  236. Н.Бутин И. М. Лыжный спорт: Учебник. М.: Просвещение, 1983. — 336 с. •
  237. Л. Зелеными маршрутами: Воспоминания фин. спортсменки-ориентировщицы. — М.: Физкультура и спорт, 1986. — 179 с.
  238. Л. Золоченые шиповки. М.: Физкультура и спорт, 1979. — 136 с.
  239. Ю.П. Справедливость силы. М.: НКИ (Наука — Культура -Искусство), 1995. — 597 с.
  240. Дж.Р. Современный баскетбол. М.: Физкультура и спорт, 1987. — 254 с.
  241. Гимнастика: Учебник для ин-тов физ. культ. / Под ред. A.M. Шлемина и А. Т. Брыкина. М.: Физкультура и спорт, 1979. — 215 с.
  242. О.Г. Повесть о коньках. М.: Мол. гвардия, 1985. — 159 с.
  243. Гребной спорт: Учебник для ин-тов физич. культ. / Под. ред. И. Ф. Емчука. М.: Физкультура и спорт, 1976. — 245 с.
  244. У., Тейлор Дж. Уэйн Гретцки. М.: Физкультура и спорт, 1989.- 158 с.
  245. С.И. Голубой монстр: (Спортивное телевидение США на службе американского империализма). — М.: Мысль, 1986. 222 с.
  246. С.И. Государство и спорт: (О гос. политике заруб, стран в обл. физ. воспитания и спорта). — М., 1996. — 176 с.
  247. С.И. Любитель или профессионал? М.: Знание, 1988. — 189 с.
  248. С.И., Кофман Л. Б. Спорт и американская школа. М., 1995. -160 с.
  249. С.И. Телевидение и спорт. — М.: Полиграф сервис, 2000. — 334 с.
  250. Р.Ф., Львов А. Л. Команда начинается с вратаря. — М.: Сов. Россия, 1988.-318 с.
  251. Н.М. По ту сторону спорта. — М.: Мол. гвардия, 1984. — 206 с. 27.3агайнов P.M. Послесловие к Олимпиаде // ФиС. № 3, 2005. — С.6−7.
  252. Д.И. Русский исполин — Василий Алексеев. М.: Сов. Россия, 1980.-144 с.
  253. В.М. Схватка. М.: Мол. гвардия, 1979. -176 с.
  254. А.Е. А завтра снова в бой. М.: Мол. гвардия, 1982. — 240 с.
  255. Г. К. Безлимитный поединок. М.: Физкультура и спорт, 1989. -190 с.
  256. Г. М. Позиционная ничья М.: Физкультура и спорт, 1977. -144 с.
  257. Ким Н. В. Счастливый помост. — М.: Мол. гвардия, 1985. 160 с.-
  258. Р. Мини-регби. М.: Физкультура и спорт, 1976. — 110 с.
  259. А. Допинг // Конькобежный спорт. № 3−4, 2001. — С.28−30.
  260. С.Н. Долгий взгляд на Америку. — М.: Международные отношения, 1988. 590 с.
  261. Н.В. Рок, игры, мода и реклама. М.: Сов. Россия, 1989. — 134 с.
  262. Л.А. Тысяча и один день в Америке. М.: Известия, 1990. — 189 с.
  263. ЕС. Аэробика: содержание и методика оздоровительных занятий. М.: Терра-Спорт: Олимпия Пресс, 2001. — 61 с.
  264. В.Г., Кудрявцева Ж. В. Спорт: события и судьбы. М.: Просвещение, 1986. — 367 с.
  265. В.М., Любимов А. А. Игорь Железовский: Конькобежец. — М.: Физкультура и спорт, 1988. — 142 с.
  266. Л.С. Гимнастика сквозь годы. — М.: Сов. Россия, 1977. 157 с.
  267. Легкая атлетика: Учеб. для ин-тов физ. культ. / Под ред. Н. Г. Озолина, В. И. Воронкина. М.: Физкультура и спорт, 1979. — 597 с.
  268. В.В. Дарю игру: Докум. повесть о выдающемся сов. ватерполисте П. Мшвениерадзе. М.: Физкультура и спорт, 1987. — 205 с.
  269. В.В. Бесконечный матч. — М.: Физкультура и спорт, 1989. -189 с.
  270. М.Н. Слава былых чемпионов. М.: Физкультура и спорт, 1976.-96 с.
  271. М.Н. 10 тысяч путей к победе. М.: Мол. гвардия, 1982. — 175 с.
  272. М.Н. Родословная самбо. М.: Физкультура и спорт, 1986. — 160 с.
  273. М.Н. И были схватки боевые.: Рассказы о неизвестных эпизодах из славного прошлого отечественной борьбы, бокса и кулачного боя. М.: Физкультура и спорт, 1990. — 240 с.
  274. М.Н. Слово о спортивных словах // Спортивная жизнь России. -№ 3, 1993. С.53−55.
  275. Т.Л. Контрапункт: Докум. повесть о Б.А. и В. А. Аркадьевых. М.: Физкультура и спорт, 1982. — 239 с.
  276. Ю.А. Спектакль на траве: Теннисный чемпионат в Уимблдоне. -М: Сов. Россия, 1988.- 125 с.
  277. В.Г. Белый треугольник. М.: Мол. гвардия, 1976. — 286 с.
  278. К.И. Репортаж без микрофона. М.: OJIMA-npecc, 2001. -284 с.
  279. Я., Икеда Н., Сайто М. Волейбол: путь к победе = Winning Volleyball. М.: Физкультура и спорт, 1983. — 104 с.
  280. Meднис Жак побеждали Бобби Фишера / Вступит, слово А. Карпова. -М.: Прогресс, 1981.-280 с.
  281. Ю.А., Ульянов В. А. Мастера хоккея будущим мастерам. — М.: Физкультура и спорт, 1977. — 151 с.
  282. И. Допинги УУ Физическая культура в школе. № 4, 2003. -С.41−42. •
  283. А.Б., Кукушкин В. В. Большой шлем, или Четыре теннисных туза: (О междунар. турнирах по теннису). М.: Физкультура и спорт, 1990.-192 с.бО.Овчинников В. В. Сакура и дуб: Впечатления и размышления о японцах и англичанах. Киев: Днтро, 1986. — 472 с.
  284. Н.Н. Репортаж о репортаже. М.: Физкультура и спорт, 1976. -224 с.
  285. С.С. Самбо. -М.: Моск. рабочий, 1978. 192 с.
  286. В. Это горькое слово «допинг» // Мир профессионального спорта. № 4, 2004 г. — С. 43−51.
  287. JI.A., Горшков А. Г. И вечно музыка звучит. — М.: Физкультура и спорт, 1989. 190 с.
  288. Н.И. Конькобежный спорт: Учебник для техникумов физич. культуры. — М.: Физкультура и спорт, 1982. 222 с.
  289. Е.В. Путешествие в седле по маршруту «Жизнь». — М.: Физкультура и спорт, 1985. — 192 с.
  290. Плавание: Учебник для ин-тов физ. культ. / Под ред. Н. Ж. Булгаковой.- М.: Физкультура и спорт, 1979. — 320 с.
  291. М. Жизнь как матч. М.: Физкультура и спорт, 1990. — 223 с.
  292. В.А. Уравнение с шестью неизвестными. — М.: Мол. гвардия, 1983.-239 с.
  293. В.В. Штрафная площадка. М.: Мол. гвардия, 1977. — 192 с.
  294. К.Г. Спортивное кимоно: (Очерки о спорте в Японии).- М.: Физкультура и спорт, 1985. 125 с.
  295. Т.Н. Цена победы. — М.: Мол. гвардия, 1977. — 174 с.
  296. А.Б. Хэппенинг по вторникам. — М.: Советская Россия, 1979.-109 с.
  297. Д.А. Благородный металл. — М.: Мол. гвардия, 1987. — 191 с.
  298. И.К., Зайцев А. Г. Олимпийская орбита. — М.: Физкультура и спорт, 1984.-302 с.
  299. Д.П., Штильман М. И. Основы спортивного бадминтона. М.: Физкультура и спорт, 1982. — 175 с.
  300. Н.П. Футбол только ли игра? — М.: Мол. гвардия, 1989. — 287 с.
  301. А.А. Юрий Захаревич: Штангист. — М.: Физкультура и спорт, 1990. 174 с.
  302. Советские олимпийцы: Сборник / Сост. А. Середина. М.: Мол. гвардия, 1982. — 256 с.
  303. С. Атлетизм: первые конкурсы и чемпионы // Спортивная жизнь России. № 3, 2005. — С. 17−18.
  304. О.Д. Хоккей. -М.: Физкультура и спорт, 1974. 143 с.
  305. Спортивная гимнастика: Учебник для ин-тов физ. культ. // Под ред. Ю. К. Гавердовского и В. М. Смолевского. — М.: Физкультура и спорт, 1979. 327 с.
  306. Спортивная медицина: Учеб. для ин-тов физ. культ. / Под ред B. JL Карпмана. М.: Физкультура и спорт, 1987. — 304 с.
  307. Спортивная стрельба: Учеб. для ин-тов физ. культ. / Под общ. ред. А. Я. Корха. М.: Физкультура и спорт, 1987. — 255 с.
  308. Н.П. Футбол сквозь годы. — М.: Физкультура и спорт, 1989. — 204 с.
  309. A.M. Воистину мужская.: (О регби). М.: Физкультура и спорт, 1989. — 95 с.
  310. Я., Кивини П. Главное — желать. М.: Физкультура и спорт, 1986.-237 с.
  311. Т.А. Четыре времени года. — М.: Сов. Россия, 1985. — 176 с.
  312. В.В. Хоккей: надежды, разочарования, мечты. М.: Физкультура и спорт, 1985. — 240 с.
  313. В.А. Когда льду жарко. — М.: Сов. Россия, 1981. 177 с.
  314. В.А. Верность. М.: Физкультура и спорт, 1986. — 174 с.
  315. Три скорости Валерия Харламова. Сборник / Автор-составитель Б. Левин. -М.: Воениздат, 1988. 157 с.
  316. Л.И. Жизнь моя гимнастика. — М.: Советская Россия, 1986. -143 с.
  317. Д.А. Фехтовальные сюжеты. М.: Физкультура и спорт, 1983. -232 с.
  318. И.Г. Арвидас Сабонис. М.: Физкультура и спорт, 1988. — 222 с.
  319. В. Капитан великой команды. М.: ОЛМА-пресс, 2001. -350с.
  320. В.JI. Герои олимпийских баталий. — М.: Физкультура и спорт, 1979.-215 с.
  321. Т. Свисток: Западногерманский футбол изнутри. — М.: Физкультура и спорт, 1988. — 143 с.
  322. Л.И. Счастье трудных побед. М.: Физкультура и спорт, 1985. -208 с.
  323. Lewin G. Swimming: Textbook for coaches, instructors and sports teachers. Berlin: Sportverlag, 1979. — 264 p.
  324. Stewart M. Baseball: A History of the National Pastime. (The Watts History of Sports). — Danbury, Connecticut: A Division of Scholastic Inc, 1998 (a). — 160 p.
  325. Stewart M. Basketball: A History of Hoops. (The Watts History of Sports). — Danbury, Connecticut: A Division of Groiler Publishing, 1998 (6). -160 p.
  326. Encyclopaedia Britannica, 2001. Deluxe Edition, CD-Rom.
  327. СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В РАБОТЕ АТ&РС Архитектура Тела и Развитие Силы БТПС — Большой толковый психологический словарь БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка ЖМ — Железный Мир ИС — Словарь иностранных слов JIA — Легкая Атлетика
  328. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь1. МС Мир Силы1. МСл — Медицинский словарь
  329. НАРС Новый англо-русский словарь
  330. ПО — Профессиональное образование: Словарь.1. ПС Психология. Словарь.
  331. СО Словарь русского языка С.И. Ожегова1. СС Советский Спорт
  332. ССП — Стилистический словарь публицистики СЭ Спорт-Экспресс
Заполнить форму текущей работой