Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Социопрагматика корпоративного дискурса: на примере текстов корпоративных кодексов американских компаний

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ В КОМПАНИИ You — 55% в пропозиции «информирование о нарушениях», 10−17% в пропозициях «конфиденциальность информации», «конфликт интересов», «соблюдение законов», «безопасность». Инклюзивное we — 10−25% в принятии обязательств по соблюдению правил («конфиденциальность информации», «конфликт интересов», «соблюдение законов», «безопасность»). Деперсонализированные именования… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Корпоративный дискурс как объект лингвистического анализа
    • 1. 1. Корпоративная культура как социальный и языковой феномен
      • 1. 1. 1. К истории понятия «корпоративная культура»
      • 1. 1. 2. Основные модели корпоративной культуры
      • 1. 1. 3. Корпоративный кодекс как артефакт корпоративной культуры
    • 1. 2. Корпоративный дискурс в контексте современных лингвистических исследований
      • 1. 2. 1. Дискурс как единица современных лингвистических исследований
        • 1. 2. 1. 1. Понятие дискурса
        • 1. 2. 1. 2. Классификация дискурсов
        • 1. 2. 1. 3. Понятие корпоративного дискурса
      • 1. 2. 2. Методология социопрагматического исследования корпоративного дискурса
        • 1. 2. 2. 1. Основные направления прагматических исследований
        • 1. 2. 2. 2. Прагматика как теория значения высказывания
        • 1. 2. 2. 3. Прагматика как теория речевых актов
        • 1. 2. 2. 4. Прагматика как теория референции
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Социопрагматический анализ американского корпоративного дискурса
    • 2. 1. Структура корпоративного дискурса в аспекте прагматики
      • 2. 1. 1. Корпоративный дискурс как пропозициональная структура
      • 2. 1. 2. Категория модальности в реализации иллокуций макро-речевых актов корпоративного дискурса
      • 2. 1. 3. Категория референции в макро-речевых актах корпоративного дискурса
    • 2. 2. Действие прагматических принципов в корпоративном дискурсе
      • 2. 2. 1. Действие принципа Кооперации в макро-речевых актах корпоративного дискурса
      • 2. 2. 2. Действие принципа Вежливости в макро-речевых актах корпоративного дискурса
  • Выводы к главе 2

Социопрагматика корпоративного дискурса: на примере текстов корпоративных кодексов американских компаний (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящий момент бизнесмены и руководители российских предприятий приходят к осознанию того, что внедрение новых технологий и расширение производственной базы не гарантирует успеха на рынке. Поэтому возросла потребность российских компаний в более эффективных технологиях ведения бизнеса и работы с персоналом. Изменение отношения к человеческим ресурсам и новая трактовка их роли и важности культуры, объединяющей их в эффективную команду, сделало очень актуальным понятие корпоративной культуры. Компании целенаправленно формируют и поддерживают корпоративную культуру, осознав всю важность ее в производственной и коммерческой деятельности.

Корпоративная культура в теории управления определяется как «паттерн коллективных базовых представлений, обретаемых группой при разрешении проблем адаптации к изменениям внешней среды и внутренней интеграции, эффективность которого оказывается достаточной для того, чтобы считать его ценным и передавать новым членам группы в качестве правильной системы восприятия и рассмотрения названных проблем» [Шейн Э., с. 32].

Вместе с развитием корпоративной культуры возрастает значимость и корпоративной речевой коммуникации. Это подчеркивается как теоретиками, так и практиками менеджмента (в том числе руководителями наиболее успешных компаний). Корпоративная речевая коммуникация — корпоративный дискурс — реализует корпоративную культуру в виде корпоративных кодексов, содержания корпоративных сайтов и непосредственно речевой коммуникации в компании.

Российский бизнес обращается к зарубежному опыту корпоративного менеджмента, имеющего уже вековую историю и обогащенного опытом японского корпоративного управления. Такое обращение обусловлено тем, что в нашей стране отсутствует собственный опыт формирования и поддержания корпоративной культуры в компании. На сегодняшний момент, российская практика корпоративного управления находится на начальном этапе, а попытки составления корпоративных кодексов отдельными компаниями не всегда можно назвать удачными.

Изучение корпоративного дискурса через изучение его знакового продукта — текстов корпоративных кодексов — позволит описать сущностные особенности данного социального и лингвокультурного явления и выработать рекомендации, касающиеся вербального аспекта корпоративных документов. Этим определяется актуальность исследования корпоративного дискурса.

Объектом данного исследования является корпоративный дискурс как продукт корпоративной культуры и инструмент ее формирования.

Для формирования научного представления о корпоративном дискурсе как социальном и лингвокультурном явлении необходимо изучить его природу, структуру и функционирование в речевом общении делового характера. Эта сложная задача может быть решена в русле комплексного подхода, базирующегося на социопрагматических исследованиях. В социопрагматиче-ском исследовании анализируется связь между языковыми формами и социальными, культурными и ситуативными факторами, обеспечивающими уместность и даже эффективность этих форм в определенном контексте.

Предметом исследования является взаимодействие социопрагматических аспектов — принципов, стратегий и категорий — и вербальных аспектов корпоративного дискурса.

Корпоративный дискурс коммерческих компаний в его направленности на инкорпорирование потенциального сотрудника, клиента, делового партнера или потребителя пока остается явлением неизученным в лингвистике. Необходимо отметить лексико-графическое исследование корпоративного языка спелеологов (Л.З. Подберезкина, 1995) и анализ особенностей корпоративной коммуникации в профессиональных группах российских учителей, врачей, продавцов, инженеров и психологов на основе интервью информантов, ассоциативного эксперимента и анализа юмористических прецедентных текстов об организационных культурах (Е.В. Харченко, 2004).

Целью исследования является комплексное изучение и описание корпоративных кодексов как продуктов корпоративной речевой коммуникации, построение на этой основе социопрагматической теории корпоративного дискурса и разработка теоретической базы для оптимизации корпоративного дискурса. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд исследовательских задач: изучение и обобщение теоретических позиций, связанных с трактовкой корпоративной культуры как социального феноменаизучение теории и истории вопроса о дискурсе и его типахобобщение наличествующих в современной науке подходов к прагматическому исследованию и разработка методики социопрагматического исследования корпоративного дискурсаисследование и изучение характеристик корпоративного дискурса как разновидности речевого общенияизучение взаимосвязи прагматических, социокультурных и языковых аспектов структуры корпоративного кодекса.

Теоретической и методологической основой данного диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по теории управления (С.А. Масютин, Т. Питере и Р. Уотермен, Н. В. Тесакова, Э. Шейн), теории дискурса (О.В. Александрова, JI.A. Асланбаева, Д. Вундерлих, З. И. Гурьева, В. И. Карасик, И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова, Е.В. Пономарен-ко), теории делового дискурса (И.В. Герасименко, И. С. Макарова, Т. Б. Назарова, И. М. Подгайская, И. А. Преснухина, И. Н. Пучкова, Т. В. Толстова, C.B. Шилова), методологии прагматического анализа (Е.И. Беляева, A.B. Бобенко,.

Д. Браун, И. В. Герасименко, Т. ван Дейк, Н. А. Каразия, С. Левинсон, Дж. Лич, Дж. Мэй, Дж. Нанберг, Н. И. Серкова, Дж. Сёрл).

Для решения поставленных задач в исследовании используются как общенаучные методы теоретического анализа (индуктивный, дедуктивный, интерпретационный и описательный), так и социопрагматический метод исследования, позволяющий выявить корреляции между языковыми формами и прагматическими и социокультурными факторами.

Материалом исследования послужили 115 подлинных текстов корпоративных кодексов, представленных на корпоративных сайтах различных американских компаний. При подборе текстов корпоративных кодексов в качестве материала исследования мы ориентировались на параметр эффективности работы компании. Тексты корпоративных кодексов компаний, показавших наилучшие результаты по эффективности и стабильности успеха в бизнесе (исследование консалтинговой группы МакКинси) и представленных в ежегодном списке лучших компаний журнала «Fortune» в 2006 году (Fortune's 100 Best US Companies To Work For), стали основным материалом нашего исследования корпоративного дискурса.

Мы ограничили наш исследовательский материал текстами корпоративных кодексов американских компаний. Во-первых, это позволит более объективно исследовать корпоративный дискурс на фоне одной лингвокуль-туры. Корпоративная культура японских компаний, безусловно, является очень значимой частью традиций корпоративного менеджмента, однако, наше исследование не носит сравнительного характера. Во-вторых, исследование корпоративной культуры американских компаний поможет нам в реализации цели исследования — построение теории корпоративного общения и разработка теоретической базы для оптимизации корпоративного дискурса.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Корпоративный дискурс — это речь, рассматриваемая как целенаправленная социальная деятельность, обеспечивающая самоидентификацию группы, инкорпорирование индивида в данную группу и позиционирование группы (компании) в сознании адресата (сотрудника, клиента, делового партнера), характеризующаяся определенными философскими, ценностными, нравственными и социопрагматическими установками и определенным репертуаром речевых стратегий.

2. Корпоративный кодекс является артефактом корпоративной культуры и продуктом корпоративного речевого общения.

3. В аспекте прагматики корпоративный кодекс представляет собой совокупность макро-речевых актов с определенными пропозициями (содержанием) и функциональной направленностью (иллокуцией), выраженной в косвенной или прямой форме. Макро-речевой акт состоит из речевых актов, отдельные иллокуции которых реализуют общую иллокуцию макро-речевого акта. Иллокуции макро-речевого акта и составляющих его речевых актов могут относиться к одному и тому же или разным типам.

4. Структура и развертывание корпоративного дискурса определяются действием принципов Кооперации и Вежливости.

Действие прагматического принципа Кооперации направлено на поддержание кооперирующего общения через изложение информации в достаточном объёме, с достоверностью, без отклонений от темы, последова тельно, логично и связно.

Действие социопрагматического принципа Вежливости направлено на сохранение «лица» адресата и «лица» адресанта посредством ряда коммуникативно-речевых стратегий: «солидаризирующих» (создание атмосферы внутригрупповой идентичности и вовлечение в деятельность) и «дистанцирующих» (минимальное регулирование действий адресата).

5. Действие максим принципов Кооперации и Вежливости носит специфический характер, что обусловлено особенностями жанра корпоративного кодекса и ценностными ориентациями американской культуры.

6. Пропозициональное содержание и иллокутивные функции макро-речевых актов и составляющих их речевых актов реализуются посредством категории модальности (формы наклонения и залога глагола, видо-временные формы глагола, конструкции с модальными глаголами, лекси-ко-семантические группы с ценностными и оценочными компонентами) и категории референции (местоимения, наречия времени и места, видо-временные формы глагола, онорифики, слова с дейктическим компонентом).

7. Доминирующими ценностями корпоративных культур американских компаний выступают: разумный баланс карьеры и личностной актуализации, равноправное отношение к представителям различных меньшинств, «экологичность» компании и кооперирующее объединение сотрудников.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что корпоративный дискурс как социопрагматическое явление на данный момент совершенно не изучен, и его исследование в этом аспекте позволит раскрыть комплекс вопросов, связанных с субъектом речи, адресатом речи и их взаимодействием в ситуации корпоративного речевого общения.

Теоретическая значимость. Данное исследование вносит вклад в дальнейшую разработку теории дискурса и теории социопрагматического анализа и приводит возможности лингвистического анализа в соответствие с современными теоретическими и практическими требованиями оптимизации речевого общения. Разработанная методика может быть применена для анализа других видов дискурса.

Данное исследование имеет практическое значение для коммерческих компаний, особенно выходящих на мировой рынок, так как даёт понимание основных механизмов корпоративной речевой коммуникации. Результаты исследования помимо этого могут использоваться в преподавании курсов первого иностранного языка (в разделе Business English), прагматики, межкультурной коммуникации, социолингвистики и истории и культуры США.

Апробация работы осуществлялась на ежегодных конференциях преподавателей Дальневосточного государственного гуманитарного университета (ранее Хабаровского государственного педагогического университета), конкурсах молодых ученых, проводимых Правительством Хабаровского края в течение 2006;2008 гг., Международной научной конференции «Языковая политика и языковое образование в условиях межкультурного общения» (Хабаровск, сентябрь 2006 года) и Всероссийской научной конференции «Перспективы развития вузовской науки» (Сочи, сентябрь 2007 года). Результаты исследования на различных этапах обсуждались на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры английской филологии ДВГГУ (ранее ХГПУ). Основные результаты исследования отражены в 5-и публикациях.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и справочников, списка использованных текстов корпоративных кодексов и пяти приложений.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ И:

1. Корпоративный дискурс рассматривается как последовательность макро-речевых актов с определенным пропозициональным содержанием и функциональной направленностью (иллокуцией), выраженной в косвенной или прямой форме. Иллокуции отдельных речевых актов составляющих мак-ро-речевой акт могут относиться к разным типам (ассертивам, комисси-вам, экспрессивам, декларативам и директивам — прескриптивам, рекве-стивам, суггестивам), но в совокупности они реализуют общую иллокуцию макро-речевого акта.

2. Действие социопрагматического Принципа Кооперации определяет структуру и развертывание дискурса и направлено на поддержание кооперирующего общения, достижение цели или комплекса целей коммуникантов через изложение информации в достаточном объёме (общие принципы и конкретизирующие детали взаимодействия в корпоративной группе), с достоверностью (ссылки на нормы и ценности, действующие в данном социуме), без отклонений от темы, последовательно, логично и связно.

3. Действие социопрагматического Принципа Вежливости определяет структуру и развертывание дискурса и направлено на сохранение «лица» адресата и «лица» адресанта посредством ряда коммуникативно-речевых стратегий: «солидаризирующих» (создание атмосферы внутригрупповой идентичности и вовлечение в деятельность, объективированое инклюзивным м? е, именованием сотрудников лексическим единицами, создающими внутригрупповую идентичность, позиционирование компании как команды или семьистремление к согласию и избегание несогласияучет личностных особенностей адресатапредложения и обещания) и «дистанцирующих» (минимальное регулирование действий адресатаимперсонали-зация объектов контроля и регуляциигенерализация требованийпринятие на себя долга по отношению к адресату).

4. Категория модальности, выражающая намерение адресата и его отношение к высказыванию и ситуации общения, актуализирует восприятие адресантом объективных параметров ситуации и субъективное отношение к ним. Объективные характеристики реализации намерения адресата отражаются в грамматических категориях изъявительного (реальность описываемой практики взаимодействия компании и сострудниками, клиентами, деловыми партнёрами и социумом, а также достижимость поставленных целей) и сослагательного наклонения (вероятностный характер нарушения правил компании). Субъективное отношение адресанта к высказыванию и действительности актуализируется в использовании конструкций с модальными глаголами (со значением приказа/инструкции, запрета, обязанностей, принятия обязательств, разрешения и отказа в нём и др.) и лекси-ко-семантических групп с оценочными и ценностными компонентами значения.

5. В корпоративном дискурсе дейктики различных типов репрезентируют ситуативные и социальные параметры коммуникативной ситуации, характер взаимодействия между адресатом и адресантом и их отношения с окружающей действительностью (социумом).

6. В комиссивных макро-речевых актах «Миссия» и «Ценности» через использование комисивных и ассертивно-комиссивных речевых актов наблюдается следование максиме Щедрости по отношению к сотрудникам, клиентам, деловым партнерам, обществу и окружающей среде. Субъектом принятия и выполнения обязательств перед ними выступает компания и/или адресант и адресат. Средствами объективации данной стратегии являются инклюзивное we, формы простого настоящего и будущего времени, модальный глагол must и лексико-семантические группы с архилексемами «high quality», «leadership», «innovation» и «development» .

7. В ассертивно-экспрессивном макро-речевом акте «История компании» через использование эксперссивных и ассертивно-экспрессивных речевых актов наблюдается следование максиме Похвалы по отношению к сотрудникам и специфическое следование максиме Скромности. Средствами языковой объективации выступают формы простого прошедшего и настоящего перфектного времен, отсутствие онорификов (личные имена и названия степеней родства) или наличие их (ученые степени, военные звания, названия профессий и др.), а также лексико-семантические группы с архилексемами «development», «success», «leadership», «innovation» и «uniqueness» .

8. В комиссивном макро-речевом акте «Компания как «корпоративный гражданин», через использование комиссивных, ассертивно-комиссивных и ас-сертивных речевых актов наблюдается следование максимам Согласия и Щедрости по отношению к обществу и окружающей среде и специфическое следование максиме Скромности. Это объективируется посредством использования форм простого настоящего времени (в описании принятой практики), простого прошедшего и настоящего перфектного времени (в описании достижений компании в областях благотворительности и охраны окружающей среды), а также использованием лексико-семантических групп с архилексемами «collaboration», «help» и «uniqueness». Субъектами выступают компания и эксклюзивное we (положительно репрезентированное — адресат может присоединиться к данной группе). Пространственные дейктики характеризуют охват общественно-полезной деятельности компании.

9. В суггестивном макро-речевом акте «Преимущества работы в компании», через использование суггестивных, экспрессивных, комиссивных и ассер-тивных речевых актов наблюдается следование максимам Щедрости и Сотрудничества по отношению к сотрудникам и специфическое следование максиме Скромности. Языковыми средствами объективации данных стратегий выступают формы простого настоящего и будущего времени (в описании практики работы с персоналом), настоящего перфектного времени (в описании наград, полученных компанией за достижения в этой области), прямое обращение к адресату you, комплексы название компании/i/ze.

Company+we/оггг в качестве субъекта, пространственные дейктики here и at., а также лексико-семантические группы с архилексемами «collaboration», «high quality», «innovation» и «uniqueness» .

10. В прескриптивном макро-речевом акте «Правила работы в компании» реализация речевых актов, действие Принципа Вежливости и референция к участникам общения и параметрам социально-ситуативного контекста происходит по-разному в пропозициях, описывающих желательное и нежелательное поведение сотрудников.

При описании желательного поведения в комиссивных речевых актах наблюдается следование максиме Сотрудничества по отношению к коллегам, клиентам, деловым партнерам и обществу, что объективируется формами простого будущего времени и конструкциями с модальными глаголами, инклюзивным we или названиеи компании/йе Company в качестве субъекта, соблюдающего правила компании и законы, и лексико-семантическими группами с архилексемами «collaboration», «abiding by the laws» и «safety» .

При описании нежелательного поведения в прескриптивных и репрезентативных речевых актах наблюдается следование максимам Симпатии и Согласия через дистанцирование коммуникативно-опасной ситуации от адресата. Средствами минимизации угрозы лицу адресата (оценка, контроль и дисциплинарное регулирование поведения нарушителя) выступает им-персональное именование нарушителей или нарушений, придаточные условные предложения. Лексико-семантические группы с архилексемами «crime/lawlessness» и «damage» именуют нарушения правил и законов без отнесения к какой-либо личности.

11. Во всех текстах корпоративных кодексов доминирующими ценностями корпоративных культур американских компаний выступают: разумный баланс карьеры и личностной актуализации (семья, личные интересы и т. д.), объективированное в лексических единицах work/life balance, personal and professional success/developmemtравноправное отношение к пред ставителям различных меньшинств (расовых, религиозных, сексуальных и т. д.), актуализированное в лексических единицах diversity, nondiscrimination, equality и non-harassment и т. д.- «экологичность» компании, объективированная лексическим единицами green, ecologically-friendly, minimal impact on the environment, recycling и др.- кооперирующее объединение, объективированное лексическими единицами team, association, family и др.

12. Категории модальности как намерения говорящего (иллокуции) и референции (дейксиса) в текстах американских корпоративных кодексов действуют в комплексе и направлены на поддержание сотрудничества адресата и адресанта, положительнную репрезентацию компании и инкорпорирование адресата в компанию.

Категория модальности (отношение высказывания к действительностиуверенность в достоверности, оценка сообщаемого) в корпоративном дискурсе отражает уверенность адресата в достигнутых результатах (формы простого прошедшего и перфектного настоящего времён), в достижении поставленных целей в будущем (формы простого будущего времени), в важности и необходимости следования правилам и служения обществу (модальные глаголы) и оценке действий по соблюдению правил как правильных, необходимых и важных, а действий, нарушающих правила, как недопустимых, запрещенных и незаконных.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В данной диссертации представлено социопрагматическое исследование корпоративного дискурса. Эффективность речевой коммуникации в деловой сфере является очень актуальной проблемой. Для изучения корпоративного дискурса как сложного процесса, идущего на социокультурном, со-циопрагматическом, синтаксическом и семантическом уровнях, используется комплексный лингвои социопрагматический метод.

В диссертации были обобщены основные результаты изучения корпоративной культуры как социального феномена в таких областях как теория управления, история и социология. Также были сформулированы основания для выделения корпоративного дискурса как вида дискурса.

В данной диссертации была представлена попытка создания методологической базы комплексного социопрагматического исследования корпоративного дискурса. Использование разработанной методики позволило многосторонне осветить изучаемое явление и описать основные характеристики текста корпоративного кодекса: макро-речевые акты как единицы дискурса, действие прагматических принципов Кооперации и Вежливости и их максим, референцию к участникам коммуникации и ситуативным и социальным параметрам контекста коммуникативной ситуации в дейктиках.

Данное исследование показало, что вся совокупность социолингвистических, прагматических и культурологических категорий действует в комплексе, реализуя цель корпоративного дискурса — сформировать у адресата (потенциального сотрудника, клиента, делового партнера и общества в целом) положительное мнение о данной компании и потребность в том или ином виде стать сопричастным к ней (стать членом команды, клиентом и т. п.).

Данное исследование позволило не только раскрыть сущностные характеристики корпоративного дискурса, но и способствовало решению такой задачи как создание теоретической базы для рекомендаций по написанию текста корпоративного кодекса.

На основе исследования текстов корпоративных кодексов американских компаний можно сформулировать следующие рекомендации (которые должны применяться с учётом особенностей соответствующей культуры и культуры конкретной компании):

Макро-речевые акты «Миссия и Ценности» должны излагать вневременную цель деятельности компании и тот уровень развития корпоративной культуры, к которому стремится компания — так называемая «зона ее ближайшего развития». Корпоративная культура, репрезентированная в корпоративном кодексе, должна на шаг вперед опережать реально существующую культуру и предлагать средства и способы реализации репрезентированной культуры. Упоминание сотрудников, деловых партнеров и общества, а также использование инклюзивных местоимений в макро-речевом акте «Миссия» позволяет вызвать положительное отношение к компании у них и сформировать мотивацию к сотрудничеству в той или иной мере.

Очень важна характеристика компании как «корпоративного гражданина». Согласно данным уже упомянутого опроса (см. 1.1.1), потребители более склонны покупать товары и пользоваться услугами компаний, которые помимо заботы о качестве своих продуктов, заботятся о своих сотрудниках и экологической безопасности производственных процессов, вносят вклад в национальную экономику и занимаются благотворительной деятельностью. Здесь важны как описание принятых принципов взаимодействия компании с обществом и окружающей средой, так и информация о уже предпринятых мерах по сохранению окружающей среды и помощи обществу.

Пропозиция «История компании» очень важна в корпоративном кодексе. Даже если история компании насчитывает не много лет, в ней найдутся важные события, сопричастность к которым может появиться у адресата при инкорпорировании в компанию. Уровень формальности социальных дейктиков — от личных имен до научных степеней и др. — определяется стилем коммуникаций внутри компании. Несоответствие модели коммуникативной ситуации и актуального стиля коммуникации в компании (излишняя неформальность или наоборот подчеркивание дистанции между руководством и сотрудниками) может вводить потенциального сотрудника в заблуждение или вызывать у сотрудника, в настоящий момент работающего в компании, ощущение неискренности адресанта и психологическое отторжение от компании.

В макро-речевом акте «Преимущества работы в компании» важно декларировать содержание социального пакета компании. Использование прямого обращения к адресату (Т/У — в зависимости от уровня формальности отношений в компании и адресной аудитории данного раздела) позволяет адресату соотнести блага, предлагаемые компанией, с собой. Формы будущего времени или выражение вероятности придают высказываниям значение гарантированности получения блага, что также репрезентируют компанию как хорошее место работы. Упоминание ритуалов и обычаев компании (корпоративных праздников и мероприятий) как обычной практики делают компанию привлекательным местом работы.

Языковые средства, используемые в разделе, излагающем правила работы в компании, должны отбираться особенно обдуманно. Данный раздел является наиболее потенциально лико-угрожающим — позиционирование компании как доминирующего субъекта, оценивающего и регулирующего деятельность сотрудника, является вторжением в личностную сферу сотрудника. Осведомленность сотрудника о правилах работы в компании, безусловно снижает возможность нарушений. Но минимизировать ущерб лицу адресата возможно через использование конструкций с наименованием нарушения в функции подлежащего и избегание прямого обращения к адресату или повелительных конструкций. Безличное именование объекта регуляции поведения и наказания также делает угрозу лицу адресата меньшей. А при изложении принятых правил поведения (желательного поведения сотрудника) предпочтительней излагать правила как разделяемые группой людей, что формирует мотивацию следовать им в свою очередь.

Обобщая вышеизложенное, можно сказать, что при написании корпоративного кодекса важны, как содержание (которое должно отражать актуальное состояние корпоративной культуры и задавать цели её развития), так и языковые средства, используемые в кодексе (которые должны инкорпорировать адресата в компании и не должны создавать угрозы лицу адресата).

Текст корпоративного кодекса является артефактом корпоративной культуры определенной компании и, соответственно, должен отражать существующую практику общения внутри компании и взаимодействия с обществом и окружающей средой. Если же корпоративная культура, репрезентированная в кодексе, далека от реально существующей практики, то при ознакомлении с таким текстом сотрудник будет ощущать чувство внутреннего противоречия, и такой текст не будет являться инструментом укрепления лояльности сотрудника.

Обычно в ходе написания текста корпоративного кодекса все сотрудники принимают участие в процессе. Текст пишется одним человеком или инициативной группой и предоставляется для ознакомления и внесения предложений и корректив всем сотрудникам. После этого текст утверждается руководством. Данная практика позволяет сформулировать текст, достаточно объективно отражающий реальную ситуацию и репрезентирующий цели и ценности компании.

В дальнейшем исследовательский интерес представляет сравнительный анализ текстов корпоративных кодексов и внутрикорпоративной речевой коммуникации (речи руководства, распоряжения, приказы, служебные записки и непосредственная коммуникация) в рамках американской и/или российской корпоративной культуры, а также изучение воздействия описанных в данной диссертации языковых средств и речевых стратегий на установки и мотивацию адресата. Обозначенные направления могут определить дальнейшие перспективы исследования корпоративного дискурса.

Таб. 1 Прагматическая структура макро-речевых актов корпоративного дискурса.

Пропозиция Иллокуция.

МИССИЯ — постановка вневременной цели компании. КОМИССИВ, состоящий из: — ассертивов-комиссивов (описание положения дел также обозначает и принятие на себя обязательств по поддержанию описанной ситуации) — - комиссивов (твёрдое намерение выполнить действие/достигнуть поставленной цели или действие представлено как важное и необходимое).

ЦЕННОСТИ КОМПАНИИ — описание принципов взаимодействия с сотрудниками, клиентами, деловыми партнёрами, обществом и окружающей средой. КОМИССИВ, состоящий из: — ассертивов-комиссивов (описание положения дел также обозначает и принятие на себя обязательств по поддержанию описанной ситуации) — - комиссивов (твёрдое намерение выполнить действие/достигнуть поставленной цели или действие представлено как важное и необходимое).

ИСТОРИЯ КОМПАНИИ — описание важных этапов развития компании от её основания до настоящего момента. АССЕРТИВ-ЭКСПРЕССИВ, состоящий из: — ассертивов-экспрессивов (описание действий и событий в прошлом как эффективных и значимых для развития компании) — - экспрессивов (выражение положительных эмоций, вызванных результатами деятельности компании).

КОМПАНИЯ КАК «КОРПОРАТИВНЫЙ ГРАЖДАНИН» — изложение принципов и описание конкретных действий, совершённых и совершаемых компанией на благо общества и окружающей среды. КОМИССИВ, состоящий из: — комиссивов (намерение/стремление совершить действие) — - ассертивов-комиссивов (описание обычной для компании практики благотворительных и природоохранных мероприятий также обозначает и принятие на себя обязательств и стремление придерживаться описанной практики) — - ассертивов (описание достигнутых в общественно-полезной деятельности результатов, полученных наград и представленности в рейтингах).

ПРЕИМУЩЕСТВА РАБОТЫ В КОМПАНИИ — перечисление материальных, социальных и эмоциональных факторов, привлекательных для потенциального сотрудника компании. СУГГЕСТИВ, состоящий из: — суггестивов (приглашение присоединиться к команде сотрудников) — - экспрессивов (выражение положительных эмоций, испытываемых от работы в компании) — - комиссивов (обещание обеспечить сотрудников различными благами) — - ассертивов (описание благоприятных условий работы и психологического климата в коллективе).

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ В КОМПАНИИ — изложение правил, определяемых государственными нормативными актами, требованиями к безопасности и т. д. ПРЕСКРИПТИВ, состоящий из: — прескриптивов (запрет, инструкция или характеристика действия как необходимого) — - ассертивов (требование/ожидание определённых действий от сотрудников и описание последствий нарушения правил) — - комиссивов (принятие обязательств по выполнению правил). А 3.

Таб. 2 Действие принципа Кооперации в корпоративном дискурсе.

Максимы* Макро-речевые акты Максима Количества Твое высказывание должно содержать не меньше и не больше информации, чем требуется для выполнения текущих целей коммуникации (ср.: «contributors should give no more and no less information that is required to make the message clear to the adressee») Максима Качества Не говори того, что считаешь ложным, или того, для чего у тебя нет достаточных доказательств (ср.:" speakers' contributions should be genuine, not spurious (deliberately misleading)") Максима Релевантности Не отклоняйся от темы (ср.: «contributions should be related to the purpose of the exchange») Максима Манеры Избегай непонятных выражений. Будь краток. Избегай неоднозначности. Будь оргашоован (cp.:" contributions should be clear and concise, avoiding obscurity and ambiguity").

МИССИЯ И ЦЕННОСТИ КОМПАНИИ Изложение способов достижения обозначенных целен и принципов следования принятым обязательствам. В описании обычной практики взаимодействия с сотрудниками, клиентами, деловыми партнёрами и обществом ответственность за истинность лежит на адресанте. Отклонений от темы не наблюдаются. Изложение ясное, связное, лаконичное.

ИСТОРИЯ КОМПАНИИ Количество информации зависит от стиля общения в компании (от более краткого в дистанцирующем и официальном стиле кодексов юридических, медицинских учреждений н компаний и производственных предприятий до более подробного в солидаризирующем стиле кодексов Интернет-компании и торговых фирм). Средствами, объективирующими истинность изложения событий и в особенности достижений компании, являются ссылки на рейтинги, в которых была представлена компания, и/или цифры, иллюстрирующие успешность компании на рынке. Отклонений от темы не наблюдаются. Описание истории компании осуществляется в виде связного текста или в виде хронологической таблицы (time-line).

КОМПАНИЯ КАК «КОРПОРАТИВНЫЙ ГРАЖДАНИН» Изложение принципов и постановка целей взаимодействия с обществом и окружающей средой, а также примеры проведённых благотворительных мероприятий и мер по охране окружающей среды. Ссылки на премии и звания, полученные компанией за достижения в данной области удостоверяют истинность информации Отклонений от темы не наблюдаются. Изложение ясное, связное, лаконичное.

ПРЕИМУЩЕСТВА РАБОТЫ В КОМПАНИИ Изложение принципов работы с персоналом и перечисление составляющих социального пакета компании. Приводимые высказывания работников о положительных моментах работы в компании доказывают истинность информации о компании как хорошем месте работы Отклонений от темы не наблюдаются. Изложение ясное, связное, лаконичное.

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ В КОМПАНИИ Описание правил поведения сотрудника, а также процедуры информирования о нарушениях и дисциплинарных воздействий, следующих за ними. Ссылки на различные законы и нормативные документы, а также регулирующие государственные органы США доказывают правомочность требований к поведению сотрудников Отклонений от темы не наблюдаются. Изложение ясное, связное, лаконичное. А.

ЦИТ. ПО Grice H. P., 1975, pp. 45−46.

Таб. 3 Действие принципа Вежливости в корпоративном дискурсе.

Максимы* Макроречевые акты Максима Такта. Соблюдай интересы другого (ср.: «Minimize cost to other. Maximize benefit to other») Максима Щедрости. Делай полезность максимальной для другого, а минимальной для себя (ср.: «Minimize benefit to self. Maximize cost to self') Максима Одобрения. Делай критику другого минимальной, а похвалу — максимальной (ср.: «Minimize dispraise of other. Maximize praise of other») Максима Скромности. Минимизируй похвалу самого себя (ср.: «Minimize praise of self. Maximize dispraise of self') Максима Согласия Стремись к согласию, избегай несогласия (ср.: «Minimize disagreement between self and other. Maximize agreement between self and other») Максима Симпатии. Максимально выражай симпатию по отношению к другому и минимально — антипатию (ср.: «Minimize antipathy between self and other. Maximize sympathy between self and other»).

МИССИЯ И ЦЕННОСТИ КОМПАНИИ Принятие обязательств перед сотрудниками, клиентами, деловыми партнёрами и обществом. Изложение фактологическое — критика, либо похвала отсутствуют. Характеристика компании как лидера сегмента рынка или стремление к этому. Стремление согласовывать интересы компании с сотрудниками, клиентами, деловыми партнёрами и обществом. Характеристика клиентов как-доминирующих субъектов рынка, а сотрудников — как главного достояния компании.

ИСТОРИЯ КОМПАНИИ Описание предпринятых действий, приведших к успеху, развитию и расширению компании на благо клиентов, сотрудников и общества. Характеристика сотрудников как главного компонента успеха компании. Характеристика компании в максимально положительном свете. Формирование команды сотрудников, объединённых общими ценностями и интересами. Характеристика сотрудников как главного достояния компании.

КОМПАНИЯ КАК «КОРПОРАТИВНЫЙ ГРАЖДАНИН» Помощь обществу и сохранение окружающей среды. Изложение фактологическое — критика, либо похвала отсутствуют. Характеристика компании как лидера экологически-безопасных технологий и хорошего «корпоративного гра-жаднина». Согласованность с нормами и правилами социума в сфере благотворительности и охраны природы. Доброжелательность по отношению к социуму, в котором работает компания.

ПРЕИМУЩЕСТВА РАБОТЫ В КОМПАНИИ Гарантирование различных благ сотрудникам. Изложение фактологическое — критика, либо похвала отсутствуют. Характеристика компании как лучшего места работы. Всесторонняя помощь сотрудникам в их реализации как личностей и профессионалов. Доброжелательное отношение к сотрудникам как к членам компанды/семьн.

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ В КОМПАНИИ Компания гарантирует безопасность сотрудникам и описывает правила для того, чтобы сотрудник мог избежать опасной для себя ситуации. Негативное именование нарушений (реже нарушителей). Компания характеризуется как законопослушный субъект. Компания характеризуется как законопослушный субъект. Антипатия выражается по отношению к нарушению и нарушителям. щгг. по Leech G. N. 1983, pp. 132−142.

Таб. 4 Языковые средства в реализации иллокуций корпоративного дискурса.

Макро-речевой акт Категория референции Категория модальности.

Личный дейкснс Социальный дейкснс Временной дсйксис Пространственный дейкеис.

МИССИЯ И ЦЕННОСТИ КОМПАНИИ Инклюзивное we — 75%. The CompanyUmnmuQ -25%. — Настоящее простое время, со значением обычной практики деятельности компании, которая будет сохраняться и в дальнейшем. Будущее простое со значением твердого намерения совершить действие. — Грамматические средства: — формы прост.наст.вр. (реальность достижения цели) и прост.буд.вр. (стремление достигнуть ей) — - модальный глагол must (важность и необходимость совершения действия). Лексические средства — лексико-семантические группы с ценностными коннотациями («high quality», «leadership», «innovation» u «development»).

ИСТОРИЯ КОМПАНИИ The Ссииралу/название -76%. Эксклюзивное положительно репрезентированное we-24%. Градация от «дистанцирующей модели»: онорифики — 28% до «солидаризирующей модели»: личные имена — 72% и названия степеней родства — 31%. Простое прошедшее в описании прошедших событий. Перфектное настоящее в описании значимых результативных действий. — Грамматические средства: — формы прост.прош.вр. и соверш.наст.вр. (действие как свершившийся факт/результативпость действия). Лексические средства — лексико-семантические группы с ценностными коннотацшми («development», «succcss», «leadership», «innovation» и «uniqueness»).

КОМПАНИЯ КАК «КОРПОРАТИВНЫЙ ГРАЖДАНИН» The Сотрапу/пазвлпче -17%. Одновременно we и the Companyhvaunimc — 83%. — Настоящее простое время, со значением обычной практики деятельности компании, которая будет сохраняться и в дальнейшем. Перфектное настоящее в описании значимых результативных действий. Простое прошедшее в перечислении полученных наград. Охват общественно-полезной деятельности компании на уровнях: города — 20%, штата — 10%, США — 25% н во всём мире -45%. Local community- 100% Грамматические средства — формы прост.наст.вр. (реальность достижения поставленной цели) и прост.прош.вр. и соверш.наст.вр. (действие как свершившийся факт/результативность действия или получения наград). Лексические средства — лсксико-ссмантическис группы с ценностными коннотациями («collaboration», «help» и «uniqueness»).

ПРЕИМУЩЕСТВА РАБОТЫ В КОМПАНИИ Инклюзивное we — 40%. The Сотралу/название -25%. You- 35% «Кооперирующие» способы именования сотрудников: our employees, (our) associates, (our) team-members, (our) partners, co-workers, our people etc. в 82% текстов по сравнению с employees — 18%. Будущее простое со значением твердого намерения совершить действие. Настоящее простое время, со значением обычной практики деятельности компании, которая будет сохраняться и в дальнейшем. Here -65%- At Yahoo!, at Genzym etc -35%. Грамматические средства — формы прост.наст.вр. (реальность достижения цели) и прост.буд.вр. (стремление достигнуть ей). Лексические средства — лсксико-семантическис группы с ценностными коннотациями («collaboration», «high quality», «innovation» и «uniqueness»).

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ В КОМПАНИИ You — 55% в пропозиции «информирование о нарушениях», 10−17% в пропозициях «конфиденциальность информации», «конфликт интересов», «соблюдение законов», «безопасность». Инклюзивное we — 10−25% в принятии обязательств по соблюдению правил («конфиденциальность информации», «конфликт интересов», «соблюдение законов», «безопасность»). Деперсонализированные именования нарушителей и отвлечённые от какой-либо личности именования нарушений и их последствий. Настоящее простое время, со значением обычной практики деятельности компании. Условные конструкции со значением вероятностного характера нарушения правил. Грамматические средства: — модальные глаголы со значениями: настоятельная инструкция/приказ (must, will, be to) — запрет (must not и cannot) — обязанность (should и shall) — принятие обязательств (must) — отказ в разрешении (may not) — возможные последствия (may и can/could) — разрешение (may и сап) — - формы прост.наст.вр. (реальность сущ. практики) — - условное наклонение (вероятностность ситуации нарушения- - повелительное наклонение (настоятельность в регуляции поведения адресата) Лексические средства — лексико-семантические группы с ценностными коннотациями: — в описании желательного поведения сотрудников: «collaboration», «abiding by the laws» и «safety» — в описании нежелательного поведения: «crime/lawlessness» и «damage» .

Показать весь текст

Список литературы

  1. Азнабаева, J1.A. Принцип вежливости в английском диалоге Текст. / Азнабае-ва Лариса Анатольевна- Федеральное агентство по образованию, ГОУ ВПО Башкирский гос. ун-т. — Уфа: РИО БашГУ, 2005. — 198 е.: Библиогр.: с. 165−191- 100 экз. ISBN 5−7477−1177−6
  2. , Р.Н. Социальная эффективность управления современным предприятием: влияние корпоративной идеологии Текст.: дис.. канд. социол. наук: 22.00.08 / Айданцев Роман Николаевич. — Ростов н/Д., 2002. — 142 с. — Библиогр.: 126−138.
  3. О.С. Актуализационный потенциал базовых языковых дейктиков пространственно-временной семантики Текст. автореферат дис.. канд. фи-лол. наук: 10.02.04 / Андреева Ольга Сергеевна. Барнаул, 2005. — 18 с.
  4. , Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких аппеля-тивных текстов Текст.: дис. .д. филол. наук: 10.02.04 / Анисимова Елена Евгеньевна. М., 1994. — 434 с. — Библиогр.: с. 352−434.
  5. , Т.В. Типология жанров деловой речи (риторический аспект) Текст.: дис. .д. филол. наук: 10.02.19: защищена 15.12.00: утв. 10.05.01 / Анисимова Татьяна Валентиновна. Краснодар, 2000. — 417 с. — Библиогр.: с. 336−349.-101 031 604.
  6. , И.А. Основы научных исследований в лингвистике : уч. пособие Текст. / И. А. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. — 140 с. — 5000 экз. — ISBN 5−06−1 499−1.
  7. Т.И. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации Текст. / Т. И. Астафурова. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997.- 107 с. Библиогр.: с. 95−104. — 100 экз. — ISBN 5−85 534−107−0.
  8. , Е.В. Ролевая структура политического дискурса Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19: утв. 09.01.03 / Бакумова Елена Владимировна. -Волгоград, 2002. 200 с. — Библиогр.: с.168−200. — 20 821 606.
  9. , JI.B. Сродство категорий дейксиса, метафоры и оценки :: на материале английских пространственных прилагательных Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Белозерова, Любовь Владимировна. СПб., 2007. — 190 с. — Библиогр.: с. 151−174.
  10. , Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык Текст. / Е.И. Беляева- науч. ред. З. Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1992. — 167, 1. е.: 21 см. — Библиогр.: с. 146 — 150. -700 экз. — ISBN 5- 7455−0680−6.
  11. , М.Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы Текст.: дис.. д. филол. наук: 10.02.19 / Бергельсон Мира Борисовна. М., 2005. — 404 с. — Библиогр.: с. 376−398.
  12. , A.B. Функционирование комплимента в американском варианте английского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: / Бобенко Анна Викторовна. Благовещенск, 2001. — 197 с. — Библиогр.: с. 177−197.
  13. , Е.В. Вербализация намерения говорящего в диалоге :: на материале английского и русского языков Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Богачева Елена Вячеславовна. М., 2007. — 172 с. — Библиогр.: с. 160−172.
  14. , Д.А. Стратегия убеждения в политике (анализ дискурса на материале современного английского языка) Текст.: дис. .канд. филол. наук: 10.02.04: / Бокмельдер Дмитрий Александрович. Иркутск, 2000. — 140 с. -Библиогр.: с. 107−125.
  15. , Н.С. Филологический анализ текста : уч. пособие Текст. / Н.С. Бо-лотнова. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2007. — 520 с. — Библиогр.: с. 488−520. — 2000 экз. — ISBN 978−5-9765−0053−2.
  16. О.Г. Функционально-семантическое поле дейксиса в современном английском языке Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 29.11.00 / Бондаренко Ольга Геннадьевна. Ростов-н/Д., 1998. — 180 с. — Библиогр.: с. 142−158.-11 101 604.
  17. , М.Р. Влияние корпоративной культуры на кадровый потенциал организации Текст.: дис.. канд. социол. наук: 22.00.08: / Варакина Мария Рудольфовна. -М., 2003. 192 с. — Библиогр.: с. 168−192.
  18. Ю.Н. Теоретические основы риторики Текст. / Ю. Н. Варзонин, М-во общ. и проф. образования РФ, Твер. гос. ун-т. Тверь: ТГУ, 1998. — 120 с. -Библиогр.: с. 111−115. — 500 экз.
  19. , B.C. Формирование корпоративной системы управления персоналом организации Текст.: дис.. канд. экон. наук: 08.00.05: / Великанов Владимир Сергеевич. -М., 2003. 120 с. — Библиогр.: с. 118−120.
  20. , В.И. Интонации вежливого вопроса в бизнес-общении: (На материале английской деловой речи) Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 12.01.00 / Волкова Василиса Ивановна. Иваново, 1998. — 194 с. — Библиогр.: с. 175−194.-9 911 261 610.
  21. , П. Английский язык делового общения как лингвистическое и дидактическое явление Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 11.03.02 / Волошин Петр. М., 2001. — 161 с. — Библиогр.: с. 142−161. -111 021 602.
  22. Е.И. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.20: утв. 26.07.02. / Галичкина Елена Николаевна. Астрахань, 2001. — 212 с. — Библиогр.: с. 188−208. -206 051 601.
  23. , И.В. Социопрагматика американской деловой кореспонденции (диахронический аспект) Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Герасименко Ирина Владимировна. Хабаровск, 2001. — 157 с. — Библиогр.: с. 132 157.
  24. , И.Г. Речевой голос в звучащем американском телевизионном рекламном тексте Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 17.11.04 / Гирина Ирина Геннадьевна. Хабаровск, 2003. — 164 с. — Библиогр.: с. 149−161. -312 241 602.
  25. , Л.М. Профессиональный монологический текст/ дискурс в учебно-научной сфере: Композиционный и коммуникативно-прагматический аспекты
  26. Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01: утв. 17.10.02 / Гончарова Любовь Марковна. М., 2001. — 189 с. — Библиогр.: с. 128−145. -203 051 603
  27. , E.C. Тендерные аспекты позиционирования читателя в предвыборном дискурсе Текст. / Е. С. Гриценко // Филологические науки. 2005. — № 4. -С.70−75.
  28. , З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: лингвопрагматический аспект Текст. / З.И. Гурьева- М-во общ. и проф. образования РФ, Кубан. гос. ун-т. Краснодар: КГУ, 2003. — 251 с. — Библиогр.: с. 222−250. — 700 экз. — ISBN 5−8209−0224−6.
  29. , В.В. Основы теории непрямой коммуникации Текст.: дис.. докт. филол. наук: 10.02.19: защищена 21.06.02: утв. 03.03.03 / Дементьев
  30. Вадим Викторович. Саратов, 2004. — 425 с. — Библиогр.: с. 382−425. -202 041 610.
  31. . Р. Фокусы языка: Изменение убеждений с помощью НЛП Текст.: практикум по психотерпаии: [пер.с англ.] / Р. Дилтс. СПб и др.: Питер- Питер Бук, 2000.-314 с. — Библиогр.: с. 312−314.-5000 экз. — ISBN 5−272−1 559.
  32. , Т.Е. Слитные речевые акты при реализации различных установок говорящего в английской диалогической речи Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Доброва Татьяна Евгеньевна. СПб., 2004. — 182 с. — Библиогр.: с. 167−182.
  33. , Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи) / Т. Г. Добросклонская. 2-е изд. — М.: Еди-ториал УРСС, 2005. — 288 с. — ISBN 5−354−1 133−7
  34. , В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Дорошенко Виктория Юрьевна. М., 1995. — 205 с. — Библиогр.: с. 165−178.
  35. , Т.М. Текстовая реальность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дридзе- отв.ред. И.Т. Левы-кин- Академия наук СССР, Институт социологических исследований. — М.: Наука, 1984. 268 с. — 3400 экз.
  36. , М.В. Корпоративная этика в системе управления трудовыми отношениями на предприятии (теоретико-методологический аспект) Текст.: дис.. канд. экон. наук: 08.00.05 / Дубинина Мария Васильевна. М., 2003. — 167 с. -Библиогр.: с. 145−152.
  37. М.В. Сложные директивные речевые акты в разноструктурных языках : На материале русского, английского и чувашского языков Текст.: автореферат дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Емельянова Маргарита Валентиновна. Чебоксары, 2004. — 26 с.
  38. , Е.Л. Дейктическая семантика слова на примере англ.яз. / Е.Л. Ер-зинкян- Ереванский гос. ун-т. Ереван: Изд-во Ереван, гос. ун-та, 1998.-1711.с. -Библиогр.: с. 157−170. — 1000 экз.
  39. A.B. Пропозиция и модальность Текст. / A.B. Зеленщиков- [ред. JI. А. Карпова]. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. — 244 с. — Библиогр.: с. 234−243. — 300 экз. — ISBN 5−288−1 818−9.
  40. , A.A. Риторика: Искусство убеждать Текст.: уч. Пособие для гуманитарных ВУЗов / A.A. Ивин. М.: Гранд: ФАИР- пресс, 2002. — 2991.с. — ISBN 5−8183−0390-х.-5000 экз.
  41. , Э.А. Корпоративная культура и PR Текст.: учебно-практ. пособие / Э. А. Капитонов, А. Э. Капитонов. М.: МарТ- Ростов н/Д: МарТ, 2003. -411 с. — (Новые технологии: НТ). — Библиогр.: с. 408−412. — 5000 экз. — ISBN 5−24 100 288-х.
  42. , В.И. Сложные речевые единицы: Прагматика асиндетических полипредикативных образований Текст. / В. И. Карабан. Киев: Выща школа: Изд-во при Киев. гос. ун-т, 1989. — 130 с. — Библиогр.: с. 121−130. — ISBN 5−11 000 481−1.
  43. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. — 390 с. — ISBN 5−7333−0143−0
  44. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса Текст. [перевод с франц. и португ.]/ составитель общ.ред., вст.ст. и комментарии П. Серио. М.: Прогресс, 1999.-416 с. — Библиогр.: с. 389−407. — ISBN 5−01−4 414−5.
  45. Н.Г. Дейктические слова в системе современного английского языка и их роль в организации текста Текст.: автореферат дис. .докт. филол. наук: 10.02.04 / Кирвалидзе Нино Георгиевна. М.: МГЛУ, 1991. — 49 с.
  46. , И.М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла высказывания Текст.: дис.. д. филол. наук в форме научного доклада: 10.02.19: защищена 15.10.03: утв. 23.01.04 / Кобозева, Ирина Михайловна. М., 2003. — 92 с. — Библиогр.: с. 87−92.
  47. , Е.В. Категория коммуникативной точности: На материале текстов деловых писем Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19: утв. 08.05.98 /
  48. Ковшикова Елена Владимировна. Волгоград, 1997. — 192 с. — Библиогр: с. 176−190.-9 803 131 610.
  49. Кодекс корпоративного поведения. Корпоративное поведение в России / Фе-дер. комиссия по рынку цен. бумаг- под общ.ред. И. В. Костикова. М.:ЗАО Изд-во «Экономика», 2003. — 274 с. — 8500 экз. — ISBN 5−282−2 257−5.
  50. , В.В. Роль персонала в формировании корпоративной культуры фирмы на примере ЗАО «Атомстройэкспорт» Текст.: дис.. канд. экон. наук: 08.00.05 / Козлов Виктор Васильевич. М., 2001. — 167 с. — Библиогр.: с. 142 150.
  51. , О.В. Социально-коммуникативные характеристики участников педагогического дискурса Текст. / О. В. Коротеева // Языковая личность: вербальное поведение: сб. науч. тр./ [Под ред. Красовского И.А.] — Волгоград: Изд-во РИО, 1998. С. 122−130.
  52. Корпоративная этика Текст.: учеб. пособие / автор-составитель Кузнецов И. Н. М.: Изд-во дел. и учеб. лит-ры, 2003. — 4791.с. — Библиогр.: с. 471−475. -3100 экз. — ISBN 5−94 486−028−6.
  53. , Н.И. Формирование корпоративного поведения в системе управления современной компанией. Текст.: дис.. канд. экон. наук: 08.00.05 / Костева Наталья Игоревна. М., 2004. — 182 с. — Библиогр.: с. 163−172.
  54. , C.B. Деловой полилог в прагмалингвистическом освещении: на материале английского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Костюк Софья Владимировна. М., 2002. — 165 с. — Библиогр.: с. 137−143.
  55. , Л.А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 20.10.00 /Кочетова Лариса Анатольевна. Волгоград, 1999. — 175 с. — Библиогр.: с. 163−175. -9 011 603.
  56. , Ю.Д. Организационное поведение Текст. = Organisational behavior: учеб. пособие для вузов по специальностям «Менеджмент», «Маркетинг» /
  57. Ю.Д. Красовский. M.: ЮНИТИ, 1999. — 471 1.с. — Библиогр.: с.467−468. -ISBN 5−238−52−9.
  58. , Е.С., Александрова, О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике Текст. / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII международной конференции. -М., 1999.-С. 186−197.
  59. , C.B. Управление корпоративной культурой организации с учётом национальных факторов Текст.: дис.. канд. экон. наук: 08.00.05: утв. 23.04.04 / Кузьминов Сергей Вячеславович. М., 2003. — 130 с. — Библиогр.: с. 122−126.-312 251 602.
  60. , С.П. Теория корпоративного управления Текст. / С. П. Кукура. М.: Экономика, 2004. — 477 1.с. — Библиогр.: с. 474 — 475. — 3000 экз. — ISBN 5−28 202 339−3.
  61. , М.Н. Когнитивно-прагматические характеристики террористического дискурса Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19: утв. 09.09.02 / Кунина Мария Николаевна. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2001. — 172 с. — Библиогр.: с. 159−172.-202 221 603.
  62. , С.А. Тенденции формирования и развития корпоративного управления Текст.: дис.. канд. экон. наук: 08.00.05: утв. 27.07.04 / Льянова Светлана Ахметовна. М., 2003.- 163 с. -Библиогр.: с. 154−163.-311 241 601.
  63. , И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи Текст. автореферат дис.. д. филол. наук: 10.02.04 / Магидова Ирина Марковна. М., 1989. — 34 с.
  64. , М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М.Л. Макаров- Твер. гос. ун-т. Тверь.: ТГУ, 1998. — 1991. с. — Библиогр.: с.174−200. -500 экз.
  65. , M.JI. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003. -2761. с. — Библиогр.: с.247−273. — 2500 экз. — ISBN 5−94 244−005−0.
  66. , И.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке Текст.: дис.. канд. фи-лол. наук: 10.02.04 / Макарова Ирина Сергеевна. М., 1996. — 110 с. — Библиогр.: с. 100−110.
  67. , С.А. Корпоративное управление: опыт и проблемы Текст. / С. А. Масютин. М.: ООО «Финстатинформ», 2003. — 280 е.: ил., табл., 20 см. — Библиогр.: с. 209−217. — 1000 экз. — ISBN 5−7866−0028−9.
  68. , A.B. Некоторые аспекты корпоративности римской армии (I-III вв. н.э.) Текст.: дис.. канд. ист. наук: 07.00.03 / Махлаюк Александр Валентинович.-М., 1994.-311 с. Библиогр.: с. 271−311.-.
  69. , Г. С. Корпоративное управление : учеб. пособие Текст. / Г. С. Мерзликина, С.В. Передунова- М-во образования РФ, Волгогр. гос. тех. Ун-т.
  70. Волгоград: Политехник, 2003. 842. с. — Библиогр.: с.80−81. — 100 экз. — - ISBN 5−230−4 160−8.
  71. , Е.В. Дискурс дипломатического протокола в англоязычной ритуальной коммуникации Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Метелица Елена Викторовна Волгоград, 2002. — 234 с. — Библиогр.: с. 179−203.
  72. , Т.В. Граматика дискурса Текст. / Т.В. Милевская- отв. ред. В.П. Малащенко- Ростовский гос. ун-т. Ростов-н/Д: Изд-во Рост. Гос. Ун-та, 2003. — 310, 1. с. — Библиогр.: с. 280−310. — 500 экз. — ISBN 5−9275−0147−8.
  73. , Ж.В. Педагогический дискурс: социально-ролевые характеристики Текст. / Ж. В. Милованов // Языковая личность: вербальное поведение: сб. науч. тр./ Под ред. Красовского И. А. Волгоград: Изд-во РИО, 1998. — С. 35−37.
  74. , H.JI. Научный сетевой дискурс как тип текста Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Моргун Наталья Леонидовна Тюмень, 2002. -289 с. — Библиогр.: с. 139−153.
  75. , М.Н. Лексика сферы бизнеса в современном английском языке Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моргунова Марина Николаевна. Ростов-н/Д, 2003. — 227 с. — Библиогр.: с. 205−223
  76. , Т.Б. Английский язык делового общения : Курс лекций и практикум: уч. пособие/ Т. Б. Назарова. М.:Астрель: ACT, Транзиткнига, 2004. — 272 с.-ISBN 5−271−7 516−8.
  77. , Т.Б. Английский язык делового общения : Пособие по обучению чтению / Т. Б. Назарова, A.A. Левина. М.: Высшая школа, 2006. — 135 с. -ISBN 5−06−4 971-х. — 2000 экз.
  78. , Т.Б. Словарный состав современного английского языка на продвинутом этапе обучения : учеб. пособие. / Т. Б. Назарова. М.:Астрель: ACT, Транзиткнига, 2006. — 350,[2] с. — ISBN 5−17−3 168−0. — 3000 экз.
  79. , Т.Б. Филология и семиотика : Современный английский язык: уч. пособие / Т. Б. Назарова. 2-е изд. испр. — М.: Высшая школа, 2003. — 189,2. с. — (Для высших учебных заведений). — Англ., рус. — Библиогр.: с. 169−190. -ISBN 5−060−4 553−6.
  80. , Г. Н. Функционально-прагматические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Насырова Гульнара Наильевна. СПб., 1997. — 174 с. -Библиогр.: с. 156−172.
  81. , И.М. Деловая культура: универсальность и специфика Текст.: дис.. д. филос. наук: 09.00.13: утв. 20.12.02 / Невлева Инна Михайловна. -Ростов-н/Д., 2002. 242 с. — Библиогр.: с. 230−242.
  82. , О.И. Лингвокультурные компоненты современного английского делового письма Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 25.06.01 /
  83. Омоле, Олайеми Ийабоде. М., 2000. — 182 с. — Библиогр.: с. 159−182. — 103 231 601.
  84. , Е.О. Язык Текст — Культура Текст. / Е. О. Опарина // Дискурс, речь, речевая деятельность: сб-к обзоров РАН, Институт научной информации по общественным наукам- отв. ред. Ромашко С. А. — М., 2000. — С. 152−170.
  85. , K.B. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Текст. автореферат дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Охримович Ксения Валерьевна. Уфа, 2004. — 24 с.
  86. Е.И. Лексические проблемы глобального политического дискурса Текст. / Е. И. Павлова // Вестник МГУ Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. — 2. — С. 98−111.
  87. , Н.В. Текст и дискурс Текст. / Н. В. Петрова // Вопросы языкознания. 2003. — № 6. — С. 123−131.
  88. Подберезкина, JI.3. Корпоративный язык: принципы исследования и описания на материале языка столбистов Текст.: дис.. канд. филол. наук :1002.01 / Подберезкина Лилия Зуфаровна. Красноярск, 1995. — 327 с. — Биб-лиогр.: с. 228−258.
  89. , Т.В. Речевые манипуляции в современной англоязычной рекламе (прагматический аспект) Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв.2101.02 / Полетаева Татьяна Владимировна. СПб., 2001. — 203 с. — Библиогр.: с. 183−203.-107 271 603.
  90. , Е.В. Системность функциональных связей в современном английском дискурсе Текст.: дис.. д. филол. наук: 10.02.04, 10.02.19: утв. 18.03.05 / Пономаренко, Евгения Витальевна. М., 2004. — 447 с. — Библиогр.: с. 405−447.
  91. , Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью) Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Попова Елена Александровна. Волгоград, 1995. — 236 с. — Библиогр.: с. 179 201.
  92. , И.А. Ситуация несогласия/отказа в динамике английской речи Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Постоенко Ирина Анатольевна. -Хабаровск, 2001. 185 с. — Библиогр.: с. 165−182.
  93. , Г. Г. Имеджеология Текст. / Г. Г. Почепцов. 2-ое изд., перераб. и доп. — М.: Рефл-бук- Киев: Ваклер, 2001. — 698 с. — (Образовательная библиотека). — Библиогр.: с. 676−698. — 3000 экз. — ISBN 5−87 983−096.
  94. , Г. Г. Теория и практика коммуникации: от речей президентов до переговоров с террористами Текст. / Г. Г. Почепцов. М.: Центр, 1998. -3481.с. -Библиогр.: с.342−349. — (Теория и практика бизнеса в России).- 10 000 экз. — ISBN 5−88 860−034−2.
  95. , И.А. Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английского языка Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 30.03.06. / Преснухина Ирина Александровна. М., 2005. — 221 с. — Библиогр.: с. 203−221.-51 207.
  96. , H.H. Лингвистические особенности делового письма (на материале английского языка деловой корреспонденции Текст.: дис.. канд. филол. наук / Разговорова Наталия Никитична. М., 1983. — 202 с. — Библиогр.: с. 168−192.
  97. С. Проблема дейксиса как категории типологической лингвистики Текст. автореферат дис.. д. филол. наук: 10.02.19 / Сатиболди Рахимов. -М., 1990.-45 с.
  98. , М.М. Вербальные средства выражения имиджа личности : учеб-но-практ. пособие Текст. / М.М. Робертус- Междунар. ун-т бизнеса и нов. технологий, Институт лингвистики. Ярославль: МУБИНТ, 2003. — 27 с. — 50 экз. -ISBN 5−93 002−081−7.
  99. , Е.В. Основы психотехнологий общения менеджера Текст. / Е.В. Руденский- Кемеровский обл. ин-т усовершенствования учителей. Кемерово: Кемеровский Обл. ИУУ, 1995.- 181 с. — Библиогр.: с. 179−180. — 1000 экз.- ISBN 5−7148−0064−8.
  100. , O.A. Корпоративная культура как эффективный механизм управления человеческими ресурсами предприятий Текст.: дис.. канд. экон. наук: 08.00.05 / Сайченко Ольга Анатольевна. СПб., 2002. — 135 с. — Библиогр.: с. 127−135.
  101. O.E. Комбинированные речевые акты в англоязычном дискурсе : Функционально-семантический и лингвокульутрный аспекты Текст. автореферат дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Сальникова Оксана Евтихиевна. -М., 2003.-24 с.
  102. , Н.И. О некоторых направлениях современной социолингвистики Текст. / Н. И. Серкова // Материалы 42-й научной конференции / В 3-х частях. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 1996. — Часть 2. — С. 55−56.
  103. , Н.И. Социолингвистика и языковой узус Текст. / Н. И. Серкова // Методы лингвистических исследований: Межвузовский сборник научных трудов/ В 2-х частях. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 1997. — Часть 1. — С. 3−12.
  104. Серкова, 2000а: Серкова, Н.И. К истории понятия «прагматика» Текст. / Н. И. Серкова // Методы лингвистических исследований: Межвузовский сборник научных трудов/ В 2-х частях. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2000. — Часть 2. -С. 4−12.
  105. Серкова, 2000b: Серкова, Н. И. Социопрагматика речевого этикета Текст. / Н. И. Серкова // Язык как структура и социальная практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 1. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2000. — С. 5664.
  106. , Н.И. Культура речи и национальная культура Текст. / Н. И. Серкова // Язык как структура и социальная практика: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 2. Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2001. — С. 96−104.
  107. Дж.Р. Сёрл 1999а: Сёрл, Дж.Р. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж. Р. Сёрл // Зарубежная лингвистика II: пер. с англ./ общ.ред. В.А. Звегин-цева, Б. А. Успенского, Б. Ю. Городецкого. М.: Изд. группа Прогресс, 1999. -С. 229−253.
  108. Дж.Р.Сёрл 19 996: Сёрл Дж.Р. Что такое речевой акт Текст. / Дж. Р. Сёрл // Зарубежная лингвистика II: пер. с англ./ общ.ред. В. А. Звегинцева, Б. А. Успенского, Б. Ю. Городецкого. М.: Изд. группа Прогресс, 1999. — С. 210−228.
  109. Слово в действии: интент-анализ политического дискурса / под ред. Т. Н. Ушаковой и Н. Д. Павловой. СПб: Алетейя, 2000. — 316 с. — Библиогр.: с. 308 314. — 1500 экз. — ISBN 5−89 329−285−5.
  110. , В.А. Корпоративная культура / В. А. Спивак. СПб и др.: Питер- Питер Бук, 2001. — 352 с. — (Ключевые вопросы). — Библиогр., указ. имен, предм. указ., указ. фирм: с. 337−352. — 5000 экз. — ISBN 5−318−167-х.
  111. , H.A. Дейксис в единицах языка Текст. / Н. А. Сребрянская- М-во обр-ия РФ, ГОУ ВПО Воронеж, гос. пед. ун-т. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. пед, ун-та, 2003. — 139 с. — Библиогр.: с. 118−135. — 75 экз. — ISBN 5−88 519−269−3.
  112. , В.Н. Провокативный дискурс социально-культурной коммуникации Текст. / В.Н. Степанов- [науч. ред. А. Д. Кривоносов]- С.-Петерб. гос. унт. СПб: Роза мира, 2003. — 263 с. — Библиогр.: с. 222−260. — 500 экз. — ISBN 585 574−169−9.
  113. , С.А., Зеленская, В.В. Прагмалингвистическая модель коммуникативного процесса Текст. / С. А. Сухих, В.В. Зеленская- Кубан. гос. ун-т. -Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1998. 158 с. — Библиогр.: с. 150−158. -700 экз. — ISBN 5−230−211 808−8.
  114. , О.С. Имплицитность в деловом дискурсе Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19: утв. 28.12.01 / Сыщиков Олег Серафимович. Волгоград, 2000.-206 с. — Библиогр.: с. 170−191.-110 311 602.
  115. , О.В. Принцип кооперации в связи с интерпретируемостью текста Текст. автореферат дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Ташкинова Ольга Викторовна. Орел, 2004. — 20 с.
  116. , Н.В. Миссия и Корпоративный Кодекс Текст. / Н.В. Тесакова- Российский государственный гуманитарный университет. М.: РИП-Холдинг, 2003. — 187 е.- 21 см. — (Серия «Академия Рекламы»). — Библиогр.: с. 185−187. -1000 экз. — ISBN 5−900 045−39−0.
  117. Технологии корпоративного менеджмента: учеб. пособие Текст. / под ред. И. В. Мишуровой, Н. Ф. Новосельской и др. М.- Ростов н/Д: МарТ, 2004. — 544 с.:сл., табл., 22 см. — (Новые технологии). — Библиогр. в конце гл. — 5000 экз. -ISBN 5−241−254−5.
  118. , П.А. Корпоративная культура как фактор устойчивости организации Текст.: дис.. канд. социол. наук: 22.00.08 / Тихомиров Петр Алексеевич. М., 2004. — 224 с. — Библиогр.: с. 195−208
  119. , Т.В. Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Толстова Татьяна Витальевна. М., 2007. — 169 с. -Библиогр.: с. 146−160.
  120. , И.Н. Лексико-семантические особенности образа предпринимателя в устном деловом диалоге Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19: утв. 26.09.01 / Тупицына Ирина Николаевна. Ульяновск, 2000. -164 с. — Библиогр.: с. 246−264. — 10 591 603.
  121. , Т.Ф. Отражение игрового характера культуры в метафорах текстов о бизнесе Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Урлапова Татьяна Феликсовна. Иркутск, 2003. — 157 с. — Библиогр.: с. 132−152.
  122. , A.A. Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний 1999−2000 гг. Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19: утв. 02.10.03 / Филинский Алексей Анатольевич. — Тверь, 2002. 163 с. — Библиогр.: с. 123−143.-303 171 605.
  123. , Е.В. Межличностное общение: модели вербального поведения в профессиональных стратах Текст.: дис.. д. филол. наук: 10.02.19: утв. 28.01.05 / Харченко, Елена Владимировна. М., 2004.- 470 с. — 224с. прил. -Библиогр.: с. 452−470.
  124. , Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды: 1995−2000 Текст.: дис.. д. филол. наук: 10.02.01: утв. 11.04.02 / Чепкина Элина Владимировна. Екатеринбург, 2001. — 389 с. — Библиогр.: с. 345−389.-112 271 602.
  125. , М.А. Словарный состав английского языка делового общения: (онтология и эвристика) Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Шанаева Мадина Асланбековна. М., 2000. — 185 с. — Библиогр.: с. 160−185.
  126. , Е.И. Семиотика политического дискурса Текст.: дис.. д. филол. наук: 10.02.01: утв. 06.04.01 / Шейгал Елена Иосифовна. Волгоград, 2002. -431 с. — Библиогр.: с. 378−411. — 101 041 602.
  127. , C.B. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 10.11.00 / Шилова Светлана Владимировна. СПб, 1998. — 219 с. — Библиогр.: с. 204−217.-8 002 241 604.
  128. , К.Ю. Прагматика дейктических полей с разноплановой структурой : На материале английского языка Текст. автореферат дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Щербаков Кирилл Юрьевич. Кемерово, 2005. — 22 с.
  129. , Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: утв. 03.03.03. / Щербина Нина Валерьевна. Хабаровск, 2002. — 210 с. — Библиогр.: с. 183−210.
  130. , JI.A. Воспроизведение и речетворчество в английском языке делового общения Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Юршева Людмила Александровна. М., 2001. — 186 с. — Библиогр.: с. 174−186.
  131. , Е.В. Корпоративная культура, идеология и имидж. Теоретико- методологический аспект Текст.: дис.. канд. социол. наук: 22.00.01: утв. 26.01.00 / Юрьева Елена Владимировна. М., 1999. — 174 с. — Библиогр.: с. 153−174.-991 214 610.
  132. Alston, W.P. Illocutionary acts and sentence meaning Text. / William P. Alston. Ithaca- London, 2000. — 327 p. — Ref., index: p. 315−327. — ISBN 0−8014−3669−9.
  133. Ballmer, Т., Brennenstuhl, W. Speech act classification: a study in the lexical analysis of English speech activity verbs Text. / T. Ballmer, W. Brennenstuhl. -Berlin, 1981.-274 p.
  134. Bolinger, D. Language the Loaded Weapon. The Use and Abuse today Text. / Dwight Bolinger. — London, NY: Longman, 1984. — 214 p. — Index pp. 205−214. -ISBN 0−582−29 108−9.
  135. Chaika, E. Language: the Social Mirror Text. / Elain Chaika. 3rd ed. — Boston: Heinle&Heinle Publishers, 1994. — 436 p. — Ref.: p. 415−417. — Index: p. 418−436. -ISBN 0−8384−4731−7.
  136. Coulthard, M. An Introduction to Discourse Analysis Text. /, Malkolm Coulthard- gen. ed. C. N. Candlin. London, 1988. — 212 p. — (Applied Linguistic and Language Study). — Bibliogr.: p. 195−20. — Index: p. 207−212. — ISBN 0−58 255 379−2.
  137. Cruse, D.A. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics Text. / Alan D. Cruse. Oxford, 2000. — 424 p. — Ref.: p. 401−407. — Subj. index: p. 410−421.-Author index: p. 423−424. — ISBN 0−19−870 010−5.
  138. Danet, B. Legal Discourse Text. / B. Danet // Handbook of Discourse Analysis. Vol. 1 «Disciplines of discourse» / ed. by T.A.van Dijk. London: Academic Press, 1985.-P. 273−293.
  139. Davison A. Indirect speech acts and what to do with them Text. / A. Davison // Syntax and Semantics. Vol. 3 «Speech acts» / Ed. by P. Cole, J.L. Morgan. NY: Harcourt Brace Jovanovich Publishers, 1975. — P. 143−185.
  140. Deal, T.E., Kennedy, A.A. Corporate Culture: the Rites and Rituals of Corporate Life / T.E. Deal, A.A. Kennedy. Rending (Mass.): Addison-Weseley Publishing Company, 1982.-232 p. — Index: p. 223−232. — ISBN 0−201−10 277−3.
  141. Diamond, J. Status and Power in Verbal Interaction Text. / Julie Diamond- ed. by J.L. May, H. Parret, J. Verschueren. Amsterdam, Philadelphia, 1996. — 182 p. —
  142. Pragmatics and Beyond, series 40). Bibliogr.: p. 161−172. — Sabj. ndex: p. 173 178. — Author index: p. 179−180. — ISBN 90−272−5052−9.
  143. Dijk T.A. van An Introduction: Levels and dimensions of discourse analysis Text. / Teun van Dijk. // Handbook of discourse analysis. Vol. 2 Dimensions of discourse [ed. by T.A. van Dijk]. London: Academic Press, 1985. — P. l-11.
  144. Dijk, T.A. van Text and Context: explorations of semantics and pragmatics of discourse Text. / Teun A. van Dijk. London: Longman, 1997. — 261 p. — (Longman Linguistic Library). — Bibl.: p. 249−255. — Index: p! 258−261. — ISBN 0−58 255 085−8.
  145. Ervin-Tripp, S., Strage, A. Genres of Parent- Child Discourse Text. / // Handbook of Discourse Analysis. Vol. 3 «Disciplines of discourse» / [Ed. by T.A.van Dijk]. London: Academic Press, 1987. — P. 67−79.
  146. Ferraro, G.P. The Cultural Dimension of International Business Text. / Gary P. Ferraro. New Jersey: Prentice-Hall, 1994. — 546 p. — ISBN 0−13−146 069−2.
  147. Gordon, D., Lakoff G. Conversational postulates Text. / David Gordon, George Lakoff // Syntax and Semantics. Vol. 3 «Speech acts"/ Ed. by P. Cole, J.L. Morgan. -NY: Harcourt Brace Jovanovich Publishers, 1975. P. 83−106.
  148. Grice, H.P. Implicature Text. / H.P. Grice // Syntax ans semantics, Vol. 3 Speech acts [ed. by P. Cole, J.L. Morgan]. NY Academic press: Harcourt Brace Jovanovich Publishers, 1975. — P. 41−58
  149. Kress, G. Ideological structures in discourse Text. / G Kress // Handbook of discourse analysis. Vol. 2 Dimensions of discourse [ed. by T.A. van Dijk]. London: Academic Press, 1985. — P. 27−38.
  150. Leech a: Leech, G.N. Exploration in Semantics and Pragmatics Text. / Geoffrey N. Leech. London, NY: Longman, 1983. — 250 p.
  151. Leech b: Leech, G.N. Principles of Pragmatics Text. / Geoffrey N. Leech. -London, NY: Longman, 1983. 250 p. — Ref.: p. 234−241. — Index: p. 243−250. -(Longman Linguistic Library). — ISBN 0−582−55 110−2.
  152. Levinson, St.C. Pragmatics Text. / Stephen Levinson. Cambridge University Press, 1983. — 420 p. — Bibliogr.: p.379−396. — Index: p. 397−416. — Index of names: p. 417−420. — ISBN 0−521−29 414.
  153. Little, P. Communication in Business Text. / Peter Little. 2nd ed-n. — Lon-don:Longman, 1970. — 268 p. — ISBN 582−42 204−5.
  154. Locker, K.O. Business and administrative communication Text. / Kitty O. Locker- the Ohio State University. Boston: Irvin, 1989. — 652 p. — Index: p.644−652.-ISBN 0−256−15 611−0.
  155. Lyons, J. Linguistic Semantics. An Introduction Text. / John Lyons. Cambridge University Press, 1995. — 376 p. — Bibliogr.: p. 347−359. — Index: p. 360−376. -ISBN 0−521−43 302−9.
  156. Maijers, A.W.M. Speech acts, communication and collective intentionality. Beyond Searle’s individualism Text. / Anthonie Wilhelmus Marie Meijers. Utrecht Cop., 1994. — 165 p. — ISBN 90−801 946−1-1.
  157. May, J.L. Pragmatcs. An introduction Text. / Jacob L. May. Blackmore Publishers, 2001 — 357 p. — Ref.: p. 415−417. — Index: p. 418−436. — ISBN 0−631−186 923.
  158. Mills, S. Discourse Text. / Sarah Mills. Routeledge, 1997. — 177 p. — (the New Critical Idiom, ed. by J. Drakakis). — Bibliogr.: p. 160−173. — Index: p. 174−177. -ISBN 0−415−11 053-x.
  159. Searle, J.R., Vanderveken D. Foundations of illocutionary logic Text. / John R. Searle, Daniel Vanderveken. Cambridge [etc.]: Cambridge university press, 1985. -227 p. — Bibliogr.: p. 227. — ISBN 0−521−26 324−7
  160. Searle, J.R. Indirect Speech Acts Text. / J.R. Searle // Syntax and Semantics. Vol. 3 «Speech acts"/ Ed. by P. Cole, J.L. Morgan. NY: Harcourt Brace Jovano-vich Publishers, 1975. — P. 59−82.
  161. Spolsky, В. Sociolinguistics Text. / Bernard Spolsky- Ed. By H.G. Widdowson.- Oxford University Press, 1998. 128 p. — ISBN 0−19−437 211−1.
  162. Struevel, N.S. Historical Discourse Text. / N.S. Struevel // Handbook of Discourse Analysis. Vol. 1 «Disciplines of discourse» / [Ed. by T.A.van Dijk]. London: Academic Press, 1985. — P. 249−273.
  163. The Languages of Business: An International Perspective Text. / ed. by F. Chiappini, S. Harris. Edingburgh, 1997. — 257 p. — Reference: p. 233−248. — Index: p. 251−257. — ISBN 0−7486−0833−8.
  164. Thomas, G. Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics Text. / Genny Thomas. Longman, 1995. — 224 p. — Index: pp. 219−224. — Ref.: pp. 211 218.
  165. Thompson, J.B. Studies in the Theory of Ideology Text. / J.B. Thompson- Berkley LA: University of California Press, 1985. — 347 p. — Index pp. 343−347. — (Social and Political Science). — ISBN 0−520−5 411−3.
  166. Vodak, R. Disorders of Discourse Text. / Ruth Vodak- [ed. by J. Coates, J. Cheshire, E. Reid]. London & NY: Longman, 1996. — 200 p. — (Real Language Series). -Bibliogr.: p. 181−190. — Index: p. 191−200. — ISBN 0−582−9 956−0.
  167. Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics Text. / Ronald Wardhaugh.- 2nd ed-n. Blackwell, 1993. — 400 p. — Bibliogr.: p. 376−396. — Index: p. 397−400.- (Blackwell Textbooks in Linguistics). ISBN 0−631−18 353−1.
  168. Wunderlich, D. Methodological remarks on Speech Act theory Text. / D. Wunderlich // Speech Act theory and Pragmatics /Ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Biezwisch. Dordrecht (etc.): Reidel, 1980. — P. 291−312
  169. Yule, G. Pragmatics Text. / George Yule. Oxford University Press, 1998. -135 p. — (Oxford Intriductions to Language Study ed. by H.G. Widdowson). — ISBN 019−437 207−3.
  170. Yule, G. The study of language Text. / George Yule. Cambridge University Press, 1996. — 294 p. — Appendix: p.254−260. — Ref.: p.261−285. — Index: p.286−294. -ISBN 0−521−56 851-х.
  171. ГЭлектронный ресурс! http://individual.utoronto.ca/isidnell/Sidnelldeixis.pdf
  172. Электронный ресурс. http://www.mpi.nl/world/pub/Pragmatics abstract. pdf
  173. Электронный ресурс. http://www.vestona.ru//str svs. htm
  174. Электронный ресурс. http://www-csli.stanford.edu/~nunberg/deix.html (Geoffrey Nunberg Indexicality and deixis Linguistics and Philosophy February 7, 1992// Linguistics and Philosophy, 16: 1, 1993)
  175. , О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с. — 52 000 экз.
  176. Большой Энциклопедический Словарь «Языкознание"Текст. / [гл. ред. В.Н. Ярцева]. 2-е (репринт.) изд. — М.: Научное изд-во «Энциклопедия», 1998. -683 с. — ISBN 5−85 270−307−9. — 100 000 экз.
  177. Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1996. — 245 с. — ISBN 5−89 042−018−6.
  178. Alexander L. G. Longman English Grammar Text. / L. G. Alexander- consultant, R. A. Close. Longman, 2005. — 374 p. — Index 351−374. — ISBN 0−582−55 892−1.
  179. Cambridge International Dictionary of English Text. / [editor-in-chief, P. Procter]- S. Allen-Mills, et. CUP, 1995. — 1774 p. — ISBN 0−521−985−5.
  180. Crystal, D. An encyclopedic dictionary of language ang languages Text. / David Crystal. Penguin Books, 1994. — 428 p. — ISBN 0−14−51 234−9.
  181. Evans, Y. Round-up English grammar practice 6 Text. / Virginia Evans. Pearson, 1985. — 256 p. — ISBN 0−582−22 788−7.
  182. Longman Business English Dictionary Text. / M. Murphy, B. Mascull, et. Pearson Education Ltd., 2004. — 535 p. — ISBN 0−582−30 606-x.
  183. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Text. / [editor-in-chief, M. Rundell- chief advisor Prof. M. Hoey- etc.]. Macmillan Publishers Ltd., 2002. -1692 p. — ISBN 0−333−96 675−9.
  184. The Code of Conduct of Chiron (предоставлен в печатном виде)20. http://www.cisco.com the Code of Conduct of Cisco Systems
  185. The Employee’s Manual of Compaque Computer Corp. (предоставлен в печатном виде)
  186. The Code of Conduct of Computer Service Partners (предоставлен в печатном виде)23. http://www.containerstore.com the Code of Conduct of Container Store Container Store24. http://www.davidweeklevhomes.com the Code of Conduct of David Weekley Homes
  187. The Code of Conduct of Delphi (предоставлен в печатном виде)
  188. The Code of Ethical Conduct of Downey Financial Corp. (предоставлен в печатном виде)27. http://www.eastpenn-deka.com the Code of Conduct of East Penn Manufacturing
  189. The Code of Conduct of Knight-Ridder (предоставлен в печатном виде)
  190. The Code of Conduct of Levi Srauss&Co (предоставлен в печатном виде)53. http://www.iiiiv.com the Code of Conduct of Eli Lilly
  191. The Code of Conduct of Pervasive Software (предоставлен в печатном виде)75. http://www.plantemoran.com the Code of Conduct of Plante & Moran
  192. The Code of Conduct of UPS (предоставлен в печатном виде)103. http://www.vatero.com the Code of Conduct of Valero Energy104. http://www.vanquard.com the Code of Conduct of Vanguard Group
  193. The Code of Conduct of Varian Semicinductors, Inc. (предоставлен в печатном виде)
  194. The Code of Conduct of Zions Bancorporation (предоставлен в печатном виде)
Заполнить форму текущей работой