Введение.
Лингвосемантический анализ и особенности перевода терминов-неологизмов в сфере дизайна костюма
![Реферат: Введение. Лингвосемантический анализ и особенности перевода терминов-неологизмов в сфере дизайна костюма](https://gugn.ru/work/6678482/cover.png)
Заключается в том, что термины-неологизмы частотны в сфере дизайна костюма. Они появляются практически каждый год, семантика термина часто расплывчата для реципиента принимаемой культуры. Перевод данной группы специальной терминологии является залогом воплощения в жизнь дизайн проекта. В первой главе рассматриваются мнения ученых-исследователей на определение понятия «термин» в современном… Читать ещё >
Введение. Лингвосемантический анализ и особенности перевода терминов-неологизмов в сфере дизайна костюма (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
перевод неологизм дизайн заимствованный В XXI веке наблюдается бурное развитие многих сфер языковой номинации, что обусловлено возникновением новых предметных областей, бурным развитием технологий и массовой культуры. Развитие индустрии моды демонстрирует как предельные скорости развития, так и постоянные инновации, которые обращены технологическим процессам и к концептуализации данной сферы в виде новых стилей и направлений в моде и очевидно, что мода становится все более важным элементом современной социальной культуры.
Термины-неологизмы в сфере дизайна костюма представляют собой одну из наиболее динамично развивающихся областей современной специальной лексики сферы дизайна. Особенностью развития терминосистем в сфере моды является то, что большая часть этих терминов возникает на базе английского, французского и итальянского языков и заимствуется другими языками.
Актуальность темы
заключается в том, что термины-неологизмы частотны в сфере дизайна костюма. Они появляются практически каждый год, семантика термина часто расплывчата для реципиента принимаемой культуры. Перевод данной группы специальной терминологии является залогом воплощения в жизнь дизайн проекта.
Объект настоящего исследования — термин-неологизм в сфере дизайна костюма.
Предмет исследования — приемы передачи терминов-неологизмов в сфере дизайна костюма с точки зрения эквивалентности перевода семантики термина.
Новизна работы заключается в исследовании и представлении нового языкового материала.
Практическая значимость состоит в возможности применения данного материала в пособиях по переводу терминов-неологизмов.
Теоретической базой исследования послужили труды в области:
- · Терминоведения Авербуха К. А., Лейчика В. М., Манерко Л. А., Матосян Я. С., Гринева С. В., Суперанской Л. В.;
- · Семасиологии Кобозевой И. М., Никитина М. В., Стернина И. А.;
- · Теории эквивалентности в современной теории перевода Комиссарова В. Н., Латышева Л. К., Бархударова Е.В.
Материалом исследования послужили англоязычные журналы Vogue UK и Vogue USA с сайтов [www.vogue.com/magazine], и их переводы с сайта [www.vogue.ru].
В ходе исследования применялись следующие методы лингвистического анализа: метод компонентного анализа; сравнительно — сопоставительный метод; переводческий и предпереводческий анализ.
Цель дипломной работы — проанализировать приемы перевода терминов-неологизмов в сфере дизайна костюма с точки зрения эквивалентности перевода.
Задачи исследования:
- — рассмотреть научные классификации неологизма в современных трудах ученых-исследователей;
- — рассмотреть особенности терминов-неологизмов в сфере дизайна костюма;
- — описать основные стратегии и приемы перевода терминовнеологизмов в сфере дизайна костюма.
Структура работы определена целью и задачами исследования.
Данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, выводов по трем главам, заключения и библиографического списка.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи дипломной работы.
В первой главе рассматриваются мнения ученых-исследователей на определение понятия «термин» в современном терминоведении, дается определение понятию «неологизм», представляется классификация неологизмов.
Вторая глава посвящена терминам-неологизмам как объекту перевода. Здесь исследуется культурный контекст заимствований новых слов, связанных с индустрией моды в английском языке, рассматриваются способы достижения эквивалентного перевода и основные способы образования терминов-неологизмов в различных направлениях индустрии моды.
В третьей главе представлены тематические группы терминовнеологизмов в сфере моды, способы образования этих неологизмов и стратегии и способы их перевода.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и обобщаются результаты работы.