Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Согласование времен. 
Прямая и косвенная речь

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В английском языке существует правило согласования (последовательности) времен в сложноподчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Оно заключается в том, что употребление времени глагола-сказуемого в придаточном дополнительном предложении зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения. В русском языке согласования времен нет. Если в главном предложении глагол-сказуемое… Читать ещё >

Согласование времен. Прямая и косвенная речь (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Sequence of tenses ['sJkwqns qf 'tensIz].

В английском языке существует правило согласования (последовательности) времен в сложноподчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Оно заключается в том, что употребление времени глагола-сказуемого в придаточном дополнительном предложении зависит от времени глагола-сказуемого главного предложения. В русском языке согласования времен нет.

Этому правилу подчиняются придаточные предложения дополнительные, то есть те, которые отвечают на вопрос What? Что? Чаше всего они вводятся союзом that — что, который часто вообще опускается. В английском языке, в отличие от русского, запятая в этом случае не ставится.

Это правило строго соблюдается в случаях замены прямой речи на косвенную, когда в главном предложении сказуемое выражено одним из глаголов, вводящих косвенную речь: to say, to tell говорить, сказать, to ask спрашивать, to answer отвечать, to declare заявлять и т. д.; а также тогда, когда в главном предложении стоят глаголы: to know знать, to think думать, полагать, to believe верить, полагать, to expectожидать, рассчитывать, to promise обещать и т. п.

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любом времени, которое требуется по смыслу. В этом случае правило согласования времен не действует. Например:

They think (that) — Онидумают, что.

  • -he knows English well.- он знает английский хорошо.
  • -he knew English well.- он знал английский хорошо.
  • -he will know English well.- он будет знать английский хорошо.

Правило согласования времен.

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени, то и глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения должен стоять в одном из прошедших времен или в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past).

При этом соблюдаются следующие три правила:

1 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложенияпроисходит в тот же самый период времени (одновременно), что и действие главного, то в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык переводится настоящим временем.

I knew he was ill.

Я знал, что он болен.

I thought you were his friend.

Я думал, что ты его друг.

I didn’t know you painted.

Я не знал, что вы рисуете.

Sally said she didn’t like chocolate.

Салли сказала, что не любит шоколад.

Nick told us that his sister was a singer. Ник сказал, что его сестра певица (сейчас).

You had not told me where you were going. Вы не сказали мне, куда идете.

They knew what they were fighting for.

Они знали, за что воюют.

He said that they were watching TV.

Он сказал, что они смотрят телевизор.

He thought that I was playing chess.

Он думал, что я играю в шахматы.

2 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложенияпроисходило ранее действия главного, то в придаточном предложении употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous. На русский язык переводится прошедшим временем.

She said she had been to London.

Она сказала, что бывала в Лондоне.

I thought you had left England.

Я думал, что вы уехали из Англии.

He told me that he had lost the book.

Он сказал мне, что потерял книгу.

I didn’t known that he had gone to the cinema.

Я не знал, что он ушел в кино.

The announcer said that the plane had arrivedat the airport.

Диктор объявила, что самолет прибыл в аэропорт.

We knew that they had been working in the garden since early morning.

Мы знали, что они работали в саду с самого утра.

Примечание: Если в придаточном предложении указано время действия (in 1998, yesterday), то употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect:

I knew you were in the cinema yesterday.

Я знал, что ты был в кино вчера.

He said that he finished school in 1998.(здесь Past Ind., а не Past Perfect).

Он сказал, что закончил школу в 1998 году.

3 Если в главном предложении глагол-сказуемое выражает прошлое действие, а действие придаточного дополнительного предложения является будущим с точки зрения действия главного, то в придаточном предложении употребляется Future in the Past. На русский язык переводится будущим временем.

I thought that you would go to school.

Я думал, что ты пойдешь в школу.

I knew (that) you would understand me.

Я знал, что вы поймете меня.

You have said you would come.

Ты говорил, что придешь.

He said he would post the letter himself.

Он сказал, что сам отправит письмо.

I supposed I should visit my aunt and uncle.

Я предполагал навестить своих тетю и дядю.

Ann said that she would have finished her exercises by seven o’clock.

Анна сказала, что она закончит упражнения к 7 часам.

Примечание:

В сложном предложении с несколькими придаточными правило согласования времен соблюдается во всех придаточных предложениях:

I knew that he had told her that he was writing a play.

Я знал, что он говорил ей, что он пишет пьесу.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой