Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Лексические стилистические средства в английских сказках

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Повторение знаменательных частей речи. Характерная черта английских сказок — это повторение глаголов движения. So, she went along and went along and went along, till she came to the end of the wood, and saw a fine castle. Повторение глаголов чувств, мысли, речи также характерно для английских сказок, с их помощью передается интенсивность действия: She tired and tired again, but every time it was… Читать ещё >

Лексические стилистические средства в английских сказках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Методом сплошного анализа нами были исследованы эпитеты английских народных сказок, а затем выделены постоянные эпитеты. Под постоянным эпитетом, мы понимаем устойчивые словосочетания, фигурирующие во всех рассмотренных сборниках английских народных сказках. В нашем материале доля эпитетов составила 66 процентов.

Проанализируем по тематическим группам постоянные эпитеты английских народных сказок. Рассмотрим первую группу эпитетов, характеризующих внешность сказочных героев. Внешность персонажей очень часто предается одной чертой. Про внешность положительных героев говорится что они молоды и красивы. Эпитеты, передающие красоту героини сказки: beautiful, fine, bonny, fair. And there she grew up into the most beautiful maiden that ever was seen. Эпитеты, характеризующие внешность мужских персонажей: handsome, good-looking, fine-looking, bonny, fine. He was handsome enough to make all the woman of the world fall in love with him. Постоянных эпитетов, характеризующих внешность некрасивых героев-мужчин нами обнаружено не было. В английских сказках щеки, губы и волосы — самые важные элементы внешности героини. Обычно щеки девушки подобны вишням, а губы — розам. But after a time he looked upon the young sister, with her cherry cheeks, and golden hair, and his love went out to her till he cared no longer for the elder one. Традиция предписывает героине (иногда и герою) сказки иметь светлые волосы и нежный цвет лица. В английской сказке красивая девушка всегда имеет светлые волосы, и мачеха не любит свою падчерицу именно за такую красоту волос: The stepmother hated her morefor the beauty of her hair. Самым распространенным эпитетом является слово golden. She was as fine and tidy as ever her beautiful golden hair. Красота волос также передается при помощи эпитетов shining.

… the brave light that came from the beautiful shining yellow hair, streaming out over the black clock and falling to the water at her feetИногда в сказках говорится о нежном голосе героини, и передается это эпитетом sweet:…the king, having caught a sight of her, approached, and what with her beauty and sweet voice, fell desperately in love with herПро глаза сказочных персонажей, и отрицательных и положительных, говорится, что они яркие, блестящие, проницательные, и эти все качества передают эпитеты sharp, bright… a small black thing with very bright eyes, twitching pointed ears, and a long tailЭпитет fiery является основным при характеристике глаз эльфов, злых волшебников, великанов и других отрицательных героев. These he knew their fiery eyes, and knew that he was at last in the Land of Fairy. При помощи эпитетов huge, great, подчеркивается большой рост отрицательных героев, а также предметы их быта. In those days, the Mount of St. Michel in Cornwall was the fastness of a huge giant whose name was Cormoran. Антонимы этих эпитетов, tiny, wee наоборот, описывают крошечных волшебных героев и все что их окружает. Once upon a time there was a teeny-tiny woman who lived in a teeny-tiny house in a teeny-tiny village.

Вторую группу составляют эпитеты, определяющие положительные качества и свойства персонажей.

Английские сказки располагают целым рядом эпитетов, которые дают положительные оценки характеру героя, а также его душевные качества: good, goodly, kind, fine, sweet, nice: sweet girl, my good man. Положительность героев также характеризуется эпитетами образованными от прилагательного good (good-natured, good-tempered): Jack’s mother was a good-tempered woman. Среди более конкретных качеств положительного характера в мужских образах особенно ценится храбрость (brave, bold) и галантность: the bravest and the most gallant was Mr. Fox. В английских сказках выделяется такое качество как рассудительность, особенно у героине, и выражается в таких эпитетах как: wise иclever. The youngest of the three strange lassie was called Molly Whuppie and she was very clever.

Часть английских сказок посвящена простоватым героям, которые характеризуются эпитетами: silly, stupid, foolish, simple: poor silly Jack, foolish man. Следующая группа эпитетов это отрицательные эпитеты: cruel, bad, ill-tempered, wicked, unkind. Sink on, cried the cruel princess, no hand or glove of mine you’ll touch. Особый цикл составляют английские сказки о великанах и людоедах, в которых подчеркивается не только рост, но и свирепый характер: monstrous, awful, awesome, terrible. They were very fierce, huge… the Red Ettin, who was a very terrible beast, with three heads, that spared no living man it could get hold of Также часто встречаются имена героев, образованные с помощью эпитетов, которые указывают на характер героя или характерную деталь портрета: Simpleton Peter, Lazy Jack, the Red Ettin, Tom Thumb. Следующая группа эпитетов определяет место действия в сказке. Особый мир отличается от реального мира, и герой и героиня попадают в увлекательное путешествие, все это сопровождается эпитетами: dark wood, great wood, dense wood, great journey. Также очень много используется эпитетов при описании волшебных помощников и предметов. Помощник — верный конь: The horse was one of the strongest and swiftest horses in the world. Чудесные предметы и средства несут в себе основную смысловую нагрузку, обозначая скрытые свойства предмета: magic wand, golden harp, magic table, golden eggs, crystal box.

Следующая группа традиционных лексических средств включает сравнения. Сравнение представляет собой средство языка, основанное на семантическом сходстве. Количественный статистический анализ показал, что объем сравнений в нашем материале составил 25 процентов. Формальными выразителями мыслительного акта уподобления в английских сказках являются: Hisgoggle eyes were like flame of fair. He really was as sharp as a needle. Самая большая часть формульных сравнений используется при описании внешности персонажей… the girl-baby grew white as milk, with cheeks like roses and lips like cherries … Также важная характеристика внешности героев — красивые волосы, которые сравнивают с золотом: The last one that came was taller than all the others and his hair was bright and shining like gold. Поскольку в английских сказках достаточно часто встречается великан, то его голос сравнивают с грохотом грома: How the giant roared! It was like claps of thunder, and he began to lay him with the knotted iron club… При помощи сравнений передаются различные качества героев, смелость, ловкость, нахальство: bold as a lion, as bold as brass. Также много встречается сравнений, характеризующих окружающую природу: Then they came to a stream of water as clear as crystal, which ran across the river… the weather was calm and the water smooth as glass Сравнения дают образную характеристику действий и поступков героев, чаще всего мужчин. Off he went as fast as the wind, which the wind behind could not catch the wind before, until he came to the second oldest brother’s house. Повтор является наиболее часто встречающимся художественным средством в народном творчестве. Статистический анализ показал, что объем повторов в нашем материале составил 9%.

В английских сказках мы можем выделить различные группы повторов.

  • 1. Повторение знаменательных частей речи. Характерная черта английских сказок — это повторение глаголов движения. So, she went along and went along and went along, till she came to the end of the wood, and saw a fine castle. Повторение глаголов чувств, мысли, речи также характерно для английских сказок, с их помощью передается интенсивность действия: She tired and tired again, but every time it was the same… Часто используется повторение обращений, что способствует акцентированию внимания: «Where came you from, Tamlane, Tamlane? Burd Janet said.» Повторение прилагательных используется для усиления признака: And he flew and he flew till he was over the deep, deep sea.
  • 2. Повторение служебных частей речи. Такие повторы образуются при помощи лексического повторения послелогов, которые выносятся в начало предложения, или следуют за глаголом. And he went along, and along, along, and along, and still further along…
  • 3. В английских народных сказках имеются песенные вставки. Повторы стихотворных вставок в английских сказках связаны с повторяемостью действий: Apple — tree, apple-tree, hide me, So the old witch can’t find me; If she does she’ll pick my bones, And bury me under the marble stones. Во всех случаях повторяемые в сказках стихотворные вставки базируются на повторяемости эпизодов. В стихотворную форму облекаются наиболее драматические ситуации повествования.

Результаты данного этапа анализа представлены на рисунке 2.

сказка английский русский выразительность.

Лексические стилистические средства в английских сказках.

Рисунок 2.

Сравнительно-сопоставительный анализ традиционных лексических средств языковой выразительности в русских и английских народных сказках позволил нам сделать следующие выводы:

  • 1. Постоянные эпитеты в русских и английских сказках распадаются на разные семантические группы. Наиболее распространенными эпитетами положительной оценки являются прилагательные «добрый и good, красна — fair, bonnie «отрицательной оценки персонажей являются «лютый, поганый — cruel, fierce» .
  • 2. Анализ традиционных средств выразительности в русских и английских народных сказках показал, что эпитеты могут совпадать по своей семантике и стилистической окраске, а могут и отличаться, в английской народной сказке больше эпитетов описывающих внешность, нежели в русской народной сказке.
  • 3. Так же в русской сказке почти полностью отсутствуют эпитеты, прямо указывающие на размеры и рост героев.
  • 4. Исключительным достоянием русской сказки являются развернутые постоянные эпитеты: по колено руки в серебре, по грудь в золоте, во лбу светел месяц, по бокам часты звезды. Зато для английских сказок характерен прием накопления эпитетов: beautiful, golden egg, terrible.
  • 5. Также анализ подтвердил, что сравнений в английской сказке больше, чем в русской сказке. В английских народных сказках сравнения применяются для описания и внешности персонажей и их поступков, а также могут описывать качества героев и их отношения друг с другом. В русской народной сказке сравнения только и описывают внешность героев. Чаще всего с помощью сравнений описывается внешность героини: eyes as green as grass, lips like cherry, краснее солнца, яснее месяца, очи подобны райскому свету.
  • 6. Повторы в русских и английских сказках совпадают по качественному составу, но отличаются по количественному. Так, в сказках повторяются знаменательные и служебные части речи, предложения, а также песенные вставки. С помощью повтора концентрируется действие. Акцентируется внимание на важных моментах. Широко используются тавтологические повторы. Отличительной особенностью обладают английские сказки, в них повторяются послелоги, в отличие от русских.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой