Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Задачи ТП. Общая теория перевода

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Раскрыть и описать общелингвистические основы пере вода, т. е. указать, какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса, делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы; Разработать общие принципы научного описания процесса перевода как действий переводчика по преобразованию текста оригинала в текст перевода… Читать ещё >

Задачи ТП. Общая теория перевода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

ТП ставит перед собой следующие основные задачи:

  • 1. раскрыть и описать общелингвистические основы пере вода, т. е. указать, какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса, делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы;
  • 2. определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других видов языкового посредничества;
  • 3. разработать основы классификации видов переводческой деятельности;
  • 4. раскрыть сущность переводческой эквивалентности как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевода;
  • 5. разработать общие принципы и особенности построения частных и специальных ТП для различных комбинаций языков;
  • 6. разработать общие принципы научного описания процесса перевода как действий переводчика по преобразованию текста оригинала в текст перевода;
  • 7. раскрыть воздействие на процесс перевода прагматических и социолингвистических факторов;
  • 8. определить понятие «норма перевода» и разработать принципы оценки качества перевода.

Помимо теоретических разделов, ТП включает разработку ряда прикладных аспектов, связанных с методикой обучения переводу, составлением и использованием всевозможных справочников и словарей, методикой оценки редактирования переводов, а также различными практическими вопросами, решение которых способствует успешному выполнению переводчиком своих функций. Особое место среди прикладных задач лингвистического переводоведения занимает разработка методов формализации переводческого процесса с целью передачи части или всех функций переводчика автоматическому устройству, т. е. осуществления машинного перевода.

Лингвистическая ТП описывает не то, что должно быть, а то, что есть, что составляет природу изучаемого явления. Вместе с тем на основе описания лингвистического механизма перевода оказывается возможным сформулировать некоторые нормативные рекомендации, принципы и правила, методы и приемы перевода, следуя которым переводчик может более успешно решать стоящие перед ним задачи. Во всех случаях научный анализ наблюдаемых фактов предшествует нормативным предписаниям.

Знание нормативных требований не предполагает бездумного, механического выполнения этих требований переводчиком. Перевод в любом случае представляет собой творческую мыслительную деятельность, выполнение которой требует от переводчика целого комплекса знаний, умений и навыков, способности делать правильный выбор, учитывая всю совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов. Учет подобных факторов происходит во многом интуитивно, в результате творческого акта, и отдельные переводчики в разной степени владеют умением успешно осуществлять процесс перевода. Высокая степень такого умения называется искусством перевода.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой