Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Анализ языковых средств оценки события ПБС и его эмоциональной составляющей

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

This isn’t a case of the citizens of each sector hating each other. After all, in a very high percentage of cases, the wall actually separated families and friends so there wasn’t animosity towards each other The wall represented Stalin’s distrust, fear and hatred of the west, especially the U.S.The Wall was built because of a long lasting suspicion among the Soviet Union on one side and Western… Читать ещё >

Анализ языковых средств оценки события ПБС и его эмоциональной составляющей (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В данном разделе проводится анализ языка, репрезентирующего оценку события ПБС и средств отражения эмоционального состояния его участников. Сразу можно сказать, что примеров явно отрицательной оценки данного события в исследованном материале не зафиксировано. Берлинская стена олицетворяет все плохое, что характеризовало отношения не только между двумя частями столицы, но и двумя политическими системами в целом. Это символ несвободы, символ разделения немецкого народа, самый одиозный и зловещий символ холодной войны, что отражается в уже приведенных номинациях Берлинской стены, имеющих оценочный характер. Несмотря на официальное название Стены the «Anti-Fascist Protective Wall» (German: Antifaschistischer Schutzwall) на Западе до конца 1960;х годов в отношении нее употреблялся дисфемизм «Позорная стена», введённый Вилли Брандтом (the «Wall of Shame»). В самом названии присутствует существительное shame, номинирующее отрицательную эмоцию; ср. также the notorious Berlin Wall. В оценках, даваемых событию ПБС, часто подчеркивается как его безусловное достоинство относительно мирный характер:

  • (69) That the whole imperial structure of late communism could dissolve without vast waves of violence was a great achievement.
  • (http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/germany/6 519 767/Why-the-Berlin-Wall-came-tumbling-down.html).

Это событие вызывает исключительно положительные эмоции, ведь Берлинская стена воспринималась так:

(70) The old Berlin Wall, was a stark symbol of the human cost of the Cold War, a stark reminder of the political division of Europe, and a monument to the political failure of East Germany (politikvesiyasi.wordpress.com›…the-berlin-wall/).

Ср. Также:

  • (71) The Berlin Wall was a symbol of the Cold War, and moreover of the suppression of human rights by the Eastern bloc (buzzle.com›articles/the-fall-of…berlin-wall.html);
  • (72) The Berlin Wall represented a feat of Communist organization—but also brutal, undeniable proof of that system’s long-term failure (Taylor F. The Rise and Fall of the Berlin Wall. http://www.usnews.com/opinion/articles/2008/11/13/the-rise-and-fall-of-the-berlin-wall);
  • (73) Berlin Wall stands for division, intense fear, suspicion, the worst of the cold war (the place where the cold war got hot), KGB-FBI, intrigues, betrayal, spying. In total, 588 deaths were registered from trying to cross the wall (over or under it). Неудивительно, что разрушение объекта, олицетворявшего все ужасы того периода, обозначенные в приведенном примере, не могло не приветствоваться.

Нам не удалось обнаружить большого количества оценочных суждений в материале событийного дискурса, отражающего первый этап макрособытия ПБС, т. е, события, предшествовавшие центральному событию непосредственно падения Стены. В имеющихся примерах говорится об отсутствии таких негативных эмоций как ненависть и враждебность между жителями разделенных частей Берлина.

  • (74) This isn’t a case of the citizens of each sector hating each other. After all, in a very high percentage of cases, the wall actually separated families and friends so there wasn’t animosity towards each other The wall represented Stalin’s distrust, fear and hatred of the west, especially the U.S.The Wall was built because of a long lasting suspicion among the Soviet Union on one side and Western Europe and the United States on the other (buzzle.com›articles/the-fall-of…berlin-wall.html). С другой стороны, целый спектр отрицательных эмоций? distrust, fear, hatred, a long lasting suspicion? приписывается в данном высказывании И.Сталину. Обратим внимание на повторяющиеся номинации таких эмоций как fear, hatred, suspicion. В следующем примере существительное misery (the state of being extremely unhappy or uncomfortable) отражает психо-эмоциональное состояние жителей Восточного Берлина, которые не могли поверить, что их страданиям пришел конец; в нем также есть показатель темпоральности и консеквентности (after years of misery) и локативности (the Wall):
  • (75) Many approached the «Wall» tentatively perhaps, after years of misery, not fully believing this was true (buzzle.com›articles/the-fall-of…berlin-wall.html).

Совсем иная эмоциональная атмосфера одного события до падения Стены отражена в воспоминаниях британского рок-певца и автора песен Дэвида Боуи, выступившего перед стеной в Западном Берлине в 1986 году; его особенно поразило то, что за стеной, в Восточном Берлине, собрались тысячи людей, слушавших и восторженно принимавших его выступление:

(76) I’ll never forget that. It was one of the most emotional performances I’ve ever done. I was in tears.. We kind of heard that a few of the East Berliners might actually get the chance to hear the thing, but we didn’t realize in what numbers they would. And there were thousands on the other side that had come close to the wall. So it was like a double concert where the wall was the division. And we would hear them cheering and singing along from the other side. God, even now I get choked up. It was breaking my heart. I’d never done anything like that in my life, and I guess I never will again. When we did «Heroes» it really felt anthemic, almost like a prayer (Berlin Wall — readers' memories: 'It's hard to remember how… theguardian.com›…guardianwitness…berlin-wall…to…).

В этих чрезвычайно эмоциональных воспоминаниях лирическая песня «Heroes», которую Боуи, якобы, сочинил после того, как увидел возле Берлинской стены влюбленную пару и представил себе трогательную историю парня и девушки, которые не могут быть вместе из-за того, что живут по разные стороны границы, возвышается до гимна и молитвы (it really felt anthemic, almost like a prayer).

Говоря о непосредственно самом событии ПБС, как его участники и очевидцы, так и авторы публикаций, не принимавшие в нем непосредственного участия, единодушны в оценке:

(77) November 9th, 1989 was an emotional day for many, not just divided by the wall, but for people all around the world. A weekend full of emotions — a weekend to remember: On 9th November, Berlin celebrated 25 years Fall of the Wall. Moments to remember (mauer.visitberlin.de›…berlin…the-fall-of-the-wall/).

Стоит отметить, что словарная дефиниция прилагательного emotional — affected by and expressing strong emotion, especially sadness or anger; causing strong emotions such as sadness and anger — содержит упоминание таких эмоций как sadness и anger. Действительно, эта дата в истории Германии и всего мира связана с целым спектром эмоций, в том числе, и отрицательных. Тем не менее, основные эмоции, зафиксированные в воспоминаниях свидетелей события ПДС — положительные:

(78) Now 25 years later, the joyous emotions are still present and everyone that remembers that day has their own story to tell.

Чаще всего это joy и happiness, иногда в сочетании с другими эмоциями:

(79) NATO nations whose troops for some four decades defended Western Europe from Communist Russian attack also commemorated the Wall’s demise, as a moment of joy and immense relief more than victory.

Облегчение испытали не только страны НАТО, но и люди, которые не были ни участниками, ни свидетелями события ПБС:

  • (80) Which is why I stress joy and relief. Those were the emotions that flooded me on Nov. 9, 1989, as I saw video of East and West Berliners clasping hands and weeping (http://www.buzzle.com/articles/the-fall-of-the-berlin-wall.html). Показательно использование глагола to flood — (feеl emotion strongly), подчеркивающего накал эмоций. Общее настроение хорошо выразил мэр Берлина, употребив превосходную степень прилагательного happy и прилагательное thrilled (very pleased and excited):
  • (81) " We’re the happiest people in the world and we’re thrilled that you brought the Berlin Wall down 25 years ago," said the Mayor of Berlin, Klaus Wowereit, as the first balloons were sent aloft (BBC News bbc.com›News›world-europe-29 974 950). Cр. также:
  • (82) It was the morning after the best party ever, the tumult and joy that marked the fall of the Berlin Wall on Nov. 9, 1989. After 28 years, East Berliners were giddy with marvel that they could now visit the West (25 years after the Fall of the Berlin Wall: stories from around the. By Stephen Fuchs on November 9, 2014). Cуществительное marvel, омонимичное глаголу to marvel (to show or feel surprise or admiration), отражает ту смесь эмоций, которую испытывали люди: здесь было и удивление от того, что, казалось, незыблемая Стена рухнула, и восторг по этому поводу.

Личными впечатлениями от события ПБС поделилась и канцлер Германии Ангела Меркель, разделявшее всеобщее ощущение счастья:

  • (83) Recently Ms Merkel has revealed more details about her movements on the day that the Wall opened. She told German TV on Saturday that she joined crowds heading towards West Berlin after a visit to the sauna, describing " an incredible feeling of happiness" (bbc.com›News›world-europe-29 974 950). Счастье и восторг, вызванные падением Стены, нераздельно связаны с ощущением вновь обретенной свободы и воссоединением нации:
  • (84) When they finally broke through there was an enormous sense of freedom. East and West Berliners embraced as a sense of euphoria and hope for the future swept across a nation reunited (http://www.bbc.co.uk/worldservice/people/highlights/10 815_berlinwall.shtml).

Как видно из этого и многих других примеров, люди связывали большие надежды с осуществлением своей давней мечты — падением Берлинской стены.

Языковые маркеры эмоциональности и экспрессивности не обязательно номинируют конкретные эмоции типа relief, joy, happiness; впечатление всеобщего подъема, счастья и ликования передается и другими средствами. В воспоминаниях очевидцев регулярно встречается глагол to celebrate (to do something enjoyable in order to show that an occasion or event is special):

(85) A mass of people congregated on both sides and chipped away at the «Wall» with hammers, small tools and East and West Berliners greeted one another to celebrate (http://www.buzzle.com/articles/the-fall-of-the-berlin-wall.html).

Чувство свободы особенно остро ощущалось людьми, освободившимися от власти ненавистной и казавшейся вечной Стены:

(86) The emotional quality of this liberation can only be captured if you can imagine what it was like to live behind that «anti-fascist protection rampart» (its mendacious official name) for all your life, never setting foot in the western half of your own city, and with the expectation that this would continue for years to come (http://www.buzzle.com/articles/the-fall-of-the-berlin-wall.html).

Берлинская стена казалось многим такой же незыблемой, как Альпы:

  • (87) To those who lived behind it, the Berlin Wall had become something almost like the Alps, a seemingly unchangeable fact of physical geography. Even when things began to change so dramatically in Poland and Hungary, most people just did not believe the Alps could crumble (http://www.buzzle.com/articles/the-fall-of-the-berlin-wall.html). Другое яркое сравнение передает чувства жителей Восточного Берлина, впервые ступивших на землю Западного — как первый астронавт на Луну:
  • (88) West Berliners greet them, waving, cheering, shouting. «Astrid, suddenly, tells me to stop the car at the next intersection. She wants only to put her foot down on the street, just once. Touching the ground. Armstrong after the moon landing» (http://www.buzzle.com/articles/the-fall-of-the-berlin-wall.html).

Пример показывает, какой теплый прием был им оказан. Во многих воспоминаниях встречается слово dream: падение Стены казалось сном наяву, сбывшейся мечтой тысяч людей:

(89) And in the course of that night so many people went to and fro, embracing each other, with tears in their eyes, that the Wall could never be closed again. A dream, you understand, just a dream. (http://www.buzzle.com/articles/the-fall-of-the-berlin-wall.html).

Эмоциональное состояние людей проявлялось в их поведении (wave, cheer, shout, dance, celebrate, embrace); у многих были слезы на глазах.

Однако, как уже было сказано ранее, не только всеобщий восторг и ликование сопровождали падение Берлинской стены; это событие вызывало и прямо противоположное чувство ненависти:

(90) That all came to end on November 1989 when the wall was taken down for good and Berlin was reunited. Some people were happy about the wall being removed others hated the idea (historicaltimes.com›42…the-fall-of-the-berlin-wall).

Важно и то, что история Берлинской стены связана с печальной судьбой тысяч людей, поэтому, празднуя победу и обретение свободы, нельзя забывать о цене, которую пришлось заплатить:

(91) When the wall finally crumbled, there was dancing and celebration. But the wall’s toll could not be forgotten: Nearly 200 people died trying to escape; more than 30,000 political prisoners were jailed. Today, the fallen wall is a memorial to their sacrifice, one of the world’s great symbols of the victory of freedom over oppression (historicaltimes.com›42…the-fall-of-the-berlin-wall).

Проанализированный материал событийного дискурса позволил выявить еще один аспект представления события ПДС — эмоционально-экспрессивный. Богатство и разнообразие языковой репрезентации данного аспекта объясняется его исключительной значимостью как для мировой истории, так, что еще более важно, для множества отдельных людей. Падение стены ознаменовало не только конец холодной войны, но и обретение свободы, освобождение от искусственно созданной преграды, разделявшей народ Германии. В откликах на это событие безусловно преобладают самые положительные эмоции: радость и счастье; слезы на глазах, восторг и ликование — вот что сопровождало разрушение казавшегося вечным и непреодолимым препятствия. Падение Стены воспринималось как начало новой свободной эры, с ней были связаны надежды людей на лучшее будущее.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой