Заключение.
Языковая и социокультурная специфика американского кинодискурса
Американская массовая культура и американский кинодискурс — это значительная и значимая часть американского культурного потока, и, возможно, что, пройдя ряд трансформаций, сегодняшняя массовая культура, несмотря на упрощенное истолкование больших проблем и издержки, будет содержать в себе основы элитарного искусства будущего. Интереснее всего представлен лексический уровень, где выявлены… Читать ещё >
Заключение. Языковая и социокультурная специфика американского кинодискурса (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Американская массовая культура и американский кинодискурс — это значительная и значимая часть американского культурного потока, и, возможно, что, пройдя ряд трансформаций, сегодняшняя массовая культура, несмотря на упрощенное истолкование больших проблем и издержки, будет содержать в себе основы элитарного искусства будущего.
Американское общество создавалось как альтернатива традиционному обществу Старого света. С самого рождения в нём сохранялся значительный критический потенциал, время от времени проявлявшийся в различных культурных формах, при анализе которых выявлены исторические традиции, иерархии смыслов, роль социокультурных условий развития американского общества, в том числе культурное влияние, и ценностно-нормативные установки социального поведения американцев.
Современное американское кино представляет собой уникальное культурное явление в силу его стремительного глобального распространения, успешного продвижения на рынке кинопродукции и, как следствие, огромного воздействия на зрительскую аудиторию в мировых масштабах.
В результате проведённого нами исследования выявлены важнейшие теоретические особенности кинодискурса как объекта изучения лингвистики, в частности, лингвокультурологии. Также было уделено внимание кинофильму как объекту кинодискурса с тем, чтобы обосновать обращение к фильму Роба Райнера «The Bucket List» в качестве яркого примера американского кинодискурса.
В практической части настоящей работы были описаны важнейшие социокультурные параметры, охарактеризованы киноситуации, в контексте которых представляется возможным сделать общий вывод о специфике американского кинодискурса, а также проанализированы проявления американских ценностей и способы их выражения посредством языковых средств.
Помимо этого, нами были проанализированы и охарактеризованы особенности американского кинодискурса, проявляющие себя на всех уровнях языковой системы. В связи с этим можно сделать следующие выводы:
- — фонетический и морфологический уровни проявляются несколько бледнее и сводятся в основном к немногочисленным случаям фонетической компрессии и необычного функционирования медицинских терминов, что определяется самой темой фильма.
- — интереснее всего представлен лексический уровень, где выявлены разнообразные способы создания эффекта живой, неформальной разговорной речи (среди них использование разговорного сленга и жаргонизмов, использование фразовых глаголов; использование слов широкой семантики и использование большого количества междометий).
- — синтаксический уровень отличается частотным использованием эллипсиса для достижения естественности: нет необходимости употреблять синтаксически полные предложения, поскольку сама социальная ситуация выступает в качестве помощника; в противном случае, наблюдалась бы языковая избыточность.
Таким образом, поставленная в начале цель работы — выявить языковую и социокультурную специфику американского кинодискурса — достигнута.
В дальнейшем представляется возможным не только изучение отдельных фильмов по аналогии с анализом фильма «The Bucket List», но также сравнение особенностей американского кинодискурса с позиций соотнесения его с другими образцами в англоязычном мире, например, сравнение американского и британского кинодискурса, а также обращение к другим странам, в которых английский язык не является государственным, но где режиссёры снимают фильмы на данном языке и создают тем самым особый кинодискурс, отличный от американского и остальных (по сравнению с фильмами, которые характеризуются тем, что английский язык является родным для режиссёра и остальных людей, работающих над кинопроектом).