Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Спортивные события с участием России в англоязычной публицистике

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

При этом реакция российских официальных лиц на обвинения показана следующим образом: «The accusations against Rusada are based on personal testimony,» a relaxed-looking Nikita Kamaev told journalists crammed into a room at the agency’s headquarters this week. «When you have an athlete who’s been disqualified for cheating and their word is worth more than ours that raises questions,» he argued… Читать ещё >

Спортивные события с участием России в англоязычной публицистике (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Что касается освещения международных спортивных состязаний с участием России, то здесь, прежде всего, наблюдается тесное переплетение спорта и политики. Так, в примере о российской пловчихе Юлии Ефимовой The 19-year-old, who claimed a gold medal over Ms Efimova in the 100-metre breaststroke on Monday, incited a reaction reminiscent of the Cold War online, with users roasting the Russian in a series of patriotic and finger-wagging memes. But the heated exchange recalled old divisions marked by the former Iron Curtain, with Americans hailing Ms King as a hero and painting Ms Efimova as a villain (BBC; 09.04.17) мы видим отсылки к холодной войне, а также бросающуюся в глаза антитезу в лексемах hero — «герой» и villain — «злодей», которая вписывается в общее противопоставление России и Запада. Спорт уподобляют оружию в борьбе за мировое господство: [sport] is your nuclear weapon (Guardian; 09.04.17); If it [Wada] bans Russia, the IOC will alienate one of the traditional superpowers of the Olympic Games (CNN; 09.04.17). Лексемы nuclear weapon — «ядерное оружие» и superpower — «сверхдержава» вновь отсылают нас к холодной войне. Подобно вопросам внешней политики, а также репрезентации российских СМИ, в статьях о спорте англоязычные публицисты также заявляют о военном противостоянии России и Запада: Sport became the latest battlefield in the «war» between East and West (BBC; 09.04.17). В примере видно, что спортивные состязания становятся метафорой для войны между Востоком, куда включена Россия, и Западом.

Нельзя обойти вниманием освещение допингового скандала, произошедшего накануне летних Олимпийских игр 2016 г. Несмотря на то что российские власти выказали готовность содействовать расследованию и бороться с допингом среди российских спортсменов, англоязычные СМИ обрушивают на Россию шквал критики и постоянно подчеркивают, что употребление допинга было одобрено российским правительством. Для этого используются такие словосочетания, как government-sanctioned doping program; state sponsored doping programme; state-run doping system; state-backed cheating, причем лексемы program (me) и system подчеркивают системность и упорядоченность незаконных действий. В следующем примере автор говорит об отстранении российской сборной от Паралимпийских игр и возлагает вину за произошедшее на правительство: Having brought Russia’s doping practices to light, the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee and the World Anti-Doping Agency should counter Mr. Putin’s lies by making as clear as they can that Russia’s athletes, and especially its disabled athletes, have been betrayed by their government, and their government alone (New York Times; 09.04.17). Предложение является достаточно экспрессивным за счет использованного в конце повтора, который усиливает авторскую оценку. Кроме того, ярко выраженной негативной коннотацией обладает в данном примере и глагольная форма have been betrayed — «были преданы».

При этом реакция российских официальных лиц на обвинения показана следующим образом: «The accusations against Rusada are based on personal testimony,» a relaxed-looking Nikita Kamaev told journalists crammed into a room at the agency’s headquarters this week. «When you have an athlete who’s been disqualified for cheating and their word is worth more than ours that raises questions,» he argued, apparently unfazed by all the secret recordings provided as evidence by those whistleblowers. Mr Kamaev denied that Russian athletes were pre-warned of testing and laughed off claims of involvement by the state security service, the FSB (BBC; 09.04.17). Подчеркнутые прилагательные и фразовый глагол создают образ ничуть не встревоженного и совершенно равнодушного человека. Исполнительный директор РУСАДА Никита Камаев предстает в данном отрывке расслабленным (relaxed-looking) и безмятежным (unfazed) и отшучивается от обвинений (laughed off claims…).

Таким образом, мы можем сделать вывод, что статьи, посвященные спорту, также направлены на поддержание негативного образа нашей страны.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой