Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Языковые особенности современной англоязычной прессы и место в ней неологизмов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сравнивая печатные и электронные молодежные англоязычные издания, можно заметить, что все типы печатных газет и журналов уже существуют в сети Интернет в электронной форме. По замечанию Е. П. Прохорова, «электронные газеты соединяют в себе все типы СМИ, при этом отмечаются качественные «дополнения»? оперативность, интерактивность, возможность читателей входить в контакт с издателями — оставлять… Читать ещё >

Языковые особенности современной англоязычной прессы и место в ней неологизмов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Современная цивилизация отличается постоянным ростом количества информации. Средства массовой информации оказывают огромное влияние на все сферы человеческого общества. Важные события и явления, которые происходят каждый день в стране, в мире, осуществляются через и с помощью СМИ. Средства массовой информации являются одним из наиболее эффективных способов связи между общественными институтами и населением, что объясняется широким диапазоном функций, которые выполняют СМИ: информационная, социально-педагогическая, пропагандистская, культурно-просветительская, образовательная, интегративная [13].

Авторитетный российский журналист А. А. Кобяков отмечает наличие огромного количества критериев классификаций СМИ в современной научной литературе и предлагает свою обобщенную классификацию:

  • 1. Печатные: газеты, журналы и т. д.
  • 2. Электронные: радио, телевидение, Интернет и т. д.
  • 3. Информационные агентства [8].

Для нашего исследования, в центре которого находится англоязычная молодежная пресса, очевидно рассмотрение определенного сегмента печатных СМИ и активно развивающегося среди них самого мощного канала информации — всемирной сети Интернет. Следует отметить, что к СМИ относится не весь Интернет, а лишь та часть, которая включает в себя электронные версии газет и журналов, сайты, блоги отдельных журналистов, находящиеся в режиме реального времени.

Основное предназначение печатных изданий на данном этапе Е. А. Курченкова видит в том, чтобы «в максимально короткий срок на ограниченном пространстве передавать в письменном варианте как можно больше разнообразной информации, вызвать интерес у каждого читателя, не имея при этом личного контакта, имея целью влияние на поведение, вкусы, мнения, отношение к происходящему» [12].

А.Р. Яковлева в своем учебном пособии отмечает, что есть три языковых особенности современных англоязычных текстов [20]:

1. Грамматические особенности. Для того, чтобы придать выразительность публицистическому тексту, авторы газет и журналов дают себе право отклоняться от общих грамматических норм. Очень часто используются эллиптические конструкции — умышленное опущение какоголибо члена предложения, чтобы газетный текст был сжат и лаконичен. Обычно такие конструкции используются в газетных заголовках, как, например, опущение слова «people» при описании события, в котором участвовало определенное число людей: «At least 40 die in Great Rift earthquake» [http://www.telegraph.co.uk/news].

И.Р. Гальперин отмечает, что «наиболее характерной особенностью кратких газетных сообщений является их синтаксическая структура; они состоят большей частью из 1−3 предложений, очень длинных, представляющих собой цепь придаточных предложений. В таких кратких сообщениях излагается не одна мысль, а несколько, причем некоторые из сообщаемых фактов не имеют отношения к основной мысли» [7].

Например: Taxpayer-backed Royal Bank of Scotland will stoke up controversy about bankers' pay this week when it announces that 300 of its top staff received packages averaging Ј1 million each last year [http://news.scotsman.com/sectionhome.aspx].

В газетных и журнальных текстах часто используются разговорные конструкции, что делает текст эмоционально окрашенным, а значит, авторы обычно нарушают общелитературные нормы языка.

Также, чтобы включить в текст максимальное количество информации, используется одно длинное предложение, которое несет в себе несколько объединенных предложений. В таких предложениях допускается инверсия — несоблюдение строго порядка слов в предложении, автор использует это для того, чтобы делать акценты на самые важные части высказывания.

2. Лексические особенности. Лексический состав языка англоязычных газет и журналов обогащается при помощи неологизмов, которые создаются с такими способами, как аффиксация, словосложение, конверсия, сокращение.

Аффиксы могут нести значения, ранее им не свойственные, при создании неологизмов, которые характерны для публицистического стиля. Например, суффикс -ship употребляется со значением состояния или положения, например: friendship, leadership. В газетной лексике суффикс — ship с морфемой — man, образует отвлеченные имена существительные со значением качества, признака: one-upmanship — умение перещеголять других, showmanship? умение произвести эффект.

Использование усеченных слов является одной из характерных черт публицистического стиля и его вокабуляра. Например: Lib Dems — (Liberal Democrats): In their Coalition agreement, the Conservatives and the Lib Dems promised that by the next election in 2015, no one would pay income tax on earnings below Ј10,000 [http://www.telegraph.co.uk/news/politics].

Аббревиатуры также часто используются в англоязычной прессе, например: GP (general practitioner), PC (police constable), MP (military police).

Лексика современных англоязычных печатных СМИ носит разноплановый характер, в статьях можно увидеть смешение лексики разных жанров (литературно-книжный, разговорный, профессиональный).

Лексический состав языка современных англоязычных печатных газет и журналов отличается высокой степенью стандартизации (шаблонные фразы, речевые обороты и штампы).

Авторы газетных и журнальных текстов используют различные средства выразительности, такие как, фонетические, лексические, синтаксические, морфологические, чтобы передать полную картину всех событий и фактов.

3. Стилистические особенности. В англоязычных печатных СМИ в качестве стилистических приемов авторы могут использовать различные выразительные средства, основанные на их эмоциональном восприятии конкретных фактов и явлений. Кроме того, стилистические приемы газетных и журнальных текстов зависят от гендерных и возрастных особенностей адресатов (получателей информации).

Например, англоязычным общественно-политическим текстам свойственен более нейтральный тон сообщений о происходящих событиях, чем текстам молодежных журналов. Но журналист не может оставаться абсолютно равнодушным к текущим событиям. Эмоциональноэкспрессивный компонент речи выражается с помощью эпитетов, метафор, сравнений. Например, использование эпитета придаёт определенную экспрессию политической статье " Japanese emperor `deeply worried'" [http://www.bbc.co.uk/news/world].

Среди главных особенностей газетно-публицистического стиля молодежной прессы следует отметить неординарность стилистических средств, использование эмоционально окрашенной лексики и специальной терминологии. Молодежная пресса отличается широтой информации и может коснуться любой темы, попавшей в центр общественного внимания. Это, несомненно, сказывается на особенностях языковых стилей.

Стилистические особенности публицистического жанра тесно связаны с культурой определенной страны и с менталитетом ее граждан. В основе таких приемов, как ирония, сарказм, парадокс, оксюморон, лежит юмор, который является отражением культурных реалий страны.

Ирония часто в англоязычной прессе направлена на собственную персону и имеет положительную коннотацию, что, например, проявляется в использовании таких оксюморонов, как happily divorced, open secret. Например, в заголовке статьи, где упоминается название сериала " Fran Drescher’s `Happily Divorced'" [http://www.huffingtonpost.com/2011/03/15/] автор использует игру слов, чтобы отнестись к данному событию с иронией, смягчить его, даже придать юмористический характер описываемому явлению.

В публицистических текстах зачастую можно встретить мысли известных личностей, которые стали афоризмами, а также увидеть всем известные цитаты из разных произведений искусства: песен, фильмов, литературных произведений, например: " Business of America Is Business" (Business is Business) [http://www. humanevents.com/article.php].

Таким образом, эмоционально-окрашенное использование языковых средств часто связано с несоблюдением общеупотребительных норм, но именно благодаря таким отклонениям автор может четко раскрыть суть текущих событий и явлений и внести наглядный образ действительности [13].

Молодежные газеты и журналы являются одним из самых ярких и популярных созданий современного издательского мира. Их главная задача — воспитать подрастающее поколение, просветить его во всех областях знаний, помочь в саморазвитии. Под молодежными средствами массовой информации понимается «форма периодического распространения массовой информации, ориентированная на аудиторию от 14 до 30 лет включительно» [21].

Сравнивая печатные и электронные молодежные англоязычные издания, можно заметить, что все типы печатных газет и журналов уже существуют в сети Интернет в электронной форме. По замечанию Е. П. Прохорова, «электронные газеты соединяют в себе все типы СМИ, при этом отмечаются качественные „дополнения“? оперативность, интерактивность, возможность читателей входить в контакт с издателями — оставлять комментарии, а также самостоятельно организовывать сетевые форумы, чаты, дискуссии» [16].

Большое внимание исследователей (С.А. Воронина, В. А. Ганичев, И. С. Кон, Г. Ланггут и др.) привлекает рассмотрение особенностей молодёжных средств массовой информации и их места в современном мире, так как молодежная печать является выражением самодеятельных дисциплин. Ей свойственно активное привлечение различных групп аудитории к производству массовой информации.

С точки зрения Трофимовой, есть ряд экстралингвистических факторов, которые оказывают влияние на стиль массовой коммуникации и носят открытый характер:

  • 1) специфика отражаемой действительности;
  • 2) адресант (автор текста);
  • 3) адресат (массовая аудитория читателей);
  • 4) речевая интенция (коммуникативная задача, цель);
  • 5) быстрота производства газетного и журнального текстов и их восприятие;
  • 6) объем текста;
  • 7) тип издания и т. д. [18].

Каждый из данных факторов оказывает свое определенное воздействие на жанровое и стилистическое своеобразие газетно-публицистических статей, но самыми основными считаются те, которые создают специфику газетнопублицистического стиля в целом — «адресант» (создатель текста), «речевая интенция» (коммуникативное задание), «адресат» (читательская аудитория), остальные факторы дополняют действие главных.

Отметим, что в современных молодежных газетах и журналах некоторые публицистические жанры устаревают из-за изменения лексического материала, переосмысления роли СМИ в воспитании молодежи, а новые жанры успешно активизируются. С одной стороны, исчезают такие жанры, как передовая статья, памфлет, а с другой стороны, появляются новые жанры, как, например, авторская колонка, комментарий, диалоговые жанры — интервью, блиц-опросы, «вопрос дня» [15,17,19].

По мнению ряда российских ученых, «переосмыслению самих групп жанров, а также их видов способствуют жанровые сдвиги» [9]. Таким образом, в современной молодежной прессе занимают особое место информационные жанры (помогающие читателю получать события о быстро меняющейся среде), оценочные жанры (субъективная интерпретация явлений, событий), побудительные жанры (мотивируют активность читателя для выполнения тех или иных задач) [10].

Выдающийся французский лингвист Ш. Балли писал, что «научный язык — это язык идей, а художественная речь — язык чувств» [2]. Таким образом, мы можем отметить, что газетно-публицистический стиль молодежной прессы рассматривается как такая сфера языка, которая очень быстро реагирует на новые лингвистические явления, что вызывает большой интерес филологов и требует постоянного исследования. По мнению В. Г. Костомарова, «…без материалов, извлеченных из газет, сейчас становится все более невозможным изучение языка в целом, определение его общих норм и актуальных стилистических разветвлений» [11].

  • 1. Появление неологизмов вызвано необходимостью называния новых реалий, предметов, явлений окружающей среды. Вопрос о том, что же такое неологизм, остаётся открытым для исследователей. В языкознании выделяются несколько подходов к определению понятия «неологизм», которые приведены в теоретической главе. Мы пришли к следующему общему определению данного понятия: неологизм? это новая лексическая единица для каждого исторического периода. Существующие представления о понятии «неологизм» объединяет то, что они все включают определенные критерии времени и языкового пространства.
  • 2. Открытым вопросом также остаётся классификация неологизмов, многие исследователи пытаются выделять разные группы неологизмов по различным параметрам. В нашей работе мы придерживаемся классификации неологизмов по В. Г. Гаку:
    • — собственно неологизмы (сочетание новой формы и нового значения),
    • — трансноминации (неологизмы в новой форме, которые передают значение, уже существующее в языке),
    • — семантические инновации (новое значение уже существующих слов).

Новая лексическая единица проходит этапы социализации (принятие её в обществе) и лексикализации (закрепление неологизма в языковой системе). Данный процесс неологизации слова вызывает появление трех типов словарей: ежегодные словари, словари-справочники, словари неологические, толковые.

Самыми основными способами создания морфологических неологизмов являются сложение, слияние, аббревиация, усечение, конверсия, аффиксация. Данные способы являются самыми распространёнными моделями для создания новых слов.

3. В наши дни средства массовой информации оказывают огромное влияние на все сферы человеческого общества и являются одним из самых эффективных способов связи между государством и обществом, и выполняют широкий ряд функций: информационную, социально-педагогическую, пропагандистскую, культурно-просветительскую, образовательную, интегративную.

Существует обобщенная классификация СМИ в современной научной литературе:

  • 1. Печатные: газеты, журналы и т. д.
  • 2. Электронные: радио, телевидение, Интернет и т. д.
  • 3. Информационные агентства.

Для нашего исследования мы рассмотрели молодежные печатные средства массовой информации в сети Интернет — электронные версии газет и журналов.

Современные англоязычные тексты СМИ обладают рядом грамматических, лексических и стилистических особенностей, которые придают выразительность речи, эмоциональную насыщенность тексту.

Молодежные газеты и журналы являются одним из самых популярных и ярких средств массовой информации. Их главная задача — воспитать подрастающее поколение, помочь в саморазвитии.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой