Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Понятие и особенности языковой эмоциональности

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Нельзя отрицать существование универсальных эмоций, которые могут быть поняты и выражены практически любыми народами. В лингвистической науке используются различные обозначения этих универсальных эмоций: доминантные эмоции, ключевые эмоции, ведущие или базовые эмоции и т. д. Исходя из этого факта можно предположить, что в лексике также существуют универсальные эмотивы, так как именно лексика… Читать ещё >

Понятие и особенности языковой эмоциональности (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Эмоции и их выражение в речи

Данный параграф посвящен рассмотрению понятия эмоция и эмотивность, коннотация и денотация, представлена классификация эмоций, а также способы и механизмы выражения эмоциональности в речи. Кроме того, описаны функции эмоций в обучении, и сравнена эмоциональная культура носителей русского и японского языка.

Практически любой поступок человека, его поведение в общем ведет к проявлению эмоций. Люди, несмотря на свою индивидуальность и неповторимость, выражая свое отношение к действительности и другим людям, испытывают удовлетворение, радость, гнев, досаду, страх, отвращение, удивление и т. д. Эти формы человеческих переживаний и называют эмоциями.

Само слово «эмоция» происходит от латинского «emovere», что значит возбуждать, волновать, потрясать.

Как известно, эмоции представляют собой психическую реакцию человека и животных на воздействие внутренних и внешних раздражителей, выражающиеся прежде всего в форме непосредственных переживаний удовлетворения или неудовлетворения его актуальных потребностей. Московский психологический журнал По определению П. К. Анохина, эмоции — это «физиологические состояния организма, имеющие ярко выраженную субъективную окраску и охватывающие все виды чувствований и переживаний человека — от глубоко травмирующих страданий до высоких форм радости и социального жизнеощущения» Анохин П. К. Философские аспекты теории функциональной системы. Избранные труды. — М.: Наука, 1978 г. — 399 с., 245.

Являясь частью естественного развития человеческой расы, базовые эмоции универсальны и узнаваемы во всех этнокультурах, но различаются по своим формам проявления Wierzbicka, А. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and universals. — Cambridge University Press, 1999. -364 с., 153.

Роль эмоций в жизни человека, а, следовательно, и в развитии общества неоднократно освещалась в трудах классиков марксизма? ленинизма, ученых? естествоиспытателей и лингвистов. Она заключается в биологической потребности человека в эмоциях, в том, что эмоции, имеющие объективное содержание и осмысленный характер, являются могучей динамической силой в жизни человека и общества.

Эмоциональная сфера жизнедеятельности человека является объектом исследования ряда наук: эволюционной молекулярной биологии, физиологии, психологии, кибернетики, философии, психолингвистики и социолингвистики. Каждая из этих отраслей знания пытается создать фундаментальную теорию эмоций.

На данный момент степень изучения эмоций, их психологии и выражения является неудовлетворительным. Попытки классифицировать эмоциональные состояния, переживания и чувства предпринимались неоднократно (Д. Юмом, Р. Декартом, В. Вундтом, А. Бэном, Н. Гротом, Т. Рибо, К. Ушинским, М. Аствацатуровым, К. Плучиком и другими). Также на данный момент не установлен перечень основных эмоций ни в психологии, ни в физиологии, ни в лингвистике, так как, по различным данным, всего существует более 500 различных эмоций.

Представим одну из существующих классификаций, созданную Леонтьевым В. О. Согласно его теории эмоциональные состояния делятся на следующие группы:

  • 1) Эмоции, связанные с удовлетворением — неудовлетворением личных потребностей человека;
  • 2) Эмоции, возникающие в результате сравнения некоторого объекта, самого себя или своих действий со своими же нормами, стандартами, правилами, убеждениями;
  • 3) Эмоции, возникающие в результате сравнения объекта с общественными правилами и нормами;
  • 4) Эмоции, возникающие в связи с потребностями других людей;
  • 5) Эмоции, возникающие в результате взаимных отношений с другим чело-веком;
  • 6) Эмоции, возникающие на основе презрения Леонтьев В. О. Классификация эмоций. Издательство Инновационно-ипотечного центра, Одесса, 2002,-84 c., 11.

Отражения эмоциональных оцениваний действительности говорящими субъектами проходит через психологический механизм их отображения в семантике слова, словосочетаний и языковых структур, используемых для вербализации эмоций Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 208с., 13.

В человеке все движимо эмоциями, которые составляют мотивационную основу его деятельности Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. С англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.— 464 с., 211, и следовательно, не могут не отражаться в его языке. «Отрицать наличие эмоция в языке — значит вступать в противоречие с совершенно очевидным фактом» Виноградов В. В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка/Допросы синтаксиса современного русского языка. -М.: Наука, 1950. — 40 c., 16.

Предполагается, что язык является ключом к изучению человеческих эмоций, поскольку он номинирует их, выражает, описывает, имитирует, симулирует, категоризует, классифицирует, структурирует, комментирует. Именно язык формирует эмоциональную картину мира представителей той или иной лингвокультуры" Шаховский В. И. Отражение эмоций в семантике слова. // Изв. АН СССР, серия литературы и языка, 1987, т.46, № 3. — 268 с., 234.

История возникновения лингвистики эмоций берет начало с начала XIX в., когда Гумбольдт призывал изучать язык не как отдельный феномен, а явление, связанное с человеком. Ученый утверждал, что язык как деятельность человека пронизан чувствами. С тех пор ученые обратили пристальное внимание на изучение проблемы речевой эмоциональности. На пленарном заседании IV Международного конгресса лингвистов в 1987 г. В Берлине Ф. Данеш в своем докладе по эмоциональному аспекту языка пытался доказать взаимосвязь познании и эмоциональности; он также впервые поставил задачу изучения эмоциональной речи. По решению заседания проблема «Язык и эмоции» была названа в числе пяти наиболее приоритетных современных лингвистических исследований. Многие как зарубежные, так и отечественные ученые-лингвисты приложили свои силы к изучению вопроса языкового выражения эмоций и их коммуникации. В настоящее время защищаются диссертации на материале различных языков, появляются статьи и монографии, которые позволяют говорить о зарождении и становлении отечественной лингвистики эмоций (эмотиологии). Из 35 докладов, прочитанных в 1991 г. В Дюссельдорфе, 18 было посвящено языку эмоций, эмоциональному лексикону и синтаксису, пунктуации и метафоре, а также многочисленным проблемам межкультурной специфики вербальной и невербальной манифестации эмоциональных состояний.

Человек является и создателем, и носителем языка, вступает в различные отношения с другими людьми, предметами и явлениями окружающей действительности. При этом он может испытывать различные эмоции. Таким образом, человек и его чувства, с одной стороны, являются частью самой объективной действительности, а с другой — участвуют в формировании языковой картины мира: человек как активный отражающий субъект, язык как средство отражения; эмоции человека как одна из форм отражаемой действительности.

Так, науке известны два способа выражения эмоций:

Таблица 1.

Языковой способ выражения эмоциональности (словесный, вербальный).

Неязыковой способ выражения эмоциональности (несловесный, невербальный).

передается «околоязыковыми» или паралингвистическими средствами (мимика, жесты, позы) > изучается паралингвистикой.

передается лингвистическими средствами > изучается лингвистикой.

Лингвистические и паралингвистические средства двух этих способов относятся к выразительным средствам и объединены одним названием — «язык эмоций» или эмотивный язык.

Процессы обозначения эмоций иногда представляют собой определенные сложности. Так, по наблюдениям Додонова «в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так что их действительный характер становится ясным только из контекста. В то же время одна и та же эмоция может обозначаться разными словами» Шаховский В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи / В. И. Шаховский // Вопросы языкознания. — 1984. — № 6. — 123 с., 104.

Механизмы языкового выражения эмоций и языкового обозначения различны. Эмоции говорящего распределяются между различными группами лексики языка, существует два типа эмотивной лексики: лексика эмоций (называющая их), ориентированная на инвентаризацию эмоций в языке (номинативная функция), и эмоциональная лексика (непосредственно выражающая переживания), приспособленная для эмоциональной оценки объекта речи (экспрессивная и прагматическая функции).

Таблица 2.

Лексика эмоций.

эмоциональная лексика.

Love, hatred, disgust €¤[аи], ‘ћ‚µ‚Э[никусими], Њ™€"[кэньо].

darling, swine, blockhead, smashing ѓ_Ѓ[ѓЉѓ"[да:рин], ‚Ж‚л‚ў[торои], «Ъ—т[хирэцу], ‚· ‚О‚з‚µ‚ў[субараси:].

Таким образом, лексика эмоций включает слова, предметно? логическое значение которых составляют понятия об эмоциях. К эмоциональной лексике относят эмоционально окрашенные слова, содержащие чувственный фон. Несмотря на различие значений, лексика обеих групп участвует в отображении эмоций человека.

Семантическое различие между словами, выражающие эмоции, и словами, обозначающими их очень наглядно на примере их прагматики.

Таблица 3.

Лексика эмоций.

эмоциональная лексика.

«Я взбешен от его грубости!».

«I'm mad of his rudeness!» «How rude!».

«Ћё—з‚µ‚ї‚Ⴄ‚нЃI» [Сицурэй ситяу ва].

«Хамло паршивое!».

«You stinking card!».

«‚"‚ЯЃ[‚с‚ѕ‚жЃI -і—зЋТ‚ЯЃI» [Кимэ: ндаё! Бурэйсямэ!].

«Не могу тобой налюбоваться!».

«I admire you».

«ЊN‚ЙЊh•ћ‚µ‚Д‚ў‚й!» [Кими ни кэйфукуситэиру].

«Потрясно выглядишь сегодня!».

«You are simply smashing today!».

«ЌЎ"ъЉiЌD—З‚ў‚Л‚¦!» [Кё: каккоинээ].

В первых высказываниях утверждается об эмоциональном отношении к чьей-то грубости, во вторых представлено непосредственное выражение эмоционального отношения к ней.

Первая группа лексики является по своей семантике нейтральной, вторая же группа лексики является собственно эмотивной. Далее мы будем называть слова, входящие в состав второй группы, эмотивами. Именно в ней осуществляется семантическая категоризация эмоций, именно она формирует лексический фонд эмотивных средств языка. Эмотивы употребляются только в эмоциональном состоянии и в определенной ситуации, в состоянии же эмоционального покоя мы никогда не употребим слова этой группы.

Несмотря на то, что многие лингвисты, например Л. Г. Бабенко, предлагают объединить термины «лексика эмоций» и «эмоциональная лексика» в термин эмотивная лексика, в данной работе мы будем рассматривать составляющие исключительно второй группы, как представляющие наибольший интерес для нас.

Более полно эмоциональную лексику описывает категория эмотивности. Эмоциональность как психологическая категория трансформируется на языковом уровне в «эмотивность», которую мы интерпретируем вслед за В. И. Шаховским как «имманентно присущее языку семантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики», причем некоторые семантические компоненты формируют эмотивность слова, иначе говоря, «семантическую способность слова репродуцировать в соответствующих типизированных условиях видовой опыт вербального выражения определенных эмоциональных отношений субъектов к тому, что несет данное слово». Таким образом, эмотивность помогает понять отличие эмотивности от эмоций: «На языковом уровне эмоции трансформируются в эмотивность, эмоции — психологическая категория, эмотивность? языковая». Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 208с, 25.

При рассмотрении категории эмотивности на материале лексики обычно встает и проблема эмотивного значения. Как показало изучение научной литературы по этому вопросу, трактовка эмотивного значения тесно связана с пониманием категории эмотивности. В связи с этим выделяется узкое понимание эмотивного значения, когда оно рассматривается как способ выражения эмоций говорящего и охватывает собственно междометия и эмоционально окрашенную лексику. По нашему мнению, эмотивное значение — это значение (сема), в единой структуре которого содержится сема эмотивности того или иного ранга, т. е. это значение, в котором каким либо образом представлены (выражены или обозначены) эмотивное смыслы. Эти смыслы могут быть полностью равны лексическому значению слова (как у междометий), могут быть коннотативными (как у экспрессивов).

Эмоции проникают в семантику слова и закрепляются в ней в денотативном и коннотативном макрокомпонетах.

Денотация является тем значением слова, которое объективно отражает действительность и полностью покрывает логико? предметную часть значения. Денотативный макрокомпонент слова может быть представлен как конкретные, реально существующие объекты и представления, и понятия об их свойствах, качествах, состояниях и т. д. То есть, денотация — часть лексической семантики, которая содержит объективную информацию о разнообразных фактах действительности, в том числе и информацию о человеческих эмоциях.

Коннотация — периферийная часть лексического значения, которая содержит информацию о личности говорящего, а также о его эмоциональном состоянии, характере отношения говорящего к собеседнику и предмету речи.

В группу коннотативов включается словообразовательные деривативы с аффиксами эмотивно? субъективной оценки, словообразовательные деривативы разных типов: конверсивы, зоолексика с чужими денотативами (внутри тематического ряда: «бегемот»? о кошке, о человеке, 'K[тануки] «енотовидная собака» — о человеке), сленговая, жаргонная лексика, эмоционально-оценочные прилагательные, эмоционально — усилительные наречия, обиходно-разговорная эмоционально окрашенная лексика, архаизмы, поэтизмы и прочее.

В своей работе мы, не останавливаться на денотативном компоненте слов, будем рассматривать коннотативную составляющую эмотивов, как наименее изученный и представляющий интерес для науки феномен.

Лингвистика эмоций установила различие между эмоциональностью и эмотивностью высказывания: оно эмоционально, если произвольно и служит средством выражения эмоции говорящего без цели воздействия на адресата. В том же случае, когда высказывание преднамеренно, осознанно и имеет интенцию воздействовать на адресата, а значит, осуществляется с помощью отобранных говорящим из арсенала эмотивных средств специальной лексики, синтаксиса и интонации, оно является эмотивным. В межкультурном аспекте лингвистика эмоций доказала необходимость овладения эмотивным кодом иностранного языка в целях адекватной межкультурной эмоциональной коммуникации. Это лингвистика убедительно доказала, что в коммуникативную компетенцию языковой личности, пользующейся как родным, так и иностранным языком, должна быть обязательно включена эмоциональная и эмотивная компетенция.

Лингвистикой эмоций установлено, что эмотивный потенциал языка имеет большое значение в межъязыковом общении: в процессе перевода с одного языка на другой особенно актуальными становятся знания о национально — культурной специфике картины мира, в том числе и ее эмоциональных составляющих.

Эмоции играют большую роль при обучении: еще в 30-е гг. психолог Блонский установил, что лучше всего память сохраняет информацию, эмоционально значимую. Информация, к которой человек не испытывает никаких чувств, запечатлевается в его памяти плохо. Эмоции дают толчок к познанию, компенсируют недостаток знания. Еще одна функция эмоций — стимулирующее участие в обучении и научении. Об этом достаточно полно на примере иностранного языка писал А. А. Леонтьев Леонтьев А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии — М: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. — 392 с. В научении эмоция выступает как закрепляющий фактор, а в обучении положительные эмоции стимулируют учебную деятельность ученика. Без положительных эмоций не может быть эффективного обучения. Что же касается роли эмоций в воспитании человека, то общепризнано, что только знания, подкрепленные эмоцией, превращаются в убеждения. Отсюда очевидный вывод об использовании эмоционального фактора в воспитательной работе и педагогической практике.

Нельзя отрицать существование универсальных эмоций, которые могут быть поняты и выражены практически любыми народами. В лингвистической науке используются различные обозначения этих универсальных эмоций: доминантные эмоции, ключевые эмоции, ведущие или базовые эмоции и т. д. Исходя из этого факта можно предположить, что в лексике также существуют универсальные эмотивы, так как именно лексика, языковые единицы фиксируют эмоциональный опыт народа. Но в то же время психологами было замечено, что выражение этих универсальных эмоций в речи разных народностей принимает различную форму. То есть, несмотря на то, что сами эмоции универсальны, и не существует таких переживаний, которые были бы недоступны для какой-либо национальности, структура эмоциональной лексики различна в зависимости от языка, имеет национальную специфику, так как отражение их в каждом языке самобытно.

Например, если сравнить эмотивную лексику различный языков, то можно сделать вывод, что во многих языках эмотивов с отрицательной оценочной семантикой больше, чем эмотивов с положительной семантикой, но их употребление в речи производится чаще, чем употребление отрицательно окрашенных эмотивов. Это позволяет выделить схожесть эмоциональной лексики различных культур: несмотря на преобладание в ней отрицательно окрашенных сем, их употребление уступает употреблению положительно окрашенных, что объясняется психологическим стремлением человечества к позитивности. Другим сходным моментом для различных языковых культур является то, что положительные эмоции выражаются разными народами более или менее однообразно и расплывчато, чем отрицательные, которые всегда конкретны, отчетливы и многообразны.

Если сравнивать эмоциональную культуру японцев и русских, первые имеют в целом меньший, чем у русских, набор средств выражения эмоций. Известный японский писатель Танидзаки Дзюнъитиро замечает: «Многоречивость не в характере нашего народа. Японец отдает предпочтение скорее невербальной коммуникации, чем вербальной». Эмоции в основном направлены не на окружающих, а на себя. Так, у японцев традиционно отсутствуют имеющиеся у русских ярко выраженные жесты грубого отказа, открытой угрозы, прямого оскорбления, резкого возмущения. Почти нет исконно японских интенсивных, ярких жестов позитивной оценки, сильной радости, отчаяния; скудны выражения ласки, любви, жалости, утешения. Наконец, у японцев отсутствуют вульгарные оскорбительные и обсценно? бранные жесты, составляющие заметную группу у русских.

Подводя итоги, можно сделать вывод, что эмоции сами по себе являются явлениями универсальными. Различаются лишь способы выражения этих чувств. Переживания человека делаются осязаемыми для других благодаря их вербальному выражению (лексика) и невербальному способу (жесты, мимика). Лексика выражения эмоциональных состояний в свою очередь делится на две группы: нейтральная по своей природе лексика, называющая эмоции, и эмоциональная лексика, непосредственно их выражающая. Овладение эмоциональным языком является одним из определяющих факторов компетентности в иностранном языке, так как отражение тех или иных эмоций в каждом языке самобытно и имеет свою форму. Так, например, при изучении японского языка необходимо помнить, что он не столь эмоционален как русский язык, так как носители этого языка предпочитают выражать свои переживания преимущественно в невербальной форме. Кроме того, эмоциональный компонент играет важную роль при обучении и воспитании, так как эмоции стимулируют этот процесс, дают толчок к знаниям и помогают закрепить материал. Так как эмоциональная лексика представляет для нас большой интерес, далее мы переходим к исследованию способов выражения эмоциональности.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой