Π”ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΡ‹, курсовыС, Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅...
Брочная ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΡƒΡ‡Ρ‘Π±Π΅

ВСматичСская классификация амСриканских ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ 20 Π²Π΅ΠΊΠ°

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π˜Π½Π΄Π΅ΠΉΡ†Ρ‹ носили Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π². Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ «ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹» ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ мСсто Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для красоты, Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ Π·Π»Ρ‹Ρ… Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ². Π­Ρ‚ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ слуТили Π°ΠΌΡƒΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΠ· ΠΎΡ€Π»ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π². Π‘Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡ этой ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹ Π΄Π°Ρ€ΡƒΡŽΡ‚ носящСму Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ±ΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… сил. ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π² Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Ρƒ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Π΅Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ стрСмился ΠΈΡ… «Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ». Π—Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ВСматичСская классификация амСриканских ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ 20 Π²Π΅ΠΊΠ° (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ (ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΈΡΡ‚ория происхоТдСния)

Бамая простая классификация ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Ρ‚СматичСскому ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ. НиТС ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² питания ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΠΈ Π΅Π΅ ΠΈΡΡ‚ория.

To wash one’s dirty laundry/linen in public — Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ сор ΠΈΠ· ΠΈΠ·Π±Ρ‹, ΡΠ±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ маску.

Дословно — «ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ грязноС бСльС Π½Π° Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…». Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

НоситСли языка говорят Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ посторонним людям ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ нСлицСприятныС подробности своСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ сСмьи. Π’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π³Ρ€ΡΠ·Π½ΠΎΠ΅ бСльС», ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ — ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ подробности Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ проста ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚Π½Π°. РаньшС Ρƒ Π»ΡŽΠ΄Π΅ΠΉ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… машин, Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΎ Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈΡ… ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹. Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ грязноС бСльС ΠΈ ΡˆΠ»ΠΈ Π½Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ. Π’Π°ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ стирали ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ вмСстС с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ «ΡΠ΅ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ». ПослС этого бСльС Ρ€Π°Π·Π²Π΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅. Если Π΄Π°ΠΌΠ° Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ пятно, сосСди Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ это. Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ, Π½Π΅ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΡƒΡŽΡΡ с Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒΡŽ Π½Π° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅, считали ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ хозяйкой, которая Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ, это ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

They often argue when there are a lot of people nearby. Why do they wash their dirty laundry/linen in public?

Они часто ссорятся Π½Π° Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…. Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ выносят сор ΠΈΠ· ΠΈΠ·Π±Ρ‹?

At the drop of a hat — Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³, Π² Π΄Π²Π° счСта, Π±Π΅Π· промСдлСния. Дословно — «Π·Π° Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΡƒΠΏΠ°Π΄Π΅Ρ‚ шляпа».

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

НоситСли языка ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ эту ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ быстроту дСйствия. Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ замСняСт Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова: ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ, Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠΉ, прямо сСйчас.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°ΠΌ Π”ΠΈΠΊΠΈΠΉ-Π”ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π—Π°ΠΏΠ°Π΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² XX Π²Π΅ΠΊΠ΅. НавСрняка Π²Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ амСриканский вСстСрн ΠΈ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ²Π±ΠΎΠ΅Π². Из Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ° Π²Ρ‹ ΡƒΠ·Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС ΠΊΠΎΠ²Π±ΠΎΠΈ носят ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹. Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ±ΠΎΡ€ слуТил ΠΈΠΌ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для красоты ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ‹. РаньшС Π½Π° Π”ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅ часто ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π±ΠΎΠΈ — Ρ‚Π°ΠΊ прСдставитСли сильного ΠΏΠΎΠ»Π° Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ настоящиС ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ (ТСлСзная Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°). Π‘ΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΎΠΌ ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ боя слуТила Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ шляпа. ПослС этого сопСрники ΠœΠžΠœΠ•ΠΠ’ΠΠ›Π¬ΠΠž, Π‘Π•Π— ΠšΠžΠ›Π•Π‘ΠΠΠ˜Π™ Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

Ronnie is always ready to go shopping at the drop of a hat.

Π ΠΎΠ½Π½ΠΈ всСгда Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π° ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π±Π΅Π· промСдлСния.

To be dressed to kill — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡˆΠΈΠΊΠ°Ρ€Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΌ, Ρ€Π°Π·ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΌ Π² ΠΏΡƒΡ… ΠΈ ΠΏΡ€Π°Ρ…. Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — «ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΏΠΎΠ²Π°Π»», «ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ».

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π’ ΠΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊ говорят ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ выглядит. Π­Ρ‚Π° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° — ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ для ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹. Однако ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ характСристика Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ, Π²Ρ‹Ρ‡ΡƒΡ€Π½ΠΎ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π΄Π²Π΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вСрсии происхоТдСния этой Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ основываСтся Π½Π° Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ слСнгС. Π’Π°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» to kill ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ.

«ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ», Π½ΠΎ ΠΈ «Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»ΡΡ‚ΡŒ». Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ.

«Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ, производящий Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…». Вторая вСрсия Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ нас ΠΊ Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Π·Π°Π½ΡΡ‚ΠΈΡŽ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ — ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π΅.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Ρƒ, Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ люди Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ, ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹ с ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. Π‘Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Π°ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€Π°. ЕстСствСнно, ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ для Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΅Π·Π΄Ρ‹ выглядСл ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, всС эти люди Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ красивой ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ΠΈ Π²Π·ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ красиво ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ».

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

Unmarried women usually dress to kill because they want to attract men’s attention.

НСзамуТниС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ хотят ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½.

A big girl’s blouse/shirt — Π½Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΊ, Π½Π΅Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°. Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — Π±Π»ΡƒΠ·ΠΊΠ°/Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠ° большой Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄Π°Π²Π½Π΅Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π² XX, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡˆΠ½ΠΈΠΉ дСнь вСсьма ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠΌΠΎ. Π’Π°ΠΊ говорят ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ сСбя, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°. Часто Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ словом Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ слабых, мягкотСлых, ΠΆΠ°Π»ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½. Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Π§ΠΈΠΊΠ°Π³ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ врСмя скорСС для поддразнивания, Π° Π½Π΅ Π΄Π»Ρ оскорблСния. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ появилось Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ°. ВыстиранноС бСльС ΡΡƒΡˆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅. Π‘Π»ΡƒΠ·ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΡˆΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ, висСли Π½Π° Π±Π΅Π»ΡŒΠ΅Π²ΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ. ИмСнно Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° аналогия трусливого (трясущСгося) ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ бСлья. ВпослСдствии это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ стали ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊ Ρ‚русливым, сколько ΠΊ Π½ΠΎΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΆΠ°Π»ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, постоянно Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

Ted: I don’t want to go shopping with you! I’m tired and hungry. Pamela: You’re a big girl’s blouse! We can eat at the bar near the mall. Π’Π΅Π΄: Π― Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°ΠΌ с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ! Π― ΡƒΡΡ‚Π°Π» ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Π΅ΡΡ‚ΡŒ.

ПамСла: Π’Ρ‹ Π½Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΊ! ΠœΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Π² Π±Π°Ρ€Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°.

A feather in one’s cap — ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ для гордости, достиТСниС. Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — ΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ Π½Π° Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ΅ΠΏΠΊΠ΅.

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π’Π°ΠΊ говорят ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ событии ΠΈΠ»ΠΈ поступкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Ρƒ Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π˜Π½Π΄Π΅ΠΉΡ†Ρ‹ носили Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π². Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ «ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹» ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ мСсто Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для красоты, Π½ΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ Π·Π»Ρ‹Ρ… Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ². Π­Ρ‚ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ слуТили Π°ΠΌΡƒΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΠ· ΠΎΡ€Π»ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π². Π‘Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡ этой ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹ Π΄Π°Ρ€ΡƒΡŽΡ‚ носящСму Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ±ΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… сил. ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π² Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Ρƒ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Π΅Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ стрСмился ΠΈΡ… «Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ». Π—Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π°Π³Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π» ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΠΆΠ΄Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ — Π·Π½Π°ΠΊ своСй доблСсти, ΠΈΠΌ ΠΎΠ½ ΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π» свой Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ±ΠΎΡ€. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‚ΠΎΡ‚, Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ наибольшСС количСство ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π², Π±Ρ‹Π» Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… самым Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ. Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ с ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡΠΌΠΈ Π² Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ врСмя носили Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π³ΠΎΠ»Ρ‹, ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, эфиопы, Ρ‚ΡƒΡ€ΠΊΠΌΠ΅Π½Ρ‹, Π²Π΅Π½Π³Ρ€Ρ‹.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ использовали ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡ Π² Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ АмСрикС Π² ΠœΠ°Π½Π°Π³ΡƒΠ°. ΠžΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ±ΠΈΠ» вальдшнСпа, Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€Π³ΠΈΠ²Π°Π» ΠΈΠ· Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΎ ΠΈ Π²Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°Π» Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΡˆΠ»ΡΠΏΡƒ. И ΡΡ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ поступка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

Getting an A in Math was a feather in his cap.

ΠžΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° «ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ» ΠΏΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ для Π΅Π³ΠΎ гордости.

To be hot under the collar — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Π·Π±Π΅ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, Π² Π³Π½Π΅Π²Π΅. Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — горячий ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π’Π°ΠΊ говорят ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ взбСшСн, сильно Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½, находится Π² Π±Π΅ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ события ΠΈΠ»ΠΈ поступка.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

ОбъяснСниС простоС, ΠΎΠ½ΠΎ связано с ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ями Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Когда ΠΌΡ‹ Π·Π»ΠΈΠΌΡΡ, ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊ ΡˆΠ΅Π΅ ΠΈ Π»ΠΈΡ†Ρƒ, нас бросаСт Π² ΠΆΠ°Ρ€. ИмСнно поэтому ΠΌΡ‹ ΡΡ‚ановимся «Π³ΠΎΡ€ΡΡ‡ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ». А Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ·Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρ‡Π°ΡΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎ расстСгиваСт Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ…Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

My boss was hot under the collar when I told him that I had forgotten to do the report.

Мой босс Π±Ρ‹Π» взбСшСн, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Π» ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚.

To laugh up one’s sleeve — ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΉΠΊΠΎΠΌ, ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ «Π² Π΄ΡƒΡˆΠ΅"/ «ΠΏΡ€ΠΎ сСбя». Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π².

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π’Π°ΠΊ говорят ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ½ΡŒΠΊΠΎ Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ этого Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΈΠ»ΠΈ пытаСтся ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ смСх с ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

И Π²Π½ΠΎΠ²ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ нас Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΊ. ВСрсия происхоТдСния ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ гласит, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² XX Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π»Π° популярна ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° с ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π°ΠΌΠΈ. Раструбы Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ большими, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΌΠΎΠ³ спокойно ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚Π°ΠΉΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ Π²ΡΠ΅Ρ…, вСдь ΠΌΡ‹ Π°Π²Ρ‚оматичСски ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ Ρ€ΠΎΡ‚ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

Monica looked very serious but I knew she was laughing up her sleeve. Моника выглядСла ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠΉ, Π½ΠΎ Ρ Π·Π½Π°Π», Π² Π΄ΡƒΡˆΠ΅ ΠΎΠ½Π° смСялась.

Off-the-cuff — навскидку, Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ. Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — «Π±Π΅Π· ΠΌΠ°Π½ΠΆΠ΅Ρ‚Π°».

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π’Π°ΠΊ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ дСйствиС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ производится Π±Π΅Π· ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ. ЀактичСски это импровизация.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Идиома появилась благодаря Π·Π°Π±Ρ‹Π²Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π»Π΅Π½ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌ. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ выступлСниСм ΠΎΠ½ΠΈ боялись, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ (Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π½Π΅ ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅), поэтому Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ Ρƒ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π° ΠΌΠ°Π½ΠΆΠ΅Ρ‚Π°Ρ… — Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ студСнты: ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ ΡˆΠΏΠ°Ρ€Π³Π°Π»ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°Π½ΠΆΠ΅Ρ‚Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΈΡ… ΠΊ ΠΌΠ°Π½ΠΆΠ΅Ρ‚Π°ΠΌ. А Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ «Π²Π½Π΅ ΠΌΠ°Π½ΠΆΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²», Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ экзамСну ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈΠΌΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

I wasn’t prepared for the exam so I answered the questions off-the-cuff.

Π― Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΊ ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρƒ, поэтому ΠΈΠΌΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡ‹.

To be a stuffed shirt — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ слишком Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, «Π½Π°Π΄ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌ индюком».

Дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ — «Π½Π°Π±ΠΈΡ‚ая Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠ°».

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π­Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ слишком Π½Π°ΠΏΡ‹Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Иногда Ρ‚Π°ΠΊ говорят ΠΈ ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°Ρ…, старомодно ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ… Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹:

Π•ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅ вСрсии происхоТдСния ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ вСрсия … ΠΏΡƒΠ³Π°Π»ΠΎ. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΠ³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½ с ΠΏΠΎΠ»Ρ, Π² XIX — XX Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ ΠΏΡƒΠ³Π°Π»ΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈ этом Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ сСном, старыми Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, Π²Π΅Ρ‚ΠΎΡˆΡŒΡŽ. НабитоС ΠΏΡƒΠ³Π°Π»ΠΎ выглядСло Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅, Π½ΠΎ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ простой Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΎΠΉ, Π½Π°Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ мусором.

Вторая вСрсия ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ нас Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ‹. РаньшС Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ сильно ΠΊΡ€Π°Ρ…ΠΌΠ°Π»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ΠΉ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ выставляли Π² Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Ρƒ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΠΎ распространСны, Π° Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ «Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅», Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ сСном, Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, тряпками. Надо ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ это ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ искусно, ΠΈ Π½Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ выглядСли Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎ. ΠŸΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΆΠ΅ смотрСли Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π½Π°ΠΏΡ‹Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ ΠΈΡ… Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π±Π΅Π· ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠΈ. На Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΆΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ сидят Π½Π° Π»ΡŽΠ΄ΡΡ… Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ смотрятся Π² Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°. ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π½Π°Π±ΠΈΡ‚ая Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠ°»: Π½Π°ΠΏΡ‹Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π° Π΄Π΅Π»Π΅ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авляСт.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ употрСблСния:

He’s an old banker so it’s not a surprise that he behaves as a stuffed shirt.

Он ΡΡ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ Π±Π°Π½ΠΊΠΈΡ€, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ сСбя, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π΄ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ индюк.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ