Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Лингвистические заимствования. 
Заимствования из английского языка в лексике русского языка на примере переводов материалов газет "Комсомольская правда", "Аргументы и факты", "Российская газета"

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Аналогичными примерами являются синонимические пары valley/dale и people/folk с более ограниченным применением последнего, исконного компонента. Борьба синонимов может привести и к более значительным изменениям в семантической структуре слова, как это произошло, например, с глаголом starve, в древнеанглийский период имевшим значение «умирать». Под давлением синонима die его значение сначала… Читать ещё >

Лингвистические заимствования. Заимствования из английского языка в лексике русского языка на примере переводов материалов газет "Комсомольская правда", "Аргументы и факты", "Российская газета" (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В период становления системы современного английского языка весьма актуальной проблемой была так называемая борьба синонимов, когда приходящие в английский язык заимствования вытесняли исконные или пришедшие раньше заимствованные слова в иную сферу. Результатом такой борьбы становились изменения в семантической структуре или стилистической принадлежности обоих слов. Особенно активно этот процесс происходил в среднеанглийский период. Именно в это время под влиянием заимствованных слов исконные нередко меняли стилистическую принадлежность. Так произошло, например, с исконным словом foe, которое при появлении заимствования enemi (совр. англ, enemy) оказалось вытесненным в узкую стилистическую сферу поэтизмов.

Аналогичными примерами являются синонимические пары valley/dale и people/folk с более ограниченным применением последнего, исконного компонента. Борьба синонимов может привести и к более значительным изменениям в семантической структуре слова, как это произошло, например, с глаголом starve, в древнеанглийский период имевшим значение «умирать». Под давлением синонима die его значение сначала сузилось до «умирать от голода», а затем и вообще изменилось (совр. англ. — «голодать»).

Другой лингвистической причиной изменения значения слова считается эллипсис, т. е. сокращение словосочетания, при котором происходит так называемая семантическая конденсация — оставшееся слово вбирает в себя смысл всего сочетания. Аналогичное явление наблюдается и в русском языке (Рабочий (рабочий человек) пришел в столовую (столовую залу, комнату)). Примеры эллипсиса многочисленны: aweekly (paper); amusical (show); (policyof) brinkmanship; (steam) engine и т. д. Как видно из примеров, в результате сокращения словосочетания оставшийся компонент как бы впитывает значения всех других, нередко изменяя даже свою частеречную принадлежность.

Очень похожий процесс происходит и тогда, когда значение слова меняется под влиянием устойчивого сочетания, фразеологической единицы. Выделяясь из такой единицы, слово как бы уносит на себе следы фразеологического значения. Так, вслове brick значение tactless появляетсяподвлияниемфразеологическогооборота to drop a brick — to say or do smth tactless; слово chaff (outer part of grain, removed before the grain is used as food) приобретаетзначение «easy trick» впоговорке An old bird isn’t caught with chaff. Подобные изменения значения не всегда регистрируются словарями, поскольку их связь с фразеологической единицей слишком жесткая и актуализация значения происходит в достаточно узком контексте. Безусловно, однако, что изменения в общем объеме значения слова под влиянием указанных причин достаточно регулярны.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой