Π”ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΡ‹, курсовыС, Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅...
Брочная ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΡƒΡ‡Ρ‘Π±Π΅

ЛСксичСскиС срСдства Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ любви ΠΈ нСнависти Π² худоТСствСнной тСкстС ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ произвСдСния Joanne Harris Β«GenHmen and playersΒ»

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ДвучлСнная лСксико-фразСологичСская ΠΈΠ»ΠΈ синтаксичСская структура любого Ρ€ΠΎΠ΄Π° контраста прСдставляСт собой «ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ичСскоС Сдинство, Ρ‚. ΠΊ. Π² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ части Π΅Π΅ … Π½Π΅ Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄Π½Π»ΡŽΠ³ΠΎ смыслового ΠΈ ΡΡΡ‚СтичСского эффСкта». Π‘ΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ контрасты ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… худоТСствСнных произвСдСниях: элита ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ люди, любовь ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ, Ρ„Π°ΡˆΠΈΠ·ΠΌ ΠΈ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌ, Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ВСорСтичСскиС основы изучСния лСксичСской Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмоций Π² Ρ…удоТСствСнном тСкстС
    • 1. 1. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ изучСния эмотивной лСксики
    • 1. 2. Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ классификации эмотивной лСксики
    • 1. 3. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ эмоций Π² Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ΅
    • 1. РСпрСзСнтация полярных эмоций «Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ» ΠΈ «Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ» Π² Ρ…удоТСствСнном тСкстС
  • Бписок использованной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

ЛСксичСскиС срСдства Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ любви ΠΈ нСнависти Π² худоТСствСнной тСкстС ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ произвСдСния Joanne Harris Β«GenHmen and playersΒ» (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ДвучлСнная лСксико-фразСологичСская ΠΈΠ»ΠΈ синтаксичСская структура любого Ρ€ΠΎΠ΄Π° контраста прСдставляСт собой «ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ичСскоС Сдинство, Ρ‚. ΠΊ. Π² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ части Π΅Π΅ … Π½Π΅ Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄Π½Π»ΡŽΠ³ΠΎ смыслового ΠΈ ΡΡΡ‚СтичСского эффСкта» [ Π‘Π΅Π»ΠΎΠ΄Π΅Π΄ 1971: 273]. Π‘ΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ контрасты ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… худоТСствСнных произвСдСниях: элита ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π΅ люди, любовь ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ, Ρ„Π°ΡˆΠΈΠ·ΠΌ ΠΈ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌ, Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠΈΡ€ ΠΈ Π²ΠΎΠΉΠ½Π° ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ исслСдоватСли Π² Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ врСмя занимались ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ эмотивной полярности, ΠΊΠ°ΠΊ love ΠΈhatred, прСдставлСнной Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ лингвистами Π±Ρ‹Π»ΠΈ выявлСны эмотивныС ситуации с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ эмоции. Π’ ΡΠΈΡ‚уациях с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ эмоции Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π»ΠΈΠ±ΠΎ совмСщСниС эмоций любви ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹, Π»ΠΈΠ±ΠΎ противопоставлСниС эмоций, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ сущности, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ микротСкстом: he felt that he had been seized by some strange force that moved him against his will, contrary to his interests, and because he had a passion for freedom he hated the chains which bound him [Maugham, 1978 286]. Говоря ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ полярной Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмоций «Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ» ΠΈ «Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ» Π² Ρ…удоТСствСнном тСкстС, слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ лингвистика эмоций ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΡΡ‚Ρ‹ΠΊΠ΅ психологии ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ языкознания. ΠŸΡΠΈΡ…ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ эмоций Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… явлСний, ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ сам Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡ». Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ основных понятий Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ настроСния ΠΈΠ»ΠΈ Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ состояния, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ качСствСнныС характСристики дСпрСссии ΠΈΠ»ΠΈ возбуТдСния. Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ характСристикой Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… состояний настроСния являСтся ΠΈΡ… Π΄ΠΈΡ„Ρ„ΡƒΠ·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΠΈΠ½Π΅Ρ„ΠΎΠΊΡƒΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ спСцифичСскиС Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ события, происходящиС Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

НастроСния ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ„ΠΎΠ½ для Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… психичСских процСссов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ: There were many different emotions in her soul, and she passed from mood with facility (Maugham W.S. Of Human Bondage.2006). Π’ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ английской лСксСмы love отсутствуСт такая ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ любовь Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ любовной связи, Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (шашни, Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½, ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³Π°).ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, слоТный, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ чувства, ΠΊΠ°ΠΊ любвь Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ своС проявлСниС Π² Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ… противопоставлСнных чувств: ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пСрСТивания ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ чувства. Π’ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° любовь — ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ чувство, ΠΎΠ½Π° сопровоТдаСтся Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ / joy; ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ΠΌ / happiness; ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ / affection; Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ / care; интСрСсом / interest; восторгом / delight; ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ / pleasure;Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ / excitement. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Michael came over to England on his leaves and Julia was divinely happy (Maugham W.S. Of Human Bondage.2006). Π‘ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎhappy — afeelingofgreatpleasureorsomethingthatgivesyougreatpleasure, усилСнногонарСчиСмdivinely, Π£. Π‘. ΠœΠΎΡΠΌΠ²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ΅ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉΠ³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ. Π‘ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ эмоций «Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ — ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅» Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ своС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ систСмС английского языка. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ значСния «ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ливая любовь», носитСли английского языка ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ выраТСния «feelloveandhappiness» (Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ любовь ΠΈ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅) ΠΈΠ»ΠΈ «happyinlove» (счастливый Π² Π»ΡŽΠ±Π²ΠΈ).Бчастливая любовь проявляСтся Π² ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΠΉ потрСбности Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ с Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, Π² Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΠΈ с Π½ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ «Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ — ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ». ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:"What an emotional little thing you are", he said, but he was pleased and touched to see her tears" (Maugham W.S. Theatre.

2005).Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π΅ состояниС чСловСчСской психики ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ внСшниС проявлСния Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… физиологичСских Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° сопровоТдаСтся ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ рСакциями ΠΈ Π±ΠΈΠΎΡ…имичСскими измСнСниями Π² ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ΅. Π’ Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ любви ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ внСшними Π½Π΅ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ физиологичСскими рСакциями ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, румянСц, ΡƒΡ‡Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠ°, физичСскоС Π½Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅, болСзнь, ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΡ‚ аспСкт Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ…удоТСствСнном тСкстС:"Suddenly he looked full at her; and because he had held his eyes averted, his direct gaze gave her such a fright that she smothered a cry" (Maugham W.S. The Painted Veil. 2004)."Tears sprang into her eyes once more and her heart was very full. T he impulse was almost irresistible to fling herself on his breast and crush her lips against his" (Maugham W.S. The Painted Veil. 2004).Π’ английском языкС любовь часто ассоциируСтся с Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ:"The blasted fool, why does he talk all that rot? D oesn’t he know I’m crazy to marry him?

W hy doesn’t he kiss me, kiss me, kiss me?" (Maugham W.S. Theatre. 2005).ΠŸΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ crazy усиливаСт экспрСссивно-ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΎΠ½ высказывания. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ являСтся Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ эмоций Π”ΠΆΡƒΠ»ΠΈΠΈ."I've been sick with love for you ever since I saw you, but now — that man" (Maugham W.S. Of Human Bondage. 2006).Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡ‚ΠΎΡ‚Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹love-sick, котораяозначаСтunable to think clearly or behave in a sensible way because you are in love with sb, especially sb who is not in love with you. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ, Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽΠ»ΡŽΠ±Π²ΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ: A career never takes the place of a home where love reigns / To love is to live and to live is to love / Men who love much will work much / Great love from little things may grow / The heart that loves is always young / When there is life there is love, You haven’t lived if you haven’t loved, etc.

Но, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ…Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ: Anger and love give bad counsel / Love does much, but money does more /Love is better than fame — and money is best of all / Fear is stronger than love / Love lasts seven seconds; the fantasia lasts seven minutes; unhappiness lasts all one’s life, etc. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅, лСксичСскиССдиницыc Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ эмоции любви ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠœΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅ΡΡ‚ΠΈΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹: All is fair in love and war / First love, last love, best love / Choose your love, then love your choice / Love and a cough cannot be hid, etc. Π§Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ сравниваСтся с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ чСловСчСскимичувствами ΠΈΠ»ΠΈ противопоставляСтся ΠΈΠΌ. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚ΡΡΠ½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈ.

ΠŸΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ этому ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ систСмС английского языка: Love is akin to hate / Love and hate are the two closest emotions / Love is blind, as well as (so is) hatred / The greatest hate comes from the greatest love; сострахом: Fear is stronger than love / He who loves much fears much. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚ΡΡΡ‚Π°ΠΊΠΎΠΌΡƒΠ½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊΠ³Π½Π΅Π², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²Ρƒ нСнависти. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡΡ‚ΠΎΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ: Love'sangerisfueltolove / Angerandlovegivebadcounsel; ВолкованиСэмоциинСнавистиосущСствляСтсяпутСмобращСнияктакимпонятийнымсфСрам, какчСловСчСскийорганизм, Ρ„Ρ€Π΅ΠΉΠΌ «Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π°»: lips, Ρ„Ρ€Π΅ΠΉΠΌ «Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅»: medicine, hurt; ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ питания: bread, ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€: light, fire. Π’ ΠΌΠ΅Ρ‚афоричСских модСлях Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠΌΠΎΡ€Ρ„Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π°Ρ€Ρ…Π΅Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ боль ΠΈ ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡŒ. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ парСмиологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΡŽ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΌΡ‹Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹: Hatenotatthefirstharm / Hatelikelyturnstolove / Youmayhatethethingsapersondoes, butneverhatetheperson. Π’ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡΡ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ΠΈΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹: Hate is a burning fi re that may consume the one who hates /Hate from hate is sure to grow / Hatred is blind, as well as love / Hatred stirs up strife (but love covers all sins / He that does ill hates the light / There is no medicine for hate, etc. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅Π²Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡΠΏΠ°Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ: Hate twins to love / If you hate a man, let him live / Love and hate are the two closest emotions / Love is akin to hate /; learn to paddle your own canoe, love many; hate few. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ противопоставляСтся нСнависти вконтрастивном ΠΏΠ»Π°Π½Π΅.

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ сознании эта антонимичСская ΠΏΠ°Ρ€Π° Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ связана Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ…удоТСствСнных произвСдСниях ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² эмоций ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π² с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ (ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ) (unhappy, happy) ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ (pleasure, joy, interest, delight ΠΈ Ρ‚. Π΄.), ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ½Π°ΠΉΡ‚ΠΈΡ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅Π½Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ (she passed from mood with facility). Помимо этого, эмоции ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ пассивными ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ. Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ: ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ нСпосрСдствСнно — ΠΊΠ°ΠΊ рСакция Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ внСшниС раздраТСния, ΠΈΠ»ΠΈ опосрСдованно -ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ раздраТСния. Бписок использованной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹1. ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка: (Бтилистика дСкодирования): ΡƒΡ‡Π΅Π±.

пособиС. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1990. 300 Ρ. ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. Бтилистика. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊ для Π’Π£Π—ΠΎΠ² / И. Π’. ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄.

— 4-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., испр. ΠΈ Π΄ΠΎΠΏ. — Πœ.: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°: Нака, 2002.

— 384 Ρ. Π‘Π°Π±Π΅Π½ΠΊΠΎ Π›. Π“. ЀилологичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· тСкста. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°. М., 2004

Π‘Π°Π»Π»ΠΈ Π¨. Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΡΠΊΠ°Ρ стилистика. М., 1961. — Π‘.182−183Π“Π°Π»ΠΊΠΈΠ½Π°-Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΡƒΠΊ Π•. М. Об экспрСссивности ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅: сборник статСй ΠΏΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ. М., 1958

ΠœΠ΅Ρ‡ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ Н. Π‘. Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ лингвистика. М., 2000

Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²Π° О. Π•. Эмоциология тСкста. Анализ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмоций Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ тСкстС: ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС / О. Π•. Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°. — Π‘Пб.: ООО «ΠšΠ½ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Π”ΠΎΠΌ», 2007. — 448 Ρ. Шаховский Π’. И. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ эмоций Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-сСмантичСской систСмС языка. М.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π›ΠšΠ˜, 2008

Шаховский Π’. И. Лингвистика эмоций / Π’. И. Шаховский // ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ. -

2007. — № 5. — Π‘. 7−13Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²Π° О. Π•. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ эмотивности Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ тСкстС (ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ аспСкты): Дис.

… Π΄ΠΎΠΊΡ‚. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ / О. Π•. Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°. — Π‘Пб., 2001

Шаховский Π’. И. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚ивная Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† языка ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ / Π’. И. Шаховский // Вопросы языкознания. — 1984. — № 6. — C. 97−104.

Шаховский. Π’. И. Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ — мысли Π² Ρ…удоТСствСнной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ / Π’. И. Шаховский // Языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: социолингвистичСскиС ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ аспСкты. — Π’ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄-Π‘Π°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠ², 1998. — Π‘. 81−92.

Шаховский Π’. И. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ рСсурсы ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ языковой личности / Π’. И. Шаховский // Языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π’ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄, 2001. — Π‘. 11−16.

Шаховский Π’. И. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ эмоций Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-сСмантичСской систСмС языка / Π’. И. Шаховский. — Πœ., 2007. — 192 с.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. И.Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка: (Бтилистика дСкодирования): ΡƒΡ‡Π΅Π±. пособиС. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1990. 300 с.
  2. И.Π’. Бтилистика. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊ для Π’Π£Π—ΠΎΠ² / И. Π’. ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄. — 4-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., испр. ΠΈ Π΄ΠΎΠΏ. — Πœ.: Π€Π»ΠΈΠ½Ρ‚Π°: Нака, 2002. — 384 с.
  3. Π›.Π“. ЀилологичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· тСкста. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ ΠΈ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°. М., 2004.
  4. Π¨. Ѐранцузская стилистика. М., 1961. — Π‘.182−183
  5. Π“Π°Π»ΠΊΠΈΠ½Π°-Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΡƒΠΊ Π•. М. Об экспрСссивности ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅: сборник статСй ΠΏΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ. М., 1958.
  6. Н. Π‘. Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ лингвистика. М., 2000.
  7. О.Π•. Эмоциология тСкста. Анализ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ эмоций Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ тСкстС: ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС / О. Π•. Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°. — Π‘Пб.: ООО «ΠšΠ½ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Π”ΠΎΠΌ», 2007. — 448 с.
  8. Π’.И. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ эмоций Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-сСмантичСской систСмС языка. М.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π›ΠšΠ˜, 2008.
  9. Π’.И. Лингвистика эмоций / Π’. И. Шаховский // ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ. — 2007. — № 5. — Π‘. 7−13
  10. О.Π•. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ эмотивности Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ тСкстС (ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ аспСкты): Дис. … Π΄ΠΎΠΊΡ‚. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ / О. Π•. Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°. — Π‘Пб., 2001.
  11. Π’.И. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚ивная Π²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† языка ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ / Π’. И. Шаховский // Вопросы языкознания. — 1984. — № 6. — C. 97−104.
  12. . Π’.И. Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ — мысли Π² Ρ…удоТСствСнной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ / Π’. И. Шаховский // Языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: социолингвистичСскиС ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ аспСкты. — Π’ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄-Π‘Π°Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΠ², 1998. — Π‘. 81−92.
  13. Π’.И. ΠšΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ рСсурсы ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ языковой личности / Π’. И. Шаховский // Языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. — Π’ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄, 2001. — Π‘. 11−16.
  14. Π’.И. ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ эмоций Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-сСмантичСской систСмС языка / Π’. И. Шаховский. — Πœ., 2007. — 192 с.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜