Другие работы
Сопоставительный анализ словосочетаний, синтаксической семантикой которых являются атрибутивные отношения даргинского, русского и английского языков проводилось под углом зрения того, одинаковы ли языковые средства выражения тех или иных конструкций в сопоставляемых языках, как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие. Основное внимание при…
Диссертация Необходимость сопоставительного исследования временных форм глаголов изъявительного наклонения в башкирском языке с формами и значениями глагола в английском языке определяется также теоретическими и практическими потребностями преподавания иностранных языков в национальной аудитории. В частности, это выражается в преподавании иностранных языков с опорой на родной язык в национальных…
Диссертация Лексикосемантические изменения англицизмов в русской речевой среде отражают в полной мере динамику русскоязычного сознания. В основе семантического развития англоязычных заимствований в системе русского языка лежат те же процессы, что и в основе образования лексико-семантических вариантов у исконно русских слов: метонимия, метафора, расширение или сужение значения. Взаимосвязи между лексическими…
Доклад Аргументативные единицы при анализе текста проверяются на Логичность, которая во многом устанавливается на основе эксплицированной автором информации. В связи с этим возникает вопрос о пределах допустимости трансформаций суждений по сравнению с вариантом оригинала. Для грамматически ориентированной силлогистики вопрос о формулировке суждения является принципиальным. Форма суждения определяет тип…
Диссертация Результаты исследования поэтических текстов и наше исследование в частности показывают, что именно цветовые образы и, как следствие, цветовые термины, выбирались авторами для передачи того или иного эмоционального концепта. В ходе исследования были выделены базовые эмоциональные концепты в текстах русского поэта С. Есенина: «любовь», «радость», «печаль», и «страх». Концепт «любовь» был рассмотрен…
Диссертация Для переводчика английского стилизованного текста на русский язык важно узнать в стилизованном тексте — стилизованный текст и адекватно передать его вторичность по-русски. В тех случаях, когда имеется хорошо известный русский перевод или вариант пра-оригинала, правомерно использовать его в качестве основания для «вторичной» русской стилизации. Если пра-оригинал неизвестен (или малоизвестен…
Диссертация Койбала, Петух, Корась: а у нас Койбала, Кобыла, Корас, Куря или Курица". Достаточно подробно данная тема затрагивается Сумароковым в полемике с Ломоносовым в статье «О правописании»: «…он покритиковал у меня не знаю для чего Наречие Днесь, и не нашед другого к тому речения, зачал употребляти вместо Ныне, нынь, но Ныне не знаменует той краткой точности…». То есть, Сумароков говорит о процессе…
Реферат На основе методологического диалога диалектики, феноменологии и антропологии вырисовывается многомерная картина секторов социокультурной, культурно-семиотической и личностно-индивидуальной автономии, которая включает в себя социальное и культурное, абсолютное и относительное, общественное и индивидуальное, социально-инструментальное и антропологическо-экзистенциальное измерения. Кроме того, важно…
Диссертация Эмоция страха проявляется в комплексе, выступая в качестве его доминанты, и чаще всего сопровождается отрицательными эмоциями «триады враждебности», отвращением, антиципации боли. Страх (низкая степень его интенсивности) сопровождает переживание положительных эмоций (любовь, интерес). Анализ вербализации связей страха с другими чувствами и состояниями не только подтвердил результаты…
Диссертация Проблема иронии привлекала к себе внимание и исследователей в области прагмалингвистики. Интересен тот факт, что в некоторых основополагающих работах по теории речевых актов различные образные средства языка рассматриваются как неподлежащие прагмалингвистическому изучению. Так, Дж. Остин определяет поэтическое и шутливое употребление языка как ненормальное, пустое, паразитическое, подобным же…
Диссертация Совершенно очевидно, что в русском языке, который является языком флективного типа, большая часть исследуемых лингвокультурем образована аффиксальным способом, в то время как в английском языке, чей строй является аналитическим, больший процент составляют лингвокультуремы, образованные по конверсии (не характерной для русского языка) или путем сложения. Что касается семантического способа…
Диссертация На самом деле, научная новизна нашей работы нами видится именно в том, что на данный момент не существует подробных исследований изучаемых лексем в сопоставлении с итальянским языком. В восприятии носителя итальянского языка ведь, же и ну звучат темно, «иностранно», потому что не напоминают никакой известной единицы, как с точкой зрения формы, так и с точки зрения лексического содержания. Данное…
Диссертация Следует отметить, что: структура терминологии предметной области «тестирование» несмотря на количественное различие единиц по группам является идентичнойданная терминология обладает всеми качествами, свойственными терминологиям других областей знаниянаполняемость анализируемой терминологии лексемами в английском и русском языках происходила не одновременно, однако обе они были сформированы в XX…
Диссертация Анализ эмпирического материала демонстрирует, что нередко вокативные высказывания используются не столько для идентификации адресата речи, сколько для того, чтобы дать о нем некоторую информацию или выразить к нему свое отношение. Функциональная двойственность ведет к тому, что в данных высказываниях нередко идентифицирующие компоненты сочетаются с элементами эмоциональной оценки партнера…
Диссертация