Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Концептуализация качеств в сфере девербативного именования лица в английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Структура работы. Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Библиографии и двух Приложениий. Глава I посвящена обзору теоретических положений, в русле которых в диссертации исследуется концептуализация качеств лица в сфере английской девербативной номинации. В Главе II обосновывается особый статус девербативной модели наег в системе именования лица в современном английском языке… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические предпосылки когнитивного исследования 12 словообразовательной модели УЬ~ег
    • 1. 1. Корреляция языка и культуры
      • 1. 1. 1. Языковая личность как объект комплексного изучения 13 лингвистики
      • 1. 1. 2. Языковая картина мира и проблемы языковой 16 концептуализации
      • 1. 1. 3. Понятие концепта, фрейма, гештальта, сценария
    • 1. 2. Категория оценочности в языке
    • 1. 3. Категория оценочности в русском и английском языках
    • 1. 4. Языковая картина мира в свете теории лакунарности 36 1.4.1. Лакунизированные и концептуализированные области русского и английского языков
  • Выводы к Главе I
  • Глава II. Место девербативных моделей в системе именования лица 54 в английском языке
    • 2. 1. Участие девербативной модели на -ег в реализации 54 различных словообразовательных функций
    • 2. 2. Обзор структурных типов существительных, образующих 59 систему именования лица в английском языке
      • 2. 2. 1. Сравнение системы именования лица в английском и русском языках
    • 2. 3. Место девербативов на-ег среди других английских моделей 74 отглагольного словообразования
  • Выводы к Главе II
  • Глава III. Функционально-семантический анализ различных структурных моделей девербативов
    • 3. 1. Структурно-семантический анализ монокорневых 79 девербативов на -ег
    • 3. 2. Структурно-семантический анализ композитных 87 девербативов на -ег
      • 3. 2. 1. Структурно-семантический анализ девербативов, 88 производных от фразовых глаголов
      • 3. 2. 2. Сложнокорневые девербативы
        • 3. 2. 2. 1. Сложнокорневые девербативы от адъективной основы
        • 3. 2. 2. 2. Сложнокорневые девербативы от местоименной основы
        • 3. 2. 2. 3. Сложнокорневые девербативы от именной основы
  • Выводы к Главе III
  • Глава IV. Структурные, семантические и когнитивные особенности 110 выражения оценки человека в английском языке посредством модели УЬ~ег
    • 4. 1. Критерии выделения девербативов оценочной семантики
    • 4. 2. Структурно-семантические типы экспликации оценочности, 113 передаваемой средствами девербативного именования лица
      • 4. 2. 1. Композитные слова-сценарии
      • 4. 2. 2. Монокорневые слова-сценарии
    • 4. 3. Безэквивалентные девербативы с положительной и 129 отрицательной оценкой
      • 4. 3. 1. Методика выявления безэквивалентных оценочных 130 девербативов
      • 4. 3. 2. Синтаксические особенности функционирования 131 безэквивалентных оценочных девербативов
        • 4. 3. 2. 1. Усиление семы активности за счет противопоставления 132 активного и пассивного залогов
        • 4. 3. 2. 2. Усиление идеи действия за счет введения глагольного актанта
        • 4. 3. 2. 3. Усиление идеи действия за счет морфемного повтора (имя 134 действия — имя деятеля)
        • 4. 3. 2. 4. Усиление семы активности за счет контекстуальной 135 антонимии — противопоставления типов деятельности
        • 4. 3. 2. 5. Усиление семы активности за счет конденсации синонимов 136 деятельности
    • 4. 4. Специфика концептуализации качеств лица в английской языковой культуре средствами девербативной модели V-er
  • Выводы к Главе IV

Концептуализация качеств в сфере девербативного именования лица в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В современном мире внимание лингвистов все более направлено на изучение вопросов межкультурного общения, в котором проблема функционирования человеческого сознания и его взаимодействия с другими системами, в том числе и с языком, занимает главенствующую позицию. Отсюда и возрастающий интерес к когнитивной лингвистике, в фокусе исследования которой находятся когнитивные структуры и процессы.

Предметом изучения в предлагаемой диссертации является лингвокультурная специфика концептуализации качеств человека в английском языке.

Актуальность выбранной темы определяется общей установкой современной лингвистики на изучение концептуальной картины мира через язык и на разработку принципов описания отдельных ее фрагментов. Активно изучается проблема концептуализации действительности (Е.С. Кубрякова, Б. А. Серебренников, Г. Ф. Иванова, О.Г. Дубровская) и взаимосвязь концептов с языковой картиной мира (В.И. Карасик, Г. Г. Слышкин, И. А. Стернин, H.A. Красавский, Е. В. Бабаева и др.).

Актуальность исследования обусловлена антропоцентрическим подходом к исследованию языка, то есть ориентацией современной лингвистики на человеческий фактор в языке. Этот подход позволяет взглянуть на лексическую систему определенного языка как на способ отражения коллективного языкового сознания его носителей.

В данной работе основное внимание направлено на аксиологические аспекты анализа англоязычного языкового сознания, позволяющие понять, какие ценности являются особенно значимыми для данного языкового коллектива. Аксиологическим составляющим языковой культуры посвящены работы таких лингвистов, как Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, Е. М. Вольф, В. Н. Телия, В. И. Шаховский, А. Д. Шмелев и др.

Большое внимание уделяется контрастивному аспекту исследования, поскольку лишь в сопоставлении с тем, как соответствующие качества выражаются (или не выражаются) в иной языковой культуре (например, русской), можно говорить о специфике концептуализации качеств в английском языке.

Объектом исследования в работе являются существительные определенной морфологической структуры, а именно те именования лица, которые в английском языке образуются от глагольного корня при помощи номинативного суффиксаег.

В отличие от английского языка, в русском языке применяется большой спектр суффиксальных средств номинации как профессий и типично выполняемых действий, так и оценок. Например, лексемы с суффиксомтель имеют как общее профессионально-деятельностное значение (собиратель, ср.: collectioner), так и аксиологическое (плеватель напр. на условности, ср.: spitter). То же самое можно сказать и об остальных наиболее продуктивных русских суффиксах. Ср.: -щик проф. упаковщик (packer), акс. жалобщик (complainer) — -чик (чек) проф. наладчик (fixer), акс. растратчик (defaulter) — -ун проф. бегун (runner), акс. крикун (screamer) — -ок проф. ходок (walker), акс. едок (eater) — -ец (иц) проф. продавец (seller), акс. льстец (flatterer) — -ик (ек) проф. механик (mechanic), акс. нытик (whiner) — -ак проф. вожак (leader), акс. простак (gander) — -ач проф. палач (executioner), акс. рвач (grabber) — -арь проф. писарь (writer), акс. бунтарь (rioter) — -ник проф. мельник (miller), акс. выпендрежник (attention-seeker) и др.

Таким образом, выбор данного объекта исследования обусловлен крайне высокой, почти абсолютной, продуктивностью английского суффиксаег, что существенно отличает его от суффиксов, участвующих в девербативном (то есть отглагольном) именовании лица в русском языке. Это позволяет предположить особую роль, которую этот «универсальный» суффикс играет в концептуализации смыслов в английском языке.

Суть основной гипотезы данной работы состоит в том, что девербативная модель наег имеет важный для английского языкового сознания когнитивный статус: она не только ъшенует человека по выполняемой им деятельности (to teach — teacher), но и является средством выражения оценки — характеризации человека по его действиям.

Цель исследования состоит в том, чтобы посредством семантического анализа речевого употребления девербативов наег выявить набор ценимых и поощряемых качеств и характеристик человека, равно как и описать те качества, которые осуждаются в английской языковой культуре.

Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:

• Определение когнитивного статуса модели Vb~er среди прочих девербативных моделей.

• Разработка системы лингвистических критериев для выявления оценочной семантики слова, позволяющих отобрать среди девербативов' названной структуры те, которые имеют аксиологическую семантику, то есть не просто называют человека по его деятельности, но служат для выражения позитивной или негативной оценки личности.

• Рассмотрение композитного словообразования на примере слов-сценариев с точки зрения степени эксплицитности, полноты / неполноты переосмысления аксиологического компонента и знака денотата (+ / —).

• Создание словарного списка английских девербативов характеризации лица, лакунизированых в русском языке.

• Исследование корпуса контекстов употребления выявленных девербативов в различных печатных, медийных и электронных ресурсах с целью получения наиболее «живого» и современного языкового материала. Выбор данных ресурсов обусловлен тем, что они отражают актуальные тенденции динамического словообразования современного английского языка, наряду с лексикой, устойчиво фиксированной в словарях.

• Анализ особенностей словообразовательного, синтаксического и текстового функционирования выявленных девербативов.

• Выявление лакунизированных областей концептуализации качеств лица / деятеля в английском и русском языках посредством работы с двуязычными словарями.

• Обобщение семантических сфер оценки, концептуализируемых конкретной морфологической моделью, структурирование фрейма оценки качеств лица в английском языке, выражаемого посредством именований наег.

Для решения обозначенных задач использовались общенаучные методы: интроспекция и описательный метод, включающий приемы наблюдения, описания, контрастивного сопоставления и обобщения, а также комплексный лингвистический метод концептуального анализа, включающий в себя лексикографический, компонентный, дистрибутивный и контекстуальный анализ. Также в работе использовались методы корпусного анализа и прием количественных подсчетов.

На защиту выносятся следующие положения:

• Английская словообразовательная модель УЬ~ег обладает крайне высокой продуктивностью, формируя важную для лексической системы английского языка сферу именования человека по выполняемому им действию.

• Девербативная модель наег приобретает также дополнительный аксиологический смысл, являясь, помимо денотативного обозначения деятеля, средством выражения оценки человека по его действиям.

• Девербативы наег должны рассматриваться в их соотнесенности со всей системой английских девербативных имен УЬЧ1^, УЬ~аЫе, УЬ~ег, обозначающих (помимо лексических характеристик денотата) также аспектуальные признаки действия, характеризующего этот денотат.

• Аспектуальный компонент активности и хабитуальности, характерный для грамматической семантики девербативов наer, позволяет объяснить, почему характеризация лица по его деятельности приобретает в современном английском языке все более заметную аксиологическую маркированность.

• Помимо универсально выделяемых этических, эстетических, сенсорных и утилитарных оценок для носителей английского языкового сознания принципиально значимой оказывается также оценка человека по его активности / пассивности, часто лакунизированная в русском языке.

• В отличие от оценки в русском языке, где лексически обычно маркируются отклонения от морального стандарта, в английском языке благодаря модели Vb~er лексически маркированным оказывается именно моральный стандарт, т. е. поощряемое в данной языковой культуре качество активности субъекта.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области этнолингвистики и лингвокультурологии (В. Гумбольдт, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин, Ю. С. Степанов, Н.В. Уфимцева), когнитивной лингвистики (H.H. Болдырев, И. А. Стернин, Е.С. Кубрякова), семантики (Н.Д. Арутюнова, Е. М. Вольф, В.Н. Телия), словообразования (P.A. Будагов, Ю. А. Жлуктенко, В. И. Заботкина, П.М. Каращук).

Изучение данной проблемы важно как в теоретическом плане, поскольку расширяет наши представления о принципах номинации релевантных, ценимых и осуждаемых качеств лица в англоязычной картине мира, так и в практике перевода и межкультурной коммуникации.

Научная новизна состоит в когнитивной направленности анализа отдельной словообразовательной модели, а также в комплексном подходе к исследованию, позволяющему вскрыть важные аспекты языкового сознания англичан, проявляющиеся на стыке словообразования и грамматики.

Практическая ценность работы состоит во включении в исследование новейшего корпусного материала, в рассмотрении некоторых семантических ограничений в словообразовании по продуктивной модели УЬ~ег, в создании словаря оценочных девербативов английского языка, не имеющих прямых соответствий в русском языке, и в выявлении способов перевода таких девербативов на русский язык.

В дальнейшем материал может быть использован в практике преподавания английского языка, в переводоведении и лингвострановедении.

Структура работы. Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Библиографии и двух Приложениий. Глава I посвящена обзору теоретических положений, в русле которых в диссертации исследуется концептуализация качеств лица в сфере английской девербативной номинации. В Главе II обосновывается особый статус девербативной модели наег в системе именования лица в современном английском языке. В Главе III рассматриваются все структурно-семантические типы именований человека, в состав которых входит глагольная основа и суффиксег, исследуется их функционирование в Британском Национальном Корпусе и разрабатываются лингвистические критерии, позволяющие установить их аксиологический потенциал. В Главе IV на основании разработанных критериев устанавливается корпус английских оценочных девербативов на — ег, который затем обследуется на предмет наличия/отсутствия лексических эквивалентов в русском языке. Выявленные безэквивалентные девербативы анализируются с целью установления лингвоспецифических особенностей концептуализации качеств лица средствами английской девербативной номинации. Приложение I содержит список девербативов характеризации лица наег, противопоставленных по знаку (+) (—) и являющихся безэквивалентными по отношению к девербативной номинации лица в русском языке. Приложение II представляет собой график-схему наиболее концептуализированных областей девербативного именования лица в английском языке, т. е. тех характеристик человека, которые имеют наиболее.

Выводы к Главе IV.

Задача четвертой главы состояла в применении лингвистических критериев выявления оценочности для определения корпуса оценочных девербативов на —егв обследовании выявленного корпуса на предмет наличия/отсутствия лексических эквивалентов в русском языкев когнитивном анализе выявленных безэквивалентных девербативов с целью установления лингвоспег}ифических особенностей концептуализации качеств лица средствами английской девербативной номинации.

1. Чтобы исследовать особенности концептуализации качеств лица средствами изучаемой модели, необходимо, прежде всего, вывести за рамки рассмотрения аксиологически немаркированные девербативы. Ведь называя объекты по их действиям, девербативы на —ег могут носить и чисто дескриптивный характер, то есть быть лишены аксиологической семантики. Для их выявления и «отфильтровывания» в работе используется структурный критерий: чтобы приобрести оценочный характер, такие девербативы, должны определяться оценочными атрибутами типа «хороший"/ «плохой»: Не is a good singer/ Не is a bad singer. Ср.: *Не is, а good quitter/ *Не is a bad quitter. To есть возможность употребления того или иного девербатива с оценочным атрибутом будет служить для нас структурным критерием отсутствия у такого девербатива собственной имплицитной оценочности.

2. Для целей нашего исследования наибольший интерес представляют девербативы, обладающие семантикой имплицитной оценочности.

3. Отбор материала для составления словарного списка английских оценочных девербативов с целью его последующего когнитивного анализа проводится в диссертации по следующему алгоритму:

1) выборка из Британского национального корпуса всех слов структуры Vb~er;

2) отбор из их числа только обозначений людей (например, abuser «лицо, злоупотребляющее алкоголем или наркотиками" — но не highlighter «косметическое средство для маскировки дефектов кожи»).

3) дистрибутивный анализ всех существительных структуры Vb~er, отвечающих требованиям «обозначение человека» — «не профессия», на предмет выявления их оценочной семантики. Например, исследование по корпусу всех случаев употребления девербатива dresser тот, кто одевается < to dress «одевать, надевать, наряжаться» для установления у него либо чисто дескриптивных, либо оценочных характеристик и, в том числе, проверка на возможность его употребления в экскламативно-оценочной модели «Sb is such a Vb~er!».

4) контекстуальный анализ выявленных оценочных девербативов с целью выявления знака оценки, ее интенсивности, возможных оценочных переосмыслений и, в конечном счете, для когнитивной классификации стереотипов оценки человека по его деятельности в англоязычной культуре.

4. В результате применения указанных дихотомий было выделено три типа оценочных девербативов на —er:

• композитные девербативы с переносным значением;

• монокорневые девербативы с переносным значением;

• монокорневые девербативы с буквальным значением, но с обязательной контекстуальной экспликацией оценки.

5. При рассмотрении английских девербативов лица, в качестве основы была выбрана классификация оценочной лексики, предложенная Е. Ю. Гуай [Гуай 2009], которая разделила словарный корпус английского языка по следующим критериям: 1) аксиологическая маркированность / немаркированность, 2) эксплицитность / имплицитность аксиологически маркированных единиц, 3) знак аксиологической оценки (+ / -), 4) лексемы с непереосмысленным / частично или полностью переосмысленным компонентом, 5) различия по степени интенсивности оценки.

6. Композитные девербативы с переносным значением были рассмотрены с точки зрения степени эксплицитности их оценочности, полноты / неполноты переосмысления аксиологического компонента и знака денотата (+) / (-). Исследование позволило установить, что:

• чем уже значение производящего глагола, тем вероятнее, что производное будет стилистически окрашенным, оценочным и метафоричным;

• переосмысления из области позитивного в негативное более распространены, чем переосмысления с противоположной направленностью;

• большая часть композитных девербативов является частично переосмысленными, т. е. это те единицы, в состав которых входит аксиологически маркированный компонент, значение которого переосмыслено, но его аксиологический знак сохранился;

• аксиологичность композитного девербатива возникает тогда, когда переосмыслению подвергается значение глаголазначение существительного при этом может как переосмысливаться, так и оставаться буквальнымесли же глагол сохраняет буквальное значение, а пареосмысливается именная часть, то возрастает экспрессивность (интенсивность) номинации, но не ее аксиологичность.

7. Исследование монокорневых девербативов с переносным значением позволило установить, что метафорический перенос обязательно указывает на определенный стереотип поведения, который декодируется и оценивается адресатом, исходя из его культурно-языковых представлений, при этом девербативное словообразование деятелъностно направлено и концептуализирует тот или иной тип поведения человека (напр. a crawler — «подхалим»).

8. Для целей нашего исследования, направленного на выявление лингво-культурной специфики концептуализации качеств лица, особенно ценно было выявить те оценочные именования человека в английском языке, которые не имеют лексических соответствий в русском. Проверка всего материала BNC позволила выявить 136 безэквивалентных оценочых лексем, удовлетворяющих структуре Vb~er и используемых для обозначения лица. Отличие лексем этого типа от перечисленных выше классов состоит, с одной стороны, в отсутствии метафоризации, а с другой стороны, в их явно оценочном употреблении.

9. Контекстуальными маркерами, эксплицирующими оценочную семантику подобных монокорневых девербативов, сохраняющих буквальное значение служат:

— возможность их употребления в экскламативной конструкции Sb is such.

— экспликация оценочности в гипотаксисе;

— экспликация оценочности в паратаксисе;

— экспликация оценочности в парафразе.

10. Общей особенностью английских безэквивалентных девербативов является их употребление в контекстах, подчеркивающих их активную, деятельностную семантику за счет:

1. — введения глагольного актанта;

2. — использования морфемного повтора «имя действия — имя деятеля»;

3. — указания синонимичных видов деятельности, выполняемых человеком;

4. — наличия антонимического противопоставления различных действий, характеризующих человека.

11. Таким образом, можно утверждать, что в семантике всех выявленных английских безэквивалентных девербативов лица наег обязательно присутствует сочетание оценочного и деятелъностного компонентов. Если проанализировать данное наблюдение в когнитивном ракурсе, то становится очевидным, что в английском языке существует и активно используется словообразовательная модель, позволяющая давать оценку человека по его деятельности по принципу «скажи, что ты делаешь, и я скажу какой ты».

12. Для того чтобы установить, какие характеристики человка по его деятельности оказываются вербализованными в англоязычной культуре, весь корпус выявленных нами безэквивалентных оценочных девербативов был расклассифицирован по поощряемым и порицаемым семантическим сферам.

13. В результате была установлена двухполюсная модель концептосферы девербативной характеризации человека, представляющая деятельностные характеристики человека:

— как поощряемые качества: физическая активность, активная социальная позиция, готовность прийти на помощь, соучастие, выражение нежных эмоций и теплых чувств, стремление вносить свой вклад в общее дело, созидательностьстремление совершенствовать и совершенствоваться, вера в идеалы;

— как порицаемые качества: бездействие, пассивность, уклонение от выполнения своих обязанностей, невыполнение обещаний, безответственность по отношению к другим людям, неприличное поведение, пустая болтовня, стремление строить козни и запутать собеседника, вмешательство в чужие дела, нарушение норм морали и приличия, неосмотрительность, спешка, суетливость, лживость и беспринципность в достижении своей цели.

Графическое представление данной модели содержится в Приложении II).

Заключение

.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы.

1. Антропоцентрическая направленность лингвистики, имея своей целью рассмотрение человека в контексте его деятельности, социального и речевого поведения, дает нам основания рассматривать человека как носителя определенной стереотипичной картины мира, определенного способа концептуализации действительности, присущей носителям английского языка, и нашедшей свое отражение в его лексической системе.

2. При рассмотрении корпуса лексем, образованных по продуктивной модели Vb~er, удалось выяснить, что Vb~er является многомерным ментальным образованием, имеющим наряду с образно-перцептивной и понятийной стороной также и аксиологический аспект, выражающий отношение говорящего ко всему сценарию происходящего. Продуктивность в английском языке девербативной модели Vb~er является индикатором значимости параметра деятельностной оценки человека для английского языкового сознания.

3. Модель Vb~er является универсальным средством эффективного свертывания дескриптивных пропозиций и, наряду с буквальным именованием человека, активно используются для выражения оценки именуемого субъекта по его деятельности,.

4. В языковом сознании русских норма по умолчанию положительна и поэтому языковая вербализация фокусируется на отклонении от положительной нормы, как следствие, в оценочной сфере преобладают слова негативной семантики. При этом, чем выше номинативная плотность сигнификатов, дефинирующих определенный вид деятельности, тем выше лингвокультурная значимость обозначаемого ими концепта.

5. Как в русском, так и в английском языке, маркированной чаще оказывается сфера негативной оценки. Это можно объяснить тем, что норма на аксиологической шкале обычно сдвинута в сторону положительного, и что маркированным, таким образом, является отступление от положительной нормы.

6. В русском языке оценка по деятельностному признаку выражена значительно слабее, чем по этическому и эстетическому признаку. Этот аспект и объясняет лакунизированность областей русских оценочных номинаций в английском языке, а также является причиной отсутствия прямого лексического соответствия в русском языке у английских девербативов оценочной семантики. В русском языке для выполнения аксиологической функции существует больший арсенал суффиксов оценочной семантики, которые гораздо чаще употребляются с именными основами, а не с глагольными.

7. Экспликация оценки девербативов УЬ~ег происходит в определенных структурно-семантических моделях. А именно за счет эксплицитно-оценочной семантики слова, зависимого от девербатива (гипотаксис), за счет эксплицитно-оценочной семантики контекстуальных синонимов или антонимов данного девербатива (паратаксис), за счет эксплицитно-оценочной семантики используемых при этом гипоили гиперонимов (парафраз).

8. Конкретизация смыслов девербативов, образованных от широкозначных глаголов происходит за счет сочетания с поствербом, словосочетаний и сложных слов, конкретизирующих смысл девербатива.

9. Возникновение аналитических вариантов девербативов от фразовых глаголов зачастую происходит окказионально и обусловлено стремлением говорящего подчеркнуть деятельностные характеристики именуемого лица.

Таким образом, в английском языке реализуются дополнительные словообразовательные возможности, поддерживаемые общим аналитизмом строя английского языка. Префиксальные отглагольные существительные находятся в оппозиции к девербативным аналитическим квазисуществительным, которые позволяют сохранять интенсивную глагольную семантику в разнообразных контекстах благодаря структурной корреляции с аналитическими глагольными лексемами.

10. Корпус лексических единиц выявил три типа оценочных девербативов: композитные девербативы с переносным значением, монокорневые девербативы с буквальным значением, но с обязательной контекстуальной экспликацией оценки, монокорневые девербативы с переносным значением, которые представили особый интерес для нашего исследования, так как метафорический перенос обязательно указывает на определенный стереотип поведения, который декодируется и оценивается адресатом, исходя из его культурно-языковых представлений, при этом девербативное словообразование деятельностно направлено и концептуализирует тот или иной тип поведения человека.

11. В процессе дифференциации оценочных девербативов и при рассмотрении их в контекстах образовалась двухполюсная модель поощряемых и осуждаемых качеств. I.

Поощряемые качества — физическая активность, волевая и ментальная активность, активная социальная позиция, готовность прийти на помощь, способность взять ответственность на себя, принимать решения, умение достичь желаемого, стремление вносить свой вклад в общее дело, созидательность, способность отстаивать свою точку зрения, бросить вызов, соучастие, выражение нежных эмоций и теплых чувств, верность семье, стремление совершенствовать и совершенствоваться, вера в идеалы, честность, открытость, общительность, щедрость, внешняя привлекательность.

Осуждаемые качества — бездействие, пассивность, лень, пустые разговоры, уклонение от выполнения своих обязанностей, невыполнение обещаний, безответственность по отношению к другим людям, отсутствие силы воли, неприличное поведение, причинение физической боли и оскорблений, стремление строить козни и запутать собеседника, вмешательство в чужие дела, нарушение норм морали и приличия, неосмотрительнось, спешка, суетливость, неискренность, лживость и беспринципность в достижении своей цели, жадность, пессимистичный взгляд на жизнь, непривлекательная внешность.

Таким образом, можно утверждать, что когнитивное исследование продуктивных словообразовательных моделей является эффективным лингвистическим интструментом, позволяющим выявить и описать значимые особенности языкового сознания носителей определенной языковой культуры.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Т.Б. Словосложение коллоквиальных существительных в современном английском языке: Дис.. К.ф.н., — Армавир, 2006. — 138 с.
  2. З.Е. Словарь синонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1998.-495 с.
  3. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. English lexicology. М.: Дрофа, 1999. — 288 с.
  4. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. № 1. — М., 1995. С. 37−67.
  5. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1984. С. 5−23.
  6. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. М: Наука, 1987. С. 3−19.
  7. Н.Д. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 141−172.
  8. Ю.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998.-895 с.
  9. П.Бабаева Е. В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: Автореф. Дис.. Д.ф.н., -Волгоград, 2004. 40 с.
  10. , Е. Г. Когнитивные основания изучения семантики слова// Структуры представления знаний в языке. — М.: ИНИОН РАН, 1994. С. 87−110.
  11. В.П. Норвежская лексикология. Спб.: Изд. СпбГУ. 1994. -186 с.
  12. С.Ю. О синонимии в составе английских фразовых глаголов // Повышение эффективности познавательной деятельности обучающихся: материалы международной научно-методической конференции. Иркутск: ИрГТУ, 2000. С. 29−31.
  13. Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Дис.. Д.ф.н., Л., 1984. — 354 с.
  14. Т.В. отв. ред. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. — 281 с.
  15. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.
  16. Г. В. Знаковые и лексические лакуны в концептосфере амурских эвенков // Лакуны в языке и речи: Сборник научных трудов / Под ред. проф. Ю. А. Сорокина, проф. Г. В. Быковой. -Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. 257 с.
  17. Г. В. Феноменология лексической лакунарности русского языка. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2002. — 170 с.
  18. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  19. В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Исследования по русской грамматике. — М.: Наука, 1975.-371с.
  20. Виссон Линн. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с англ. М.: Р. Валент, 2003. — 192 с.
  21. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. — 228 с.
  22. И.Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. -М.: Изд. «Ин-Яз», 1956. 297 с.
  23. Н.Б. Современный английский язык: лексикология. — М.: Академя, 2007. 224 с.
  24. Н.Л. Еще раз о типологии межъязыковых лакун // Лакуны в языке и речи. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. С. 28−32.
  25. В.З. Схема // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-тМГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. С. 179−181.
  26. А.Б. Семантико-номинативные и словообразовательные свойства композитов с суффиксом ег. Автореф. дис.. К.ф.н., -Пятигорск, 1990. — 16 с.
  27. Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке: Спецкурс. М.: Глосса-Пресс, 2003. — 255 с.
  28. Дубенец Э.М. Lexicology of the English Language. Курс лекций и планы семинарских занятий по лексикологии английского языка (для студентов третьего курса). М.: МПУ, 2005. Электронная версия http://abiturient.biz/Lx-Neologisms.html
  29. Ю.А. Английские неологизмы. Киев: Академия наук УССР Институт языковедения им. A.A. Потебни, 1983. — 172 с.
  30. Е.А. Словообразование как деятельность. — М.: Наука, 1992.— 220 с.
  31. И.В. Практический курс английской лексикологии. — М.: Академя, 2006. 288 с.
  32. Г. Ф. Проблемы оценочной интерпретации действительности // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Сб. научных трудов. Вып. 2. -Архангельск: Поморский университет, 2005. — 550 с.
  33. A.A. Основания логики оценок. М., 1970. — 231 с.
  34. В.И. Язык социального статуса. — М.: Наука, 1992. 330 с.
  35. В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. N 3. — Краснодар.: Изд-во КубГУ, — 1994. -С. 2−7.
  36. В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75 — 80.
  37. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.-390 с.
  38. Карасик В. И, Прохвачева О. Г., Зубкова Я. В., Грабарова Э. В. Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. — 352 с.
  39. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: КомКнига, 2006.-263 с.
  40. Ю.Н., Красильникова Е. В. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. -211 с.
  41. П.М. Аффиксальное словообразование в английском языке. — М.: Высшая школа, 1977. 303 с.
  42. К. О русском национальном характере. — М.: Институт национальной модели экономики, 1994. — 265 с.
  43. В.В. Языковая картина мира и национальная специфика цветообозначений // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Сб. научных трудов. -Вып. 2. Архангельск: Поморский университет, 2005. — 550 с.
  44. Ковалева JIM. Английская грамматика: предложение и слово. -Иркутск: ИГЛУ, 2008. 395 с.
  45. Л.А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке. Барнаул, 1997. — 200 с.
  46. Е.В. Интегративные механизмы в словообразовании современного английского языка. На материале новых слов. Автореф. дис.. К.ф.н., М.:МГПИИЯ, 1987. — 25 с.
  47. Н.З. отв. ред. Новое в русской лексике. Словарные материалы-81. М., 1986. — 288 с.
  48. H.A. Эмоциональная коцептосфера: к вопросу о методахисследования // Новое в когнитивной лингвистике: Материалы I
  49. Международной научной конференции «Изменяющаяся Россия: Новые парадигмы и новые решения в лингвистике». — Кемерово:
  50. КемГУ (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 8), 2006. С. 4754.
  51. М.А. Семантика. Учебник для ВУЗов. М.: РГГУ, 2001. -399 с.
  52. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 216 с.
  53. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — 245 с.
  54. М.Г. Когнитивные аспекты взаимодействия языка и культуры: сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер. Дис.. Д.ф.н., Владивосток, 2002. — 363 с.
  55. В.М. Анализ соотношения культуры и языка: функциональный подход // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура». — М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. С. 15−16.
  56. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Вып. 1. — Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. С. 11−35.
  57. И. А. Курс общей морфологии. — Т.1. Москва — Вена: «Языки русской культуры», Венский славистический альманах, Издательская группа «Прогресс», 1997. С. 240 — 287.
  58. М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. -М.: Прогресс, 1988. С. 281−309.
  59. М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. — Спб.: Тригон, 2000. С. 6−22.
  60. М.Ю. Когнитивные принципы образования и функционирования номинативно-причастных композитов в языке аналитического типа. Дис.. К.ф.н., Москва, 2006. С. 100−119.
  61. Д.Б. Исследование языка психотерапевтического воздействия в плане этнотранслятологии // Филология и культура. Сборник статей. Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. С. 86−93.
  62. Д.Б. Языковое сознание и структура мотивации // Язык -ключ к миру. Тезисы международного коллоквиума, посвященного 100-летию со дня рождения Йоханна Лео Вайсгербера (1899−1985). -М.: МГГТУ, 1999. С 54.
  63. Д.Б. Отечественная контрастивистика: истоки и перспективы // Контрастивные исследования языков мира. Материалы Третьих лингвистических чтений памяти В. Н. Ярцевой. М.-Калуга. Издательство «Эйдос», 2009. С. 6−21.
  64. Д.Б. О роли активности субъекта в грамматических системах русского и английского языков // Как найти свой путь к иностранным языкам. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов. -М.: Флинта: Наука, 2009. С. 39−43.
  65. Е.А. Социальный концепт «бедность» // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковойкартины мира: Сб. научных трудов. Вып. 2. — Архангельск: Поморский университет, 2005. — 550 с.
  66. В.И. Сложные и сложнопроизводные существительные с глагольным компонентом в современном английском языке. — М.: АКД, 1974. С. 13−27.
  67. В.И. Картина мира в процессуально-динамическом противопоставлении // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М., 1988. 212 с.
  68. А. И. Артемова А.Ф. Словообразование в системе оценочной лексики. Пятигорск: Пятигорский гос. лингвистический ун-т, 2006.-119 с.
  69. A.M. Архетип // Культурология. XX век. Словарь. Спб.: Университетская книга, 1997. С. 51−53.
  70. Н.В. Типология номинаций лица в современном английском языке. Дис.. К.ф.н., -М., 2002.
  71. И.В. Языковая личность в коммуникативно-деятельностном аспекте // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград: Перемена, 1994. — 204 с.
  72. .А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. М. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М., 1988. -212 с.
  73. З.В. Национальное самосознание русских (социологический очерк). -М.: Механик, 1996.
  74. А.И. Лексикология английского языка. -М.: Омен, 1998. 260 с.
  75. П. Кризис нашего времени // Человек. Цивилизация. Общество. М.: Политиздат, 1992. С. 427 — 504.
  76. Ю.А. Лакуны: еще один ракурс рассмотрения // Лакуны в языке и речи: Сборник научных трудов. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003.-257 с.
  77. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
  78. И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. С. 97−112.
  79. И.А., Быкова Г. В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 1998. С. 55−67.
  80. И.А., Ларина Т. В., Стернина М. А. Очерк английского коммуникативного поведения. — Воронеж: изд-во «Истоки», 2003. -184 с.
  81. С. А. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций. — Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1997. 71 с.
  82. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-143 с.
  83. Н.В. Культура как система сознания // Контрастивные исследования языков мира. Материалы Третьих лингвистических чтений памяти В. Н. Ярцевой. М.: Институт языкознания РАН, 2009. — с. 152−160.
  84. Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 135−170.
  85. Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 52−92.
  86. Е.В. Имена с суффиксом -щик в современном русском языке (на материале словарей новых слов) // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. — Т. 1. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. С. 147−149.
  87. Л.В. Производные существительные названия лица в английской юридической терминологии // Вопросы лексики и методики преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1968. С. 178−186.
  88. Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 304 с.
  89. И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте: Дис.. Д.ф.н., Иркутск, 1999.-367 с.
  90. ЮЗ.Шаховский В. И. О лингвистике коннотаций // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Волгоград: Изд-во Волгоград, гос. пед. ин-та, 1979. С. 62−67.
  91. Е. А. Лакуны в структуре языковой личности и их заполнение в межкультурной коммуникации на примере английского и русского языков: Дис.. К.ф.н., -М., 2003. 167 с.
  92. М. О творческом потенциале русского языка. Грамматика переходности и транзитивное общество // Знамя. № 3. — М., 2007. (электронная версия http://magazines.russ.rU/znamia/2007/3/epl8.html)
  93. Г. М. Образ человека в движении (к описанию этноцентрических стереотипов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. С. 39−51.
  94. Bach Е. Nouns and Noun-Phrases. Universals of Linguistic Theory. -N.Y., 1968.
  95. Bailey Richard W. Images of English: A Cultural History of the English Language. University of Michigan Press, 1991
  96. Collins Cobuild English Guide (2) Word formation. Harper Collins Publishers Ltd, 1991.
  97. Eastmann Carol M. Aspects of Language and Culture. Novato, CA: Chandler & Sharp Publishers, 1980.
  98. Hale K. Gaps in Grammar and Culture // Linguistics and anthropology in honor of C.F.Volgelin-Jisse. New York University Press, 1975.
  99. Hladky Josef. On the Functions of Some Deverbative Nouns in -er. Sbornik Praci Filozoficke Fakulty Brnenske Univerzity Studja Minora Facultatis Philosophicae Universitatis Brunensis. K 1 (1979). Brno Studies in English 13.
  100. Hoey Michael. Lexical Priming. A New Theory of Words and Language. Routledge, 2005.
  101. Hofstede G. Cultures and Organisations. McGraw Hill, 1991.
  102. Kluckhohn Clyde. The Study of Values // Values in America. Notre Dame, Indian University of Notre Dame Press, 1961.
  103. Kohls L. Robert. Survival Kit for Overseas Living. Yarmouth, ME: Intercultural Press, Inc. 2-nd Edition, 1984.
  104. McCawley N.A. What is the «emphatic root transformation» phenomenon // Papers from Chicago Linguistic Society. 1977. Vol. 13.
  105. Nikulicheva D.B. The motivating power of language concepts in the sphere of language learning // «UNESCO ALSD-LSP Newsletter». -Copenhagen Business School. Vol. 21, No. 2 (46) December 1998.
  106. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik G. A Comprehensive Grammar of the English Language. New York: Longman, 1985.
  107. Walmoley J. Brit-think, Ameri-think: An Irrelevant Guide to Understanding the Great Cultural Ocean that Divides Us. -Harmondsworth, 1987.
  108. Wierzbicka A. Lingua Mentalis: the Semantisc of Natural Language. -Sydney- New York, 1980.
  109. Wolfram W, Fasold R.W. The Study of Social Dialects in American English.-Englewood Cliffs, 1974.
  110. Wright G.H. von. The varieties of goodness. — London, 1963.1. СЛОВАРИ
  111. Словарь лингвистических терминов. Под ред. Розенталя Д. Э. Теленковой М.А. М: Оникс, 2003. — 623 с.
  112. Словарь русского языка XI—XVII вв. Под ред. С. Г. Бархударова. -Вып. 2. -М: Наука, 1975. 319 с.
  113. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 682 с.
  114. Новейший словарь иностранных слов и выражений. Под ред. Адамчика В. В. М: Современный литератор, 2005. — 1151 с.
  115. З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993.-302 с.
  116. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1983. — 840 с.
  117. Ayto J. The Longman Register of New Words. Longman Group UK Limited, 1989.-425 p.
  118. Barnhart C. The Second Barnhart Dictionary of New English. New York, 1980.-520 p.
  119. Clark, John O.E. Word Perfect. A Dictionary of Current English Usage. -London, 1989.-496 p.
  120. Courtney R. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. London, 1983.
  121. Freeman W. A Concise Dictionary of English Idioms. London, 1992.
  122. Green, Jonathon. Dictionary of Jargon. London: Routledge & Kegan Paul, 1987.-616 p.
  123. Hill. R.H. A Dictionary of Difficult Words. N.Y., 1971.
  124. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 1998.
  125. Knowles E., Elliott J. Oxford Dictionary of New Words. Oxford University Press, 1998.
  126. Lehnert M. Reverse Dictionary of Present-Day English. Leipzig, 1971.
  127. Longman Dictionary of Contemporary English. — Bath, 1988.
  128. Longman Phrasal Verbs Dictionary. Pearson Education Limited, 2001.
  129. Macmillan English dictionary. Oxford: Macmillan Publishers Limited Company, 2002.
  130. McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. London, 1981.
  131. New Webster’s Dictionary of the English Language. N.Y., 1981.
  132. New Webster’s Expanded Dictionary. N.Y., 1991.
  133. Nicholson M. A Dictionary of American-English Usage. N.Y., 1971.
  134. Shuttle worth M., Cowie M. Dictionary of Translation Studies. -Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.
  135. Articles of the Last Four Books. The Highest Commitment The Three Major Delusions. Moshe Daniel
  136. Collective responsibility: five decades of debate in theoretical and applied ethics. Larry May, Stacey Hoffman. London. Rowman & Littlefield, 1991.
  137. Collins, Wilkie. My Lady’s Money. Public Domain Books, 1999.
  138. Dickens, Charles. Our Mutual Friend.
  139. Friends Television Series. Kevin Bright, Marta Kauffman, David Crane. -Warner Bros, 1994−2004.
  140. James, Henry. The Aspern Papers.
  141. Mrs. Carrington. Prince Fortune and Prince Fatal. London, Samson Low, 1880.
  142. Sauers Don. The Girl Watcher’s Guide. Andre Deutsch Ltd. London, 1956.
  143. Seinfeld Television Series. Larry David, Jerry Seinfeld. NBC, 19 901 998.lO.Sturgis, Amy H. The parables of Octavia Butler: a science-fiction writer’s rich libertarian legacy.
  144. Thackeray, William Makepeace. Vanity Fair.
  145. У. Сомерсет. Театр. Книга для чтения на англ.яз. М., Издательство «Менеджер», — 304 с.
Заполнить форму текущей работой