Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Реализация коммуникативного тренинга как лингводидактической технологии обучения иностранному языку в поликультурной образовательной среде современного университета

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Достоверность и объективность результатов и выводов исследования обеспечены: применением принципов и методов научного исследованиянаучным анализом концептуальных основ исследованияметодологической и теоретической обоснованностью исходных положений исследованияиспользованием теоретических и эмпирических методов, адекватных целям и задачам исследованияорганизацией эксперимента в соответствии… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
    • 1. 1. Конструктивизм в образовательной парадигме XXI века

    1.2. Компетентностная парадигма современного образования. 23 1.3 Синтез подходов к формированию иноязычной коммуникативной компетенции у студентов-нефилологов первого года обучения в рамках компетентностной образовательной парадигмы.

    1.3.1 Доминанта коммуникативного подхода к формированию иноязычной коммуникативной компетенции.

    1.3.2. Социокультурный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетенции в поликультурной образовательной среде.

    1.3.3. Профессионально-ориентированный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первого года обучения.

    1,4.Синтез технологий формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов-нефилологов первого года обучения в рамках компетентностной образовательной парадигмы.

    1.4.1. Педагогическая технология в компетентностной образовательной парадигме.

    1.4.2. Технологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции в рамках компетентностной образовательной парадигмы.

    1.4.3. Технология тренинга в междисциплинарных исследованиях.

    ВЫВОДЫ.

    ГЛАВА II. УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ.

    2.1. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов первого года обучения на фоне их адаптации к новому образовательному пространству.

    2.2. Формирование составляющих иноязычной коммуникативной компетенции как инструмент коммуникативной адаптации к сфере межкультурного взаимодействия.

    2.3. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов первого года обучения в поликультурной среде университета.

    2.3.1. Развитие концепций поликультурной образовательной среды.

    2.3.2. Вопросы организации обучения иностранному языку в разноуровневых поликультурных учебных группах.

    2.4. Проблемы адаптации учебного материала.

    ВЫВОДЫ.

    ГЛАВА III.

    КОММУНИКАТИВНЫЙ ТРЕНИНГ КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ — НЕФИЛОЛОГОВ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ.

    3.1. Методические компоненты коммуникативного тренинга как лингводидактической технологии.

    3.2. Организация экспериментального обучения.

    3.3. Реализация технологии коммуникативного тренинга в течение учебного года.

    3.4. Результаты экспериментального обучения и их обсуждение.

    ВЫВОДЫ.

Реализация коммуникативного тренинга как лингводидактической технологии обучения иностранному языку в поликультурной образовательной среде современного университета (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящее время во всех сферах международного взаимодействия происходит развитие межкультурного диалога. В области образования все больше внимания уделяется разработке концепции поликультурного образования. Эти два процесса обусловливают необходимость владения иностранными языками для специалиста любого профиля.

Актуальность диссертационного исследования определяется рядом факторов.

В настоящее время осуществляется переход высшего профессионального образования на новые федеральные государственные образовательные стандарты, в которых владение иностранным языком рассматривается как одна из общекультурных компетенций выпускника нелингвистического вуза, сохраняется обязательность включения иностранного языка в базовый цикл дисциплин (ФГОС).

В требованиях к результатам освоения образовательных программ по различным направлениям с квалификацией «бакалавр» сформулирована необходимость владения иностранным языком в профессиональной деятельности и межличностной коммуникации. Однако общеизвестно, что многие неязыковые вузы и факультеты не готовы реализовать требования ФГОС на высоком качественном уровне.

Соответственно, поиск инновационных путей языковой подготовки будущих специалистов является одним из приоритетных направлений современных профессионально-ориентированных лингводидактических исследований, в которых анализируются лингвопрофессиональные, этнодидактические, психолого-педагогические, организационные аспекты формирования иноязычной коммуникативной компетенции [Балыхина Т.М. 2000, Беспалько В. П. 1989, 1995, Бим И. Л. 1991, 2001, Гальскова Н. Д. 2004, 2005, Гез Н.И.1985, 2005, Зимняя И. А. 1989, 2003, 2004, 2006, Коряковцева Н. Ф. 2002, Леонтьев А. А. 1998, 2001, 2005, 2008, Мильруд Р. П. 1997, Михеева Н. Ф. 2008, Миньяр-Белоручев Р.К. 1990, 1996, Мыльцева Н. А. 2008,.

Пассов Е.И. 1989, 1991, Полат Е. С. 2000, 2008, Рогова Г. В. 1975, 1991, Сафонова В. В. 1992, Скалкин B. JL 1981, Соловова Е. Н. 2002, 2004, Фоломкина С. К. 1987, Халеева И. И. 1992, 1999, Шейлз Дж. 1995 и др.].

Проектируя различные педагогические технологии, специалисты исследуют и образовательный потенциал тренингов, возможности их интеграции в учебный процесс вуза [Акопянц A.M. 2009, Малоокая Ж. Ю. 2009, Милющенко Т. В. 2006, Прудникова Н. Н. 2007, Румянцева И. М. 2004, Сибгатуллина А. А. 2007, Cohen A.D. 1998].

Обсуждая современное состояние в области обучения иностранным языкам в вузе, следует отметить, что в настоящее время наблюдается ряд противоречий между:

• сохраняющимися нормативно-административными положениями организации учебного процесса в инструктивной парадигме обучения и интенсивным развитием инновационных приемов и средств, которые на данном этапе еще не отражены в образовательных программах .по иностранному языку;

• социокультурными стереотипами учащихся относительно поведения в учебном процессе и расширением форм интерактивного обучения, межличностного взаимодействия между субъектами образовательного процесса;

• сложившейся академической традицией поэтапного формирования навыков общего владения языком и языком специальности, с одной стороны, и потребностями в раннем профессионально-ориентированном обучении иностранному языку, которое повышает мотивацию к изучению дисциплин специальности, формирует первичные представления о профессиональной культуре в сравнительно-сопоставительном плане и т. д., с другой стороны;

• ограниченным временем аудиторных часов на освоение программ по иностранному языку и комплексом задач социокультурного и психолого-педагогического характера, которые приходится решать в процессе реализации образовательных программ по иностранному языку;

• внедрением в образовательный процесс увеличивающегося потока зарубежных аутентичных УМК и их неспособностью обеспечить освоение иностранного языка в контексте полилога культур;

• между описанными в лингводидактических исследованиях аксиологическими возможностями иностранного языка и фрагментарностью заданий, обеспечивающих формирование ценностных ориентаций у студентов вуза в процессе обучения иностранному языку.

Кроме того, сложившаяся к настоящему времени система обучения иностранному языку в неязыковых вузах ориентирована на подготовку специалистов в рамках усвоения традиционного предметного содержания курса «Иностранный язык» и не в полной мере учитывает современную востребованность формирования всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции, не принимает во внимание потребность обучаемых в определенном периоде адаптации к новым учебно-организационным и социально-культурным факторам учебной деятельности, оставляет без внимания факт растущего числа поликультурных учебных групп, члены которой отличаются по уровню языковой подготовки.

Изложенное выше определяет актуальность настоящего диссертационного исследования.

Цель исследования — проектирование интегральной лингводидактической технологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов-нефилологов с различным стартовым уровнем владения английским языком (А2 — В1) в течение первого года обучения в поликультурной среде российского университета.

Объектом исследования являются условия и процесс освоения иностранного языка студентами-нефилологами первого курса в разноуровневых поликультурных учебных группах.

Предметом исследования являются теоретические основания, методические компоненты и процесс реализации технологии коммуникативного тренинга формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов в разноуровневой поликультурной учебной группе.

Гипотеза исследования. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов-нефилологов в течение первого года обучения будет более эффективным при условии, если:

• формирование иноязычной коммуникативной компетенции рассматривается как инструмент коммуникативной адаптации,.

• обучение организовано с учетом поликультурного состава учебной группы,.

• обучение организовано с учетом различий в уровне языковой подготовки студентов,.

• для организации обучения с учетом перечисленных. факторов проектируется интегральная лингводидактическая технология коммуникативного тренинга, которая способствует формированию иноязычной коммуникативной компетенции и легко интегрируется в учебный процесс;

• детально разрабатываются методические компоненты указанной технологии,.

• методическую основу коммуникативного тренинга составляет комплекс проблемных заданий, нацеленных на формирование иноязычной коммуникативной компетенции при адаптации учащихся к условиям обучения в поликультурной образовательной среде.

Для достижения цели и проверки гипотезы диссертационного исследования решались следующие задачи:

• определить теоретические основания проектирования интегральной лингводидактической технологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов в течение первого года обучения;

• рассмотреть особенности реализации основополагающих подходов к обучению иностранному языку в течение первого года обучения в рамках компетентностной парадигмы образования;

• определить технологии обучения, обеспечивающие оптимизацию процесса освоения иностранного языка в неязыковом вузе;

• рассмотреть процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов в контексте адаптации учащихся к новым условиям обучения, с учетом различного уровня языковой подготовки учащихся — представителей разных культур;

• соотнести формирование компонентов иноязычной коммуникативной компетенции с составляющими процесса коммуникативной адаптации учащихся к сфере иноязычного общения, к условиям обучения в поликультурной среде;

• проанализировать содержание учебного материала аутентичных УМК с точки зрения их соответствия целям и задачам обучения в разноуровневых поликультурных группах в вузах РФ;

• спроектировать и экспериментально проверить лингводидактическую технологию формирования иноязычной коммуникативной компетенции членов разноуровневой поликультурной учебной группы на этапе первого года освоения иностранного языка.

Для проверки выдвинутой гипотезы и решения поставленных задач применялись следующие дополняющие друг друга методы исследования:

• комплексный теоретический анализ (изучение лингвометодической, психолого-педагогической, лингвистической отечественной и зарубежной литературы по вопросам обучения английскому языку как иностранномуобобщение и синтез ключевых положений в области теории и практики преподавания иностранного языка в неязыковом вузеэкспертно-аналитическая оценка нормативных документов и дидактических материалов, определяющих содержательно-целевой компонент обучения иностранным языкам в вузе, системный анализ совокупности целей, факторов и условий обучения иностранному языку в современном университете);

• метод экспериментального исследования эффективности разработанной лингводидактической технологии;

• метод наблюдения за рецептивной и продуктивной речевой деятельностью учащихся;

• метод опросов и анкетирования участников педагогического эксперимента;

• диагностический метод (организация диагностического, рубежного и итогового тестирования);

• метод статистической обработки результатов эксперимента, их оформление в виде таблиц, графиков, диаграмм.

Теоретико-методологическую основу исследования составили:

• положения теории профессионального образования, дидактики высшей школы (Беспалько В.П., Бодалев А. А., Вербицкий А. А., Деркач А.А.),.

• труды по теории и методике обучения иностранным языкам (Балыхина Т.М., Бим И. Л., Гальскова Н. Д., Гез Н. И., Коряковцева Н. Ф., Миньяр-Белоручев Р.К., Миролюбов А. А., Пассов Е. И., Полат Е. С., Рогова Г. В., Рубинштейн С. Л., Соловова Е. Н., Щукин А. Н., Хромов С. С. и др.);

• исследования речевой деятельности (Выготский Л.С., Зимняя И. А., Леонтьев А. Н., Леонтьев А. А. и др.);

• концепции развития компетентностной парадигмы образования (Зимняя И.А., Равен Дж., Татур Ю. Г., Хуторской А.В.);

• исследования по психологии обучения иностранным языкам в неязыковом вузе (Зимняя И.А., Леонтьев А. А., Мильруд Р.П.);

• труды по теории межкультурной коммуникации (Михеева Н.Ф., Сафонова В. В., Тер-Минасова С.Г., Фирсова Н. М., Халеева И.И.);

• разработки в области профессиональной лингводидактики (Балыхина Т.М., Крупченко А. К., Малюга Е. Н., Атабекова А.А.);

• положения теории поликультурного образования и воспитания (Джуринский А.Н., Кузьмин М. Н., Banks J. и др.);

• концепция развития аксиологического потенциала личности в диалоге культур (Полякова А.А., Розов Н.С.);

• концепция толерантного воспитания (Лекторский В.А., Сысоев.

П.В.);

• вопросы интеграции обучения (Берулава М.Н., Федорец Г. Ф., Чапаев Н.К.),.

• нормативные документы Совета Европы и РФ по проблемам образования.

Научная новизна исследования и результаты, полученные лично соискателем, состоят в том, что:

• научно обоснована и экспериментально подтверждена необходимость разработки интегральной лингводидактической технологии коммуникативного тренинга формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов-нефилологов первого года обученияв разноуровневой поликультурной группе;

• разработаны методические компоненты технологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции в процессе реализации коммуникативного тренинга (принципы, содержание, средства, методы и приемы избранной технологии обучения, виды заданий);

• представлено описание системы заданий коммуникативного тренинга с учетом системно значимых переменных: культурологически /социально /личностно /профессионально релевантных ситуаций, тем, ценностей;

• методически интерпретировано соотношение составляющих иноязычной коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной) и направлений коммуникативной адаптации (развитие навыков сопоставительного анализа языковых форм и единиц, ситуативного, речевого, культурологического компонентов адаптации) в процессе освоения иностранного языка;

• систематизированы принципы организации обучения студентов первого курса в разноуровневых поликультурных учебных группах, а именно: принципы сотрудничества и незавершенности, принцип запросов, принцип персонализации и другие;

• ранжированы и методически интерпретированы показатели степени социализации учащихся в процессе экспериментального и традиционного обучения иностранному языку (повышение мотивации обучаемых, определение индекса сплоченности группы, формирование и закрепление ценностных ориентаций в сознании учащихся в атмосфере толерантности и полилога культур и другие).

Теоретическая значимость исследования определяется характером решения лингвокультурологических, этнодидактических, профессионально-ориентированных и психолого-педагогических задач формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся в поликультурной образовательной среде вуза.

Разработано теоретико-методологическое обоснование интеграции лингводидактической технологии коммуникативного тренинга в процесс обучения иностранному языку в рамках основной образовательной специальности нефилологической направленности.

Проведено изучение и представлено описание научно-прикладных основ проектирования обозначенной технологии. Разработаны содержательно методические компоненты данной технологии.

Реализация лингводидактической технологии коммуникативного тренинга рассмотрена в контексте компетентностной парадигмы поликультурного образования.

С позиций междисциплинарного подхода соотнесены формирование компонентов иноязычной коммуникативной компетенции и составляющие процесса коммуникативной адаптации учащихся к сфере иноязычного общения, к условиям обучения в поликультурной среде.

Определена лингводидактическая специфика технологии коммуникативного тренинга в процессе обучения иностранному языку в разноуровневых поликультурных группах.

Практическая значимость исследования подтверждается методическими рекомендациями, разработанными для реализации данной технологии, и экспериментальными обучающими материалами, которые могут быть использованы непосредственно в учебном процессе.

Данные материалы и система заданий для коммуникативного тренинга могут быть использованы при разработке учебных пособий для развития иноязычной коммуникативной компетенции в контексте адаптации учащихся к новым условиям обучения.

Выводы и решения, представленные в диссертации, могут быть использованы в учебном процессе с целью активизации коммуникативно-адаптационных возможностей личности, оптимизации содержания обучения и обучающих средств.

Комплекс заданий может быть использован на начальном этапе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку как на средней ступени образования (профильные классы средней школы, колледжи), так и в течение первого года изучения иностранного языка в высшей школе.

Методологическое описание разработки лингводидактической технологии коммуникативного тренинга формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов вуза может быть использовано при проектировании соответствующей технологии для различной целевой аудитории.

Разработана и апробирована программа тренинга.

Опытно-экспериментальная база исследования.

Теоретико-экспериментальное исследование осуществлялось с 2005 по 2009 гг. на юридическом факультете Российского университета дружбы народов. В экспериментальном обучении приняли участие 137 студентов первого года обучения, обучающихся по госстандарту «Юриспруденция» и по модулю «Переводчик в сфере профессиональной деятельности/коммуникации» .

Наблюдения за ходом опытного обучения, опросы студентов, обсуждения результатов рубежного и итогового контроля с коллегами-преподавателями позволили выявить особенности языковой подготовки студентов первого года обучения — членов разноуровневых поликультурных учебных групп, определить возможные проблемы и пути их преодоления.

Исследование проводилось в несколько этапов:

I этап (2005;2006 гг.) — поисково-теоретический: изучение лингвистической, лингвометодической, учебной литературы по проблематике диссертационного исследования, составление текстотеки, определение целей, формулировка гипотезы и уточнение задач исследования, разработка методики и подбор материала для экспериментального обучения.

II этап (2006;2009 гг.) — опытно-моделирующий: экспериментальное обучение в целях проверки гипотезы исследования, диагностическое тестирование, статистическая обработка данных, разработка и апробация методической системы обучения, промежуточное и контрольное тестирование.

III этап (2009;2010 гг.) — аналитико-обобщающий: анализ и оценка результатов опытного обучения и теоретического исследования, оформление диссертации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование иноязычиой коммуникативной компетенции у студентов первого года обучения в вузе в контексте адаптации к новому образовательному пространству в условиях разноуровневой поликультурной учебной группы проходит более эффективно при условии внедрения в образовательный процесс лингводидактической технологии коммуникативного тренинга.

2. Проектирование данной технологии реализует многосторонний подход к обучению, синтезирует технологии интерактивного обучения в сотрудничестве, разрабатывается в соответствии с основополагающими принципами обучения, требует системного описания ключевых методических компонентов.

3. Методическую основу тренинга составляет комплекс проблемных заданий, направленных на формирование иноязычных навыков межличностного и межкультурного взаимодействия (включая профессионально-ориентированное) в различных культурологически/социально /личностно /профессионально релевантных ситуаиях.

4. Лингводидактическая технология тренинга формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов в разноуровневой поликультурной группе первого года обучения в вузе характеризуется определенной спецификой относительно других широко известных разновидностей технологии коммуникативного тренинга.

5. Лингводидактическая технология тренинга формирования иноязычной коммуникативной компетенции способствует эффективности обучения за счет повышения мотивации студентов к межличностному взаимодействию в поликультурной образовательной среде.

Достоверность и объективность результатов и выводов исследования обеспечены: применением принципов и методов научного исследованиянаучным анализом концептуальных основ исследованияметодологической и теоретической обоснованностью исходных положений исследованияиспользованием теоретических и эмпирических методов, адекватных целям и задачам исследованияорганизацией эксперимента в соответствии с целями и задачами исследованиякачественными и количественными параметрами экспериментального обучениявыполнением требований, предъявляемых к экспериментальным научным исследованиям (проверка надежности методики, использованием статистических методов обработки экспериментальных данных), положительной апробацией и внедрением основных положений и результатов исследований в докладах, публикациях, учебно-методических пособиях.

Апробация и внедрение основных положений и результатов исследования осуществлялась в форме публикаций в научных журналах, в том числе в журналах, рекомендованных ВАК («Иностранные языки в школе» и «Высшее образование сегодня») — в различных сборниках научных трудов по итогам участия в семинарах и конференциях, в том числе в сборнике научных трудов «Подготовка и повышение квалификации педагогических и управленческих кадров» (серия: Образование в XXI веке) Международной педагогической академииматериалах межвузовского круглого стола «Иностранный язык — студентам юридических факультетов и вузов (февраль 2005 г.) — в сборнике научных статей центра по изучению взаимодействия культур ФИЯР МГУ им. М. В. Ломоносоваматериалах международного научно-практического семинара «Развитие научно-образовательного сотрудничества вузов России и университетов США в области преподавания иностранных языков с использованием современных и информационных технологий (Информационные технологии в очно-дистантном обучении иностранным языкам)», в выступлении на Всесоюзной международной научно-практической конференции «Теоретические и методические основы технологий предвузовского обучения российских и иностранных студентов» в РУДН, 2005; на фестивале педагогических идей «Открытый урок» в 2005, 2006, 2007 и 2008, 2009 гг.- на международной конференции «V Степановские чтения. Язык в современном мире. На материале романо-германских и восточных языков» РУДН, 2005; в ежегодных конференциях РУДН «Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе» 2006, 2007, 2008, 2009 ггв международных научно-практических конференциях в Нижнем Новгороде «Профессиональное лингвообразование» 2007, 2008 гг.- международной конференции 10−11 апреля 2007 г «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в ВУЗе" — III Международной научно-практической конференции 13−14 марта 2008 г. в Минске «Обучение взрослых иностранным языкам в системе вузовского и последипломного образования: формирование иноязычной коммуникативной компетенции», а также в учебных пособиях.

ВЫВОДЫ.

Результаты экспериментального обучения подтвердили выдвинутую ранее гипотезу о том, что формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первого года обучения в вузе в контексте адаптации к новому образовательному пространству в условиях разноуровневой поликультурной учебной группы проходит более эффективно при разработке коммуникативного тренинга.

Интеграция коммуникативного тренинга в процесс освоения курса иностранного языка первого года обучения требует детального проектирования ключевых компонентов соответствующей лингводидактической технологии обучения.

Данная технология синтезирует коммуникативно-функциональный, социокультурный, профессионально-ориентированный подходы к обучению, которые обеспечивают социализацию иноязычного коммуникативного взаимодействия субъектов в поликультурной образовательной среде вуза.

Методические компоненты коммуникативного тренинга разрабатываются в соответствии с основополагающими дидактическими, лингводидактическими, психологическими, методическими принципами обучения.

Методическую основу тренинга составляет комплекс культурологически ориентированных, профессионально-ориентированных заданий, а также заданий, направленных на формирование иноязычных навыков межличностного и межкультурного взаимодействия в различных социальных средах.

Проектирование заданий синтезирует интерактивные технологии проблемного, проектного, контекстного, кейс-анализа в сотрудничестве.

Учебный языковой материал при проектировании заданий тренинга коррелирует с освоением языкового материала в базовом учебно-методическом комплексе и пособиях для аспектного обучения, рекомендованных в качестве источников освоения дисциплины.

В обучающем эксперименте текстовый материал составил предметный план речевой деятельности обучаемых, а также основу взаимосвязанных видов продуктивной иноязычной речевой деятельности обучаемых. В текстотеку были включены фрагменты текстов общеразговорной, публицистической, научно-популярной, профессиональной направленности, и фрагменты современных художественных произведений. Отбор текстов осуществляется на критериях соответствия уровню языковых знаний студентов, информативной насыщенности, образовательной (культурологической, лингвострановедческой и профессиональной) ценности и т. д.

Проектирование заданий предполагает комбинацию различных операционных и материальных средств обучения, дидактических, аналитических, функциональных приемов обучения.

При проектировании заданий тренинга определяется перечень тех познавательных и речемыслительные действий студентов на иностранном языке, которые нацелены на развитие у учащихся опыта индивидуально ориентированной, творческой иноязычной деятельности в поликультурном социуме (в том числе идентификация и интерпретация культурно-маркированных/профессионально-маркированных единиц языкаопределение социокультурных, профессионально-ориентированных признаков иноязычного текста, хронологических рамок описываемой в тексте предметной ситуации (явления) — выявление причинно-следственной связи между явлениями социокультурного пространства изучаемого языка и их отражением в языковых единицах, в дискурсивных фрагментах, выстраивании коммуникативных стратегий интерпретации иноязычного дискурса в полилоге культур).

Проектирование заданий синтезирует интерактивные технологии обучения в сотрудничестве, включая контекстное, проблемное, проектное, игровое обучение, элементы кейс-анализа.

Системное и последовательное выполнение заданий тренинга в течение учебного года обеспечивает развитие лингвистической, социолингвистической и дискурсивной, стратегической, социальной, социокультурной составляющих иноязычной коммуникативной компетенции.

Разработанный комплекс заданий моделирует ситуации иноязычного межкультурного/ профессионально-ориентированного общения, тем самым способствует развитию вторичной языковой личности будущего специалиста.

Выполнение многих заданий требует использования не только традиционных источников информации, но и широкое использование современных информационных технологий. Постоянное обращение к иноязычным профессионально-ориентированным сайтам способствует расширению личного образовательного пространства обучаемого.

Результаты тестирования и опроса обучаемых, участвовавших в эксперименте, доказывают эффективность разработанного коммуникативного тренинга как лингводидактической технологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов первого года обучения в разноуровневой поликультурной группе в контексте их адаптации к условиям нового образовательного пространства.

Эксперимент показал, что разработанная лингводидактическая технология способствует формированию общих ценностных ориентаций коллектива единомышленников.

Использование технологии коммуникативного тренинга в процессе языкового обучения студентов-нефилологов первого года обучения позволяет говорить о ее специфике относительно других широко известных разновидностей тренинга данного типа.

Экспериментальное обучение позволило скорректировать первоначально разработанную программу коммуникативного тренинга.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Теория и практика современного образования развивается на принципах гуманистической педагогики, личностно-деятельностного подхода к организации интерактивного обучения в сотрудничестве.

Доминанта компетентностной образовательной парадигмы требует проектирования педагогических технологий, интегрирующих задачи обучения, воспитания и развития личности, компетентной в различных сферах межкультурного социального и профессионального взаимодействия.

При этом владение иностранным языком является своего рода социальным заказом общества, рассматривается в качестве ключевой компетенции на всех этапах образования личности.

Технологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся вуза строятся на общих принципах целесообразности, взаимообусловленности преподавания и воспитания, целостности и воспроизводимости, конкретности целей в содержании, методах, средствах обучения, адаптации процесса обучения к личности учащегося и его познавательным способностям, потенциальной избыточности обучающего материала, системного (а не урочного) планирования деятельности учащихся, стимулирования творческой деятельности учащихся, вариативности форм обучения.

При этом в учебном процессе возможно возникновение ряда противоречий между современными задачами образовательного процесса, потребностями целевой аудитории, с одной стороны, и традиционной системой организации учебного процесса, использования учебных материалов, методов и приемов обучения без учета таких факторов, как объективно существующая необходимость адаптации вчерашних школьников к условиям нового образовательного пространства вуза, разноуровневого и поликультурного состава учебных групп по иностранному языку.

Такой состав группы определяет возрастающую значимость системного подхода к эффективности управления учебной деятельностью, актуальность поиска инструментов дополнительной мотивации, необходимость адаптации учебного материала, представленного в базовом УМК и обеспечение избыточности учебного материала для реализации индивидуальных образовательных траекторий в контексте полилога культур.

При этом необходимо учитывать фактор аксиологизации современного образовательного пространства, растущую потребность студентов в ценностной ориентации в условиях поликультурного многополярного мира.

Изложенное выше определяет актуальность поиска и разработки лингводидактических технологий, которые позволяют успешно решать задачи, с которыми сталкивается современное общество.

Результаты экспериментального обучения, выполненного в рамках настоящей диссертации, подтвердили гипотезу о том, что формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первого года обучения в вузе в контексте адаптации к новому образовательному пространству в условиях разноуровневой поликультурной учебной группы проходит более эффективно при разработке коммуникативного тренинга как интегральной лингводидактической технологии.

Интегральный характер данной технологии определяется по различным параметрам.

•синтезом коммуникативно-функционального, социокультурного, профессионально-ориентированного подходов к обучению;

•последовательным соблюдением единства дидактических, лингводидактических, психологических, методических принципов обучения;

•системным описанием методических компонентов технологии тренинга на диагностической основе;

•комплексным характером проблемно ориентированных заданий, направленных на формирование иноязычных навыков межличностного межкультурного взаимодействия в различных социальных средах;

•взаимодействием разновидностей интерактивного обучения в сотрудничестве, включая контекстное, проблемное, проектное, игровое обучение, элементы кейс-анализа.

Системное и последовательное выполнение заданий тренинга в течение учебного года обеспечивает развитие всех составляющих иноязычной коммуникативной компетенции (лингвистической, дискурсивной и т. д.), ее структурно-содержательных компонентов (когнитивного, поведенческого, ценностно-смыслового, эмоционально-волевого).

Детальное описание методических компонентов в процессе проектирования технологии коммуникативного тренинга для формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов-нелингвистов первого года обучения позволяет говорить о специфике данной лингводидактической технологии относительно других широко известных разновидностей коммуникативного тренинга.

Заявленная специфика обусловлена рядом фактором, в том числе:

• образовательной целью (формирование иноязычной коммуникативной компетенции как инструмента адаптации к поликультурной образовательной среде современного российского вуза);

• составом целевой аудитории (разноуровневая поликультурная учебная группа);

•интегральным характером образовательной деятельности, в которой синтезируются различные технологии и подходы к обучению, кроме того, сама технология тренинга реализуется параллельно реализации образовательной программы по иностранному языку ;

• организационными формами и продолжительностью обучения.

Реализация технологии коммуникативного тренинга продемонстрировала его эффективность для формирования общих ценностных ориентаций членов учебной группы, для повышения их мотивации к позитивному межличностному общению в поликультурной образовательной среде.

Реализация коммуникативного тренинга как лингводидактической технологии формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первого года обучения подтвердила на новом экспериментальном материале аксиологический потенциал иностранного языка в формировании общей системы ценностей учащихся — членов поликультурной учебной группы.

Кроме того, результаты экспериментального обучения свидетельствуют о том, что аксиологическая направленность иноязычного обучения требует внедрения интегральных образовательных технологий.

Сущность методических компонентов разработанной лингводидактической технологии коррелирует с проектно-технологической направленностью организационной культуры современного общества (трактовка понятия вслед за [Новиков 2009]), с задачами формирования у студентов навыков критического мышления, иноязычной самостоятельной, исследовательской, проектной деятельности в системе трехуровневой модели российского вузовского образования, в условиях развития концепции плюрализма культур и языков в Европейском сообществе.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , О.Б. Совершенствование профессиональной компетентности преподавателя: коммуникативный тренинг: учеб. пособие для преподавателей проф. школы // Рос. гос. проф.-пед. ун-т. — Екатеринбург: Изд-во РГППУ, 2007. — 99 с.
  2. A.M. Прагмалингводидактические основы обучения иностранным языкам студентов-лингвистов // Автореферат дис. .доктора педагогических наук Пятигорск, 2009. — 32 с.
  3. JI.M., Мишланова C.JI. Художественная метафора в медицинских текстах // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований: Материалы межвуз. науч. конф. В 2 ч. Ч. 2. -Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2000. С.9−17.
  4. С.В. Развитие иноязычных коммуникативных умений переговорного процесса у студентов-нефилологов: на материале английского языка: Дис.. кандидата педагогических наук. Волгоград, 2007. — 221 с.
  5. А.А. Иноязычные специальные концепты в межкультурной профессионально ориентированной коммуникации: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2008. — 190 с.
  6. А. А. Информационные технологии в обучении иностранному языку для специальных целей. IT in Teaching LSP for Lawyers-to-be: Монография. -M.: Изд-во РУДН, 2009 167 с.
  7. А.А., Сысоева И. А. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку в контексте развития творческого потенциала поликультурной личности// Акмеология. — 2006. — № 4. — С. 10−13
  8. О.В. Общеобразовательная школа и УМК по английскому языку для школ с углубленным изучением иностранного языка (возможности адаптации). // Иностр. языки в школе. 2002. — № 2 — С.26−28.
  9. Ю.Балицкая И. В. Мультикультурное образование в многонациональных странах (опыт США, Канады и Австралии): Монография. М.: Прометей, 2007 — 345 с.
  10. Т.М. О языковой образовательной политике современного российского университета. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2010 — № 1 — С. 7−12.
  11. Т.М. Структура и содержание профессиональной компетенции филолога (Методологические проблемы обучения русскому языку): Дис.. доктора педагогических наук.: 13.00.02. -М: 2000. 476 с.
  12. А.В. Содержание общего образования. Компетентностный подход. — М.: Изд-во ГУ ВШЭ, 2002. — 51 с.
  13. Н.Беляева С. В. Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов II курса языкового вуза: на примере французского языка: Автореферат дис.. кандидата педагогических наук. — Улан-Удэ, 2007. 23 с.
  14. A.JI. Содержание обучения иностранному языку на основе базовой культуры личности. // Иностр. языки в школе. — 2004. — № 2 — С. 17−20.
  15. В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения. — М.: Ин-т Профессионального образования России, 1995. — 336с.
  16. В.П. Слагаемые педагогических технологий. М.: Педагогика, 1989. — 192 с.
  17. В.П. Психологические парадоксы образования. // Педагогика. 2000. -№ 5 — С. 13.
  18. И.С. Современное состояние и тенденции развития поли культурного образования в США: Монография. — Волгоград, Перемена, 2008. 364с.
  19. Бим И. Л. Проблема преемственности между школой и вузом. // Обучение иностранному языку в вузах неязыковых специальностей на современном этапе: проблемы и перспективы. Тр. МГЛУ- Вып. 386. — М.: Изд-воМГЛУ, 1991. — С.22−29.
  20. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001. -48 с.
  21. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления российской школы. // Сб.: Языковое образование в национально-культурном наследии России. 2001. — С.4−5.
  22. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. — М.: Русский язык, 1977. — 248 с
  23. Бим И. Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам. // ИЯШ. 2001. — № 4. — С.5−8.
  24. В.Ф. Коммуникационный тренинг: Наука общения для всех (пер. с нем. Чупеева Н.) // Популярная психология. — М. :Фаир-пресс, 2002 — 352 с.
  25. А.К., Жуков Ю. М., Петровская Л. А. Социальные коммуникации. -М.: Гардарики, 2008. 288 с.
  26. Большой психологический словарь./ Сост. Мещеряков Б., Зинченко В. — М.: Олма-пресс, 2004. 672 с.
  27. И.И. Психологические условия эффективной профессиональной адаптации начинающих психологов. Автореферат дис.. кандидата психологических наук. Киев, Институт психологии им. Г. С. Костюка АПН Украины, 2004. — 19 с.
  28. Е.И., Бондарчук Л. И. Основы психологии и педагогики: Курс лекций. 2-е изд. перераб. и доп. — Киев: Изд-во МАУП, 2001. — 168 с.
  29. Н.В., Чугунов А. В. Интернет и развитие социальных технологий информационного общества в России. // Информационное общество. 2001. № 1. — С.8−15.
  30. М.Ю. Технология разноуровневого обучения. // Иностранные языки в школе. 2003. — № 3. — С.48.
  31. Н.Н. Тренинг профессиональных коммуникаций в психологической практике: Учебное пособие. — СПб.: Речь, 2005. 283 с.
  32. , А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. — М.: Высшая школа, 1991. 184 с.
  33. О. Э. Генезис конструктивистских тенденций в аналитической философии: Дис.. кандидата философских наук. — Мурманск, 2005.- 180 с.
  34. В., Синюк А. Подготовка специалиста как человека культуры. // Высшее образование в России. 2000. — № 2 — С. 41.
  35. Е.Г. Конструктивистские тенденции в современной аналитической философии: Автореферат дис.. кандидата философских наук. Львов, 200 120 с.
  36. Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. — М.: Р. Валент, 2005. 190 с.
  37. Е.В. Социально-психологические факторы адаптации к социальным и культурным изменениям. // Социологические исследования — СПб., 1995. -№ 11.-С.34−36.
  38. М.И., Троцук И. В. Адаптация иностранных студентов к условиям жизни и учебы в России (на примере РУДН).// Вестник РУДН — № 6−7. -М.: Изд-во РУДН, 2005.- С. 267−283.
  39. Л.С. Педагогическая психология. — М.: Педагогика, 1991.-480 с.
  40. П.Я. Введение в психологию: Учебное пособие для вузов. — М.: Книжный дом «Университет», 1999. 332 е.
  41. Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам. // ИЯШ. — 2004- № 1 С.3−8.
  42. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. 3-е изд. перераб. и доп. — М.: АРКТИ, 2004. — 192 с.
  43. Гез Н. И. Формирование коммуникативных компетенций как объект зарубежных методических исследований. // ИЯШ. 1985. — № 2 -С.18.
  44. .С. Толерантность в системе ценностно-целевых приоритетов образования. // Педагогика. — М.: 2002. — № 7 — С.3−12.
  45. .С. Философия образования для XXI века. — М.: Педагогическое общество России, 2002. — 512 с.
  46. Гин А. А. Приемы педагогической техники: Свобода выбора. Открытость. Деятельность. Обратная связь. Идеальность: Пособие для учителя. -М.: Вита-Пресс, 2002. 88с.
  47. Э. фон. Радикальный конструктивизм и обучение. // Перспективы. — М.: Париж, 2001. Т. 31, № 3. — С. 81−93
  48. Л.Г. К вопросу об адаптации зарубежных учебных пособий. // Иностр. языки в школе.— 1998. № 4. — С. 116−119
  49. А.А. Философия конструктивизма. // «Звезда», 1929. — VIII.-С. 199−202.
  50. В.В. Гуманитарная природа образовательных технологий в межсубъектной педагогической реальности. // В кн. Современные технологии в образовании: Курс лекций. —Владивосток, 1999. -с 83−85.
  51. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования, Министерство образования Российской Федерации. М.: 2000. — 18 с.
  52. Н.М. Лингво-методические основы системы обучения специалистов-международников иноязычному деловому общению: внешнеэкономический профиль, английский язык: Дис.. доктора педагогических наук. — Москва, 2007. 604 с.
  53. И.А. Методика преподавания английского языка в средней школе. М., Л.: Изд-во ГУПИ РСФСР, 1947. — 223 с.
  54. Т.Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для вузов. М.: ЮНИТИ, 2002. — 352 с.
  55. . Образование: сокрытое сокровище. UNESCO, 1996.37 с.
  56. В.А. Профессиональная компетентность специалиста: понятие и виды. // Мониторинг образовательного процесса. — 2000. — № 4. — С. 35.
  57. А.А., Кузьмина Н. В. Акмеология: пути достижения вершин профессионализма. М.: Изд-во РАУ, 1993. — 23 с.
  58. А.Н. Педагогика межнационального общения. Поликультурное воспитание в России и за рубежом. М., Сфера, 2007. -217 с
  59. К.Ю. Что такое национально-ориентированный подход в обучении языкам. URL.: http://www.repetitor.ru (дата обращения 10.01.2007).
  60. Г. Д. Многокультурность как дидактический принцип. // Педагогика. -М.: Педагогика, 2000. -№ 10.-С. 3−11.
  61. Доклад международной комиссии по образованию, представленный ЮНЕСКО «Образование: сокрытое сокровище». М.: ЮНЕСКО, 1997.-295 с.
  62. Д. Демократия и образование. — М.: Педагогика-Пресс, 2000.-384 с.
  63. М.Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии: технический вуз, английский язык. Автореферат дис.. доктора педагогических наук. — М.:2007. 49 с.
  64. Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Автореферат дис. .доктора педагогических наук. СПб.: 2001. — 38 с.
  65. Н.В. Дискурсивная компетенция и ее роль в овладении иноязычным профессиональным общением. //Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе:
  66. Сб. науч. трудов Моск. Гос. Лингвистического Университета. М.: 2000. — Вып. № 454. -С.60−65.
  67. Ю.Н. Активное социально-психологическое обучение. -Л.: ЛГУ, 1985.-167с.
  68. Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности. Автореферат дис. .доктора психологических наук. Л., 1991. — 36 с.
  69. Л.В. Коммуникативные компетенции в деятельности менеджера по управлению проектами. Автореферат дис.. кандидата психологических наук. 2009. — 24 с.
  70. Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. // АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1988.-174 с.
  71. .А. Педагогический тезаурус полиязычного образования. // Этнопедагогика в системе образования. — 2008.- № 5. — С. 1215.
  72. Ю.М. Коммуникативный тренинг. — М.: Гардарики, 2003.223 с.
  73. Ю.М. Тренинг как метод совершенствования коммуникативной компетентности. Дис.. доктора психол. наук: 19.00.05. — М.: 2003. 356 с.
  74. Г. В. Развитие коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам. Дис.. кандидата педагогических наук. — М.: 1991. -174 с.
  75. И.А. Ключевые компетенции новая парадигма результата образования. // Высшее образование сегодня. — 2003. — № 5 — С.35−42
  76. И.А. Компетентностный подход, Каково его место в системе подходов к проблемам образования. // Высшее образование сегодня. 2006 — № 8. — С.20−27.
  77. И.А. Педагогческая психология. Учебник для вузов. Изд. второе, дополн., испр. и перераб. М.: Изд-во корпорация «Логос», 1999 — 384с.
  78. И.А. Психология обучения неродному языку: (На материале русского языка как иностранного). — М.: Русский язык, 1989. — 219с.
  79. Ю. Сознание в поединке. // Кэмпо, Минск. 1995. — № 2.1. С.2−8.
  80. В.Н. Формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции студентов судоводительских факультетов. Дис.. кандидата педагогических наук. СПб.: 2002. — 159с.
  81. И.Н. О тенденциях развития современного образования. // Инновация в образовании. 2004. — № 3. — С.5- 23.
  82. Г. В. Решение коммуникативных задач на базе профессионально ориентированного текста. // Профессиональнаякоммуникация, как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе: Сб. трудов.- М.: Изд-во МГЛУ, 2000.-№ 454. С.37−44.
  83. Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов. // Рус.яз. за рубежом. 1990. — № 4. — С.54−60.
  84. О.Ю. Проблемы теории и практики формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности специалиста. Уфа, Изд-во Башк. Мед. Ун-та, 1998. — 259 с.
  85. О.Ю. Теория и практика формироания иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности специалиста.: Дис.. доктора педагогических наук. Оренбург, 2000. — 376с.
  86. Е.В., Сафонова В. В. К проблеме описания профессионально ориентированной компетенции. // Культуроведческие аспекты языкового образования. — М.: Еврошкола, 1998. — С.91−101.
  87. Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранному языку. Дис.. кандидата педагогических наук. М., 1999. -310 с.
  88. В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования. //Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, Изд-во Воронеж. Ун-та, 2001. — С. 75−80.
  89. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  90. П.С. Адаптация. // Новейший философский словарь. Изд. 2-е, пер. и доп. — Минск: Интерпрессервис, Книжный дом, 2003. — 1280 с.
  91. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-264 с.
  92. Г. М. Формирование коммуникативной компетентности будущих переводчиков в условиях многоаспектной деятельности.
  93. Автореферат дис.. доктора педагогических наук. Казахстан, Алмааты, 2009. — 47 с.
  94. М.Ш. Тренинг межкультурных отношений. 4.1−2 Действенный тренинг. — 4.1. — М.: Ось-89, 2006. — 111 е.- 4.2. -М.: Ось-89, 2006 -142 с.
  95. М.В. Технология обучения: идеал и реальность. — Рига, Эксперимент, 1999 180 с
  96. О.Д. Преподавание английского языка в вузе как инструмент социальной адаптации специалиста к условиям переходной экономики. Режим доступа URL: http:// main.isuct.ru/files/konf/antropos/section/4/knyagn.htm (flaTa обращения 11.01.2007).
  97. Н.Г. Словарь иностранных слов. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2001.-672 с.
  98. О. А. Игровой тренинг как метод формирования коммуникативных умений у детей 4−5 лет. // Педагогическое образование и наука. -2008.- № 4. С. 95−97.
  99. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года: Приложение к приказу Минобразования России от 11.02.2002 № 393. М.: 2002. URL. http://ed.informika.ru/min/pravo/276/ (дата обращения 08.02.2007).
  100. А.В. Современные методы обучения английскому языку. -Мн.: ТетраСистемс, 2005. 176 с.
  101. Н.И. Словарь-справочник по психологии. М.: Педагогика, 1990. — 160 с.
  102. С.С. Аксиологический аспект формирования вторичной языковой личности в процессе обучения иностранному языку // Гуманизация образования. 2009. — № 2. — С. 105 — 109
  103. Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. -М.: АРКТИ, 2002. 176 с.
  104. Ш. Кравченко А. И. Культурология: Словарь. М.:Академический проект, 2000.-671с.
  105. А.К. Введение в профессиональную лингводидактику. Монография М.: Изд-во МФТИ, 2005. — 311с.
  106. А.К. Становление профессиональной лингводидактики как теоретико-методологическая проблема в профессиональном образовании. Автореферат дис. доктора педагогических наук. — М.: 2007.-64 с.
  107. Н.Б. Введение в круг культурологических проблем образования. // Новые ценности образования: культурная и мультикультурная среда школ. — М.: «Инноватор», 1996. — вып.4. С.132−152.
  108. М.Н. Образование в условиях полиэтнической и поликультурной России. // Педагогика —1999 .—№ 6. С. З -11.
  109. Кузьмина Т.A. FCE -Первый кембриджский сертификат. М.: ЦентрКом, 2003. — 125 с.
  110. С.Г., Янкина Н. В., Долгополова Н. Ф. Интеркультурная коммуникация в контексте университетского образования студентов. // Реализация ценностного подхода в педагогике школы: Монография Под. ред. А. В. Кирьяковой. М.: 2000. — С. 217−236.
  111. Кун Т. Структура научных революций. М.: Прогресс, 1975.278с.
  112. Г. В., Лаврентьева Н. Б. Инновационные обучающие технологии в профессиональной подготовке специалистов. — Барнаул: Изд-во Алтайского гос. университета, 2002. — 156 с.
  113. Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации: (на материале английской и русской коммуникативныхкультур): автореферат дис.. д-ра филол. наук. М.: Изд-во РУДЫ, 2003. — 32 с
  114. В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых языков. // Общие и частные проблемы функциональных стилей. Отв. ред. М. Я. Цвиллинг. — М.- Наука, 1986. — С.28−43.
  115. В.А. О толерантности, плюрализме и критицизме. // Вопросы философии. 1997. — № 11. — С. 46−54.
  116. О.А. Введение в межкультурную коммуникацию: Учебное пособие. М.: Гнозис, 2007. — 368 с.
  117. О.А. Теория межкультурной коммуникации в России: состояние и перспективы. // Теория коммуникации и прикладная коммуникация: Вестник Российской коммуникативной ассоциации. — 2002. — № 1 С. 63 — 67.
  118. А.А. Основы психолингвитсики. М.: Смысл, 2005. —288 с.
  119. А.А. Педагогика здравого смысла. // «Школа 2000.» Концепции и программы непрерывных курсов для общеобразовательной школы. -М.: Баллас С-Инфо, 1997. Вып. 1. — С. 18−20.
  120. А.А. Педагогическое общение. — Нальчик: Эль-фа, 1996.-95 с.
  121. А.А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков. // Alma Mater. 1998 — № 12. — С. 13−18.
  122. А.А. Психология общения. М.: Смысл, 2008. — 368 с.
  123. А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. — 448 с.
  124. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. — М.: Политиздат, 1975. -304 с.
  125. А.Н. О формировании способностей. // Хрестоматия по возрастной психологии. — М.: Международная психологическая академия, 1994. С.46−55.
  126. А.Н. Потребности, мотивы, эмоции. М.: Изд-во Московского Университета, 1971.-С. 12.
  127. Г. Прикладная педагогическая психология. Психология для учителя. Psychology for Teaching. Прайм Еврознак, 2005. — 408 с.
  128. О.М. Коммуникативный подход к развитию сферы саморегуляции студентов в процессе обучения. Дис. .кандидата педагогических наук: 13.00.01. -Калинингр. гос. ун-т, 2002. -206 с.
  129. Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: Автореферат дис. кандидата педагогических наук. СПб.: 2000. — 21 с.
  130. И.А. Коммуникативный тренинг. — М.: Академический Проект, 2006. — 216 с.
  131. Е.Н. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации. — М.: Изд-во URSS, 2008. 320 с.
  132. А.К. Психология профессионализма. М., Международный гуманитарный фонд «Знание», 1996. — 309 с.
  133. Л.К. Психология труда учителя. М.: Просвещение, 1993.-192 с
  134. Л.И. Обучение иностранному языку на основе текстов научно-художественной прозы: английский язык- первый курснеязыкового вуза: Дис.. кандидата педагогических наук. Владимир, 1992. -271 с.
  135. В.В. Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах: экономический профиль: Автореферат дис.. кандидата педагогических наук. М.: 2007. — 19 с.
  136. Д.А. Выступление на открытии «Педагогической ассамблеи» ./Д. А. Медведев Петербург, 2010. URL.: http://www.kremlin.ru/news/6681 (дата обращения 21.01.2010).
  137. И.А. Понятие и структура социальной адаптации: Автореф. дис. .канд. филос. наук. Л.: 1974. — 24 с.
  138. Р.П. Компетентность и иноязычное образование. // Сб. научных статей. Таганрог: Изд-во ТГРУ, 2004. — С. 70 — 80.
  139. Мильруд Р. П, Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 2000. — № 5. — С. 17−29.
  140. Т.В. Коммуникативный тренинг как средство совершенствования иноязычных устно-речевых умений студентов неязыкового вуза: на материале английского языка. Дис.. кандидата педагогических наук. Екатеринбург, 2006. — 238 с.
  141. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранный язык». — М.: Просвещение, 1990. — 224 с.
  142. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стелла, 1996. — 144 с.
  143. А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. — 448 с.
  144. Е.В. Аксиологический аспект развития субъектности студентов в педагогическом образовании// «Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований», 2010. № 1. С.81−82.
  145. Ю.И. Аксиологическая концепция социокультурной коммуникации : дис.. д-ра филос. наук: Екатеринбург, 2000. 249 с
  146. С.Л., Пермякова Т. М. Межкультурная парадигма и перспективы межкультурной коммуникации. // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь, 2005. — С. 340−350.
  147. С.А., Соловьева А. А. Нетрадиционные педагогические технологии в обучении. Ростов н/Д, Феникс, 2004. — 384 с.
  148. Н.А. Подготовка специалистов со знанием иностранных языков в вузах России. // Иностранные языки в школе. — М.: 2006. — № 7. — С.11−19.
  149. Н. А. Система языкового образования в неязыковых специализированных вузах (на материале английского языка): Автореф. дис.. д-ра пед. н. М.: Академия ФСБ России, 2008. — 42 с.
  150. А.А. Социально-психическая адаптация личности — Ереван, Изд-во АН АрмССР, 1988. 262 с.
  151. А.В., Штыкова Н. Н. Юридическая деонтология и этика. Учеб. пособие. Муром: Изд.- во полиграф, центр МИ ВлГУ, 2005. — 116 с.
  152. И.В. Инновационные педагогические технологии и организация учебно-воспитательного и методического процессов в школе: использование интерактивных форм и методов в процессе обучения учащихся и педагогов. — Волгоград: Учитель, 2007. 91 с.
  153. Новейший философский словарь: 3-е изд. исправл. — Мн.: Книжный Дом, 2003. 1280 с.
  154. Новиков А. М .Методология учебной деятельности. М.: Изд-во «Эгвес», 2005. — 176 с.
  155. A.M. О развитии методических систем. // Специалист. — 2006. М®- 9−10. — Электронный pecypc. URL http://anovikov.ru/artikle/metsys.pdf (дата обращения 24. 05.2009).
  156. A.M. Понятие о педагогических технологиях. // «Специалист. 2009. — № 10. — Электронный ресурс. URL http://anovikov.ru/artikle/pedtech.pdf (дата обращения 19. 12.2009).
  157. A.M. Постиндустриальное образование. М.: Эгвес, 2008.- 136 с.
  158. А.Н. Социальная аксиология университетского образования: социокультурный подход: дис.. канд. социол. наук. — Саратов, 1999.-168 с.
  159. П.И. Проектирование и конструирование профессионально-ориентированной технологии обучения. Орел, Изд-во ОГУ, 2005.-61с.
  160. П.И., Уман А. И., Виленский М. Я. Технологии профессионально-ориентированного обучения в высшей школе. — М.: Изд-во: Педагогич. общество России, 2005. — 192 с.
  161. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка. // Под общей редакцией профессора Ирисхановой К. М. М.: Изд-во МГЛУ, 2003. — 256 с.
  162. В.П. Компьютерное тестирование как метод оценивания уровня сформированности лингвистической компетенции: английский язык, неязыковой вуз: Автореферат дис.. кандидата педагогических наук. Пятигорск, 2007. — 18 с.
  163. М.В. Содержание профессионально направленного обучения иностранному языку в неязыковом вузе. // Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе: Сб. науч. трудов МГЛУ М.- 2000. — № 454. — С. 23−32.
  164. Д.В. Адаптация социальная. // Философский энциклопедический словарь. — М.- Советская энциклопедия, 1989. 816 с.
  165. Г. Устный метод обучения иностранным языкам. М.- Просвещение, 1960. — 165 с.
  166. Н.В. Методика работы над языковыми средствами выражения оценки в процессе коммуникативной подготовки юриста: Автореф. дис.. кандидата педагогических наук. — Ярославль, 2006. — 18 с.
  167. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.: Пособие для учителей иностранного языка. 2-е изд. М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
  168. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1977. 117 с.
  169. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. — 276 с.
  170. С. Переворот в сознании: дети, компьютеры и плодотворные идеи. М.: Педагогика, 1989. — 234 с.
  171. JI.С. Аксиологические основания гуманистической парадигмы высшего образования в культуре информационного общества : автореф. дис.. д-ра филос. наук: Тул. гос. пед. ун-т. Тула, 2009. — 42 с.
  172. Л.А. Теоретические и методические проблемы социально-психологического тренинга. — М.: Изд-во МГУ, 1982. — 168 с.
  173. . Избранные психологические труды. — М.: Просвещение,. 1969. 569 с.
  174. В.Я. Деловые игры: разработка, организация и проведение: Учебник. -М.: Профиздат, 1991. 192 с.
  175. Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка. //Иностранные языки в школе. — 2000. № 2,3. — с.3−10.
  176. Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования. — М.: Издательский цент Академия, 2008. 272 с.
  177. Е.С. Обучение в сотрудничестве. // Иностранные языки в школе. 2000. — № 1. — С.4−14
  178. Е.С. Разноуровневое обучение. // Иностранные языки в школе. 2000. — № 6. — С. 6−11-- 2001. — № 1. — С. 4−14.
  179. Е. С. Моисеева М.В., Петров А. Е. и др. Педагогические технологии дистантного обучения. — М, Издательский центр «Академия», 2006.-400с.
  180. А.А. Развитие аксиологического потенциала личности в контексте диалога культур: Монография. — СПб, Издательство РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. 209 с.
  181. А.А. Теория и практика развития аксиологического потенциала личности студента в диалоге культур: дис. доктора пед. наук. — Оренбург, 2002. 482 с.
  182. Т.В. Формирование этнокультурной компетентности в полиэтнической образовательной среде: Автореферат дис. доктора педагогических наук. — Владикавказ, 2009. — 47 с.
  183. Практическая методика обучения иностранному языку: Учебное пособие. -М.: издательский центр «Академия», 2001. — 264 с.
  184. И.И. Толерантная речевая коммуникация: лингводидактическая теория и практика: Автореферат дис.. доктора педагогических наук. — Москва, 2007. 37 с.
  185. Н.Н. Педагогическая технология формирования иноязычной компетенции студентов неязыковых вузов: Автореферат дис. кандидата педагогических наук. Саратов, 2007. — 23 с.
  186. А.С. Тренинг личностного роста. — М.: Творческая педагогика, 1993. — 47 с.
  187. Путин В.В. «О модернизации высшего профессионального образования в Российской Федерации», выступление на совещании в
  188. Сибирском федеральном университете. —2010 г./В.В. Путин — URL. http://premier.gov.ru/events/news/10 151/ (дата обращения 08.04.2010).
  189. Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация. М., Когито-Центр, 2002. — 396 с.
  190. И.В. Методика обучения немецкому языку в УШ X классах. -М.- Изд-во АПН РСФСР, 1956. — 344 с.
  191. А.А., Бордовская Н. В., Розум С. И. Психология и педагогика. СПб.: Питер, 2000. — 432 с.
  192. А.А., Кудашев А. Р., Баранов А. А. Психология адаптации личности. Анализ, теория, практика.- СПб, Прайм-ЕВРОЗНАК, 2006. 479 с.
  193. Е. А. Радикальный конструктивизм: критически взгляд. // Вопросы философии. 2006. — № 8. — С. 67−77.
  194. Г. В. О повышении эффективности обучения иностранным языкам в вузе. // Иностранные языки в высшей школе. — М.: Просвещение, 1975. -№ 10.-С. 19−23.
  195. Г. В. Методика обучения английскому языку: Учебное пособие для пед. институтов и факультетов иностранных языков: на английском языке. JL- Просвещение, 1975. — 311 с.
  196. Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.- Просвещение, 1991. — 287 с.
  197. Д.Э., Теленнова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. Изд. 3 исправленное и дополненное. М.- Просвещение, 1985. — 400 с.
  198. Н.С. Философия гуманитарного образования: Ценностные основания и концепция базового гуманитарного образования в высшей школе. -М., Исследовательский центр, 1993.- 193 с.
  199. Российское образование: переход ко второму этапу федеральной программы развития образования. — Мин-во образования РФ, 1996. 87 с.
  200. Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006. — 147 с.
  201. С.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1975. — 622 с
  202. К.В. Социализация личности: интериоризация и социальная адаптация: // Обществнные науки и современность. 2003. — № 3. -С. 147−151.
  203. И.М. Психология речи и лингвопедагогическая психология. М.: ПЕР СЭ Логос, 2004. — 319 с.
  204. С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде. // Актуальные проблемы теории коммуникации: Сб. науч.тр. СПб, Изд-во СПбГПУ, 2004. — С.52−74.
  205. А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Изд-во Высшая школа, 2005. — 299 с.
  206. В.В. Коммуникативная компетенция- современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. — М.: Еврошкола, 2004. —236 с
  207. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991. — 261 с.
  208. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: Дис.. доктора педагогических наук. М.- 1992.-672 с.
  209. Н.С. Категории «компетентность» и «компетенция» в современной образовательной парадигме. // Вестник ОГУ. — 1999. — № 3. — С. 51−58.
  210. Е. Мотивационный тренинг. М.: Ось-89, 2002. —160с.
  211. А.П. Акмеологический тренинг: теория, методика, психотехнологии. М.: Технологическая школа бизнеса, 1996. — 428 с.
  212. В.А. Доминанта деятельности. // Народное образование. 1997. — № 9. — с.41−42.
  213. B.JI. Основы обучения устной иноязычной речи. — М.: Русский язык, 1981. 248 с.
  214. М.И. Развитие коммуникативных способностей подростков в условиях личностно ориентированного тренинга. Дис. кандидата педагогических наук: 13.00.01. Рос. гос. проф.-пед. ун-т, 2002. — 175 с.
  215. Т.Д. Аксиологическая позиция личности как стратегическая цель образования // Вестник Адыгейского гос. ун-та. Сер.: Регионоведение: философия, история, социология, юриспруденция, политология, культурология. 2009. — Вып. 1 (42). — С. 34−38.
  216. В.А. Доминанта деятельности. // Народное образование. 1997. -№ 9. — С.41−42.
  217. В.А. и др. Общая педагогика: Учебн. пособие для студ. высш. учеб. заведений в 2ч. — М.: Гуманит. Изд-во ВЛАДОС, 2003. -4.1.-288с.
  218. В.А. и др. Педагогика: учеб пособие для студ. высш. учебн. заведений./ Под ред. В. А. Сластенина. М.: Академия, 2005. — 576 с.
  219. Е.А. Формирование коммуникативной компетенции истудентов в условиях непрерывного образования.: Автореферат дис. доктора педагогических наук. М.: 2007. — 39 с.
  220. Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком. — Страсбург, 1996.
  221. И.А. Проект как метод реализации коммуникативного подхода в обучении иностранному языку. // Иностранные языки в школе — 2008. -№ 1. С. 16−21.
  222. Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. — 2-е изд. М.: Просвещение, 2002. — 239 с.
  223. Е.Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам: учебное пособие для вузов. М.: Просвещение, 2004. — 192 с.
  224. С.В. Адаптация зарубежных курсов английского языка к потребностям русскоязычных обучаемых в контексте диалога двух культур (начальный этап, языковой вуз): Дис.. кандидата педагогических наук. — М.: 2004.-222с.
  225. JT.B. Развитие коммуникативной культуры будущихюристов в условиях инновационной деятельности вуза: Автореферат дис. кандидата педагогических наук. Челябинск, 2009. — 24 с.
  226. Дж. Восточная философия. М.: ACT Астрель, 2005. -380 с.
  227. Л.Д. Педагогические технологии. // В 2 кн.: Педагогика и психология высшей школы. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. — с.131−151
  228. Стратегия модернизации содержания общего образования: материалы для разработки документов по обновлению общего образования. -М.: ООО «Мир книги», 2001. 160 с.
  229. П.В. Концепция языкового поликультурного образования (На материале культуроведения США): Дис.. доктора педагогических наук. -М.: 2004. — 546 с.
  230. И.В. Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов-психологов: на материале английского языка: Автореферат дис.. кандидата педагогических наук. — Пятигорск, 2007. — 22 с.
  231. Ю.П., Сидоренко А. И. и др. Ситуационный анализ, или анатомия кейс-метода. Киев: Центр инноваций и развития, 2002 — 286 с.
  232. Ю.П., Туленков Н. В. Методология и методы социологических исследований: учеб. пособие. Киев: МАУП, 2000. — 304 с.
  233. JI.B. Переводчик. Подготовка специалистов к переводческой деятельности: теория и практика: монография. — Самара, Изд-во Самарской гуманитарной академии, 2006 154 с.
  234. Тер-Минасова С.Г., Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 259 с.
  235. Д. Психология установки. СПб.: Питер, 2001.-416 с.
  236. С.Н. Управление качеством развития образовательной компетентности школьников : Дис.. канд. пед. наук. Белгород, 2003. — 221 с.
  237. Ушачева Ю. В. Формирование в вузе коммуникативной культуры будущих преподавателей средствами тренинга педагогического общения: Дис. кандидата педагогических наук. — Орел, 2009. 204 с.
  238. О.В. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих офицеров: Дис.. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2001.- 183 с.
  239. О.Н. Обучение английскому языку студентов неязыкового вуза на основе компетентностного подхода: Автореферат дис.. кандидата педагогических наук. — СПб.: 2007. — 25 с.
  240. Н.П., Козлов В. В., Мануйлов Г. М. Социально-психологическая диагностика развития личности и малых групп. М.: изд-во Института психотерапии, 2005. — 496 с.
  241. Н.Ф. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М.: Изд-во РУДН, 2000.-128 с
  242. С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. — 205 с.
  243. Т.К. Адаптация в инонациональной среде как психологическая проблема/Т.К. Фомина// Человек в современных философских концепциях. Волгоград, ВолГМУ, 2004. -С. 196−200.
  244. Т.К. Иностранные студенты в медицинском ВУЗе России: интериоризация профессиональных ценностей. Автореферат дис.. доктора социологических наук. — Волгоград, 2004. 46 с.
  245. И.И. Подготовка переводчика как «вторичной языковой личности» (аудитивный аспект). //Научно-теоретический сборник. Тетради переводчика. М.: ИНФРА-М, 1999. — Вып. 24. — 368 с.
  246. Н. Аспекты теории синтаксиса. М.: Наука, 1972. — 129с.
  247. А. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированного образования. // Народное образование. 2003. — № 2. -С.58−64.
  248. С.А. Разработка концепции имманентной целостности как основы междисциплинарной философии конструктивизма: Автореферат.дис. доктора философских наук. М.: МГУ, 2002. — 52 с.
  249. М. Процесс непрерывного конструирования и реорганизации. // Директор школы. 2000. — № 4. — С. 56−61.
  250. В.Д. Новая модель специалиста. Инновационная подготовка и компетентностный подход. // Высшее образование сегодня. -2004.-№ 8.-С. 26−31.
  251. Шейлз Джо Коммуникативность в обучении иностранным языкам. Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. — 350 с.
  252. И.Е. Проектные работы в обучении одаренных детей иностранному языку. // Иностранные языки в школе. — 2008. —№ 1. С.21−27.
  253. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие. М: Высшая школа, 2003. — 334 с.
  254. А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: Учеб. пособие для препод, и студентов. М.: Филомантис, 2004. — 416 с.
  255. И.С. Разработка технологий личностно ориентированного обучения. // Вопросы психологии. — 1995. № 2. — С.28−37.
  256. Adler N. International Dimensions of Organisational Behaviour. -Boston: PWS Kent, 2001. — 313 p.
  257. Andrews R. A Teaching and Learning English. A Guide to Recent Research and its Applications. London, Continuum, 2001. — 236 p.280.. Arndt Valerie, Harvey Paul, Nuttall John Alive to Language. — Cambridge, 2000. 297 p.
  258. Asher J. Brainswitching: Learning on the Right Side of the Brain. 2nd. Edition. California, Sky Oak Production, 2000. — 308 p.
  259. Atabekova A. Frame modeling approach to teaching LSP terminology. Vzdelavani v sociokulturnim kontextu: diverzita a vzdelavaci bariery. Usti nad Labem. Univerzita Jana Evangelisty Purkyne, 2008. — Pp.93−96.
  260. Baetens, B.H., Multilingual education in Europe: Theory and practice. In the Korean Society of Bilingualism, 1990. — Pp. 107−129.
  261. Baker J. and Westrup H. The English language teacher’s handbook: How to teach large classes with few resources. London: Continuum, 2000. — 1761. P
  262. Banks J.A. Cultural Diversity and Education. // In Foundations, curriculum, and education: Issues and perspectives. Boston: Allyn & Bacon, 2001. -Pp. 195−214.
  263. Bates A.W. Managing Technological Change: Strategies for College and University Leaders. San-Francisco, Jossey-Bass Inc. Publishers, 2000. — 1991. P
  264. Belcher D. Teaching to perceived needs and imagined futures in worlds of work, study and everyday life. // TESOL Quarterly, English for specific purposes: 40(1), 2006. Pp. 133−156.
  265. Belcher D. Trends in Teaching English for specific purposes. // Annual Review of Applied Linguistics, 24. Cambridge University Press, 2004. — Pp.165−186.
  266. Blackall L. Teaching and Learning on-line (Discussion). — Электронная публикация. URL http://teachandlearnonline.blogspot.com/ (дата обращения 05.05. 2008).
  267. Blake N., Smeyers P., Smith R. and Standish P. (eds). The Blackwell Guide to the Philosophy of Education. Oxford, Blackwell Publishing, 2003. — 432 p.
  268. Boden M. Creativity and Knowledge. / In Craft A., Jeffrey B. and Leibling M. (eds) // Creativity in Education. London, Continuum, 2001. — Pp.95 102.
  269. Breen M.P., Littlejohn And. (eds). Classroom Decision-Making: Negotiations and Process Syllabuses in Practice. Cambridge, Cambridge University Press, 2005. — 310 p.
  270. Brislin R., Yoshida T. Intercultural Communication Training. — Thousand Oaks, CA: Sage, 1994. 357p.
  271. Brown J.D., Rogers T. S Doing Second Language Research. (Oxford Handbooks for Language Teachers). Oxford, New York, Oxford University Press, 2003. — 328 p.
  272. Brundrett M., Burton N., Smith R. Leadership in Education. — London, Centre for Educational Leadership & Management, 2003. 202 p.
  273. Brunton M. An account of ESP with possible future directions. // English for Specific Purposes Issue 3 (24), Volume 8, 2009. — URL.// http: //www.esp-world.info. (дата обращения 05.04.2007).
  274. Buckley W.R., Okrent C.J. Torts and Personal Injury Law. — Delmar Cengage Learning, 2009. 456 pp.
  275. Burgess Т., Fox C. and Goody J. When the Hurly Burly’s Done: What’s Worth Fighting for in English Education. Sheffield, NATE, 2002. — 40 p.
  276. Cambridge First Certificate in English — 5 with answers. -Cambridge, Cambridge University Press, 2001. 158 p.
  277. Cambridge Key English Test — 3 with answers. Cambridge, Cambridge University Press, 2003. — 128 p.
  278. Cambridge Preliminary English Test 3 with answers. — Cambridge, Cambridge University Press, 2003. — 149 p.
  279. Capua De A., Wintergerst C.A. Crossing Cultures in the Language Classroom. Michigan, The University of Michigan Press, 2004. — 240 p.
  280. Carter Ronald, Hughes Rebecca, McCarthy Michael Exploring Grammar in Context. Cambridge University Press, 2000. — 286 p.
  281. Cohen A.D. Strategies in Learning and Using a Second Language. -New York: Longman, 1998. — 295 pp.
  282. Comfort J. Generic Communication Skills /В сб. Профессиональное лингвообразование: Материалы международной научно-практической конференции. Нижний Новгород, 2007. С.38−41.
  283. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, Cambridge University Press, 2004. — 260 p.311. .Cottrell S. Critical Thinking Skills. Palgrave MacMillan, 2003. 264 p.
  284. Cottrell S. Teaching Study Skills and Supporting Learning. -Palgrave MacMillan, 2001.-356 p.
  285. Crystal D. The English Language. 2-d edition. London, Penguin, 2002.-311 p.
  286. Davidson F., Fulcher G Language Testing and Assessment. An Advanced Resource Book. London & New York, Routledge, 2007. — 423 pp.
  287. Davison J. and Moss J. (eds). Issues in English Teaching. London, Routledge, 2000. — 290 p.
  288. Dean G. Teaching Reading in Secondary Schools. -London, David Fulton Publishers Ltd., 2005. 110 p.
  289. De Capua Andrea, Wintergerst Ann C. Crossing Cultures in the Language Classroom. The University of Michigan Press, 2004. — 308 p.
  290. Delgado D. On E-learning 2.0 and the Personal Learning Environment (PLE) September 03, 2007. URL. http://eduspaces.net/davidds/weblog/193 187.html (дата обращения 01.09.2008).
  291. Deller S., Rinvolucri M. Using the Mother Tongue: Making the Most of the Learner’s Language (Professional Perspectives). Delta Publishing, 2002. -96 p.
  292. Dornyei Zoltan, Murphey Tim. Group Dynamics in the Language Classroom. Cambridge University Press, 2003. — 204 p.
  293. Dornyei Zoltan Motivational Strategies in the Language Classroom — Cambridge University Press, 2001. 164 p.
  294. Edwards N. Language for business: Effective needs assessment, syllabus design and materials preparation. // In a practical ESP case study. English for Specific Purposes. 2000. -№ 19 (3). — pp. 291−296.
  295. Ek van J.A., Trim J.L.M. Threshold 1990. Cambridge University Press, 1998.- 184 p.
  296. Ek van J.A., Trim J.L.M. Vantage. -Cambridge University Press, 2001.- 187 p.
  297. Ek van J.A., Trim J.L.M. Waystage. Cambridge University Press, 1991. — 110 p.
  298. Ellis R. Task-based Language Learning and Teaching. — Oxford, Oxford University Press, 2003. 220p.
  299. English for Specific Purposes.// Paltridge В., Starfield S. (eds). The American University, 2009. — Volume 28, Issue 4. — 290 pp.
  300. Ernest P. The One and the Many. // L. Steffe & J. Gale (Eds.). Constructivism in education. New Jersey, Lawrence Erlbaum Associates, Inc, 1995.-Pp. 459−486.
  301. Ferris D. R. Teaching writing for academic purposes. I fin Flowerdew J. and Peacock M. (eds.) Research Perspectives on English for Academic Purposes. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — pp.298−314.
  302. Fine D. Developing Learning Activities and Simulations in e-Learning Content. URL. http//www.syberworks. сот.(дата обращения 25.05.2009).
  303. Fiorito L. Teaching English for Specific Purposes (ESP. 2009. -URL. http://www.usingenglish.com/teachers/articles/teaching-english-for-specific-purposes-esp.html. (дата обращения 03.06.2007).
  304. Flowerdew J., Peacock M. The EAP Curriculum: Issues, Methods and Challenges. //In Research Perspectives on English for Academic Purposes. -Cambridge: Cambridge University Press, 2001. pp. 77−194.
  305. Fosnot С. Constructivism: A Psychological theory of learning // C. Fosnot (Ed.) Constructivism: Theory, perspectives, and practice. New York: Teachers College Press, 1996. — Pp. 8−33
  306. Gatehouse K. Key issues in English for Specific purposes (ESP) curriculum development.// Internet TESL Journal, Vol VII, No. 10. 2001. URL. http://iteslj.org/Articles/Gatehouse-ESP.html (дата обращения 20.11.2008).
  307. Gergen К. Social construction and the educational process // L. Steffe & J. Gale (Eds.). Constructivism in education. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., 1995.-Pp. 17−39.
  308. Gorodetskaya L. Course and Syllabus Design in Intercultural Communicaion.// ELT News and Views. ISSUE # 1(18): International Communication. M., Динтернал, 2001. -pp.20−21
  309. Griffiths Griff, Keohane Kathy Personalizing Language Learning. -Cambridge University Press, 2000. 160 p.
  310. Gronlund N.E., Linn R.L. Measurement and Evaluation in Teaching. 6th edition. N.Y. — L.: Macmillan, 1990. — 525 p.
  311. Guilherme M. Critical Citizens for an Intercultural World. -Clevedon: Multilingual Matters, 2002. 296 p.
  312. Goodwyn A. English Teaching and the Moving Image. — London and New York, RoutledgeFalmer, 2003. 192 p.
  313. Harmer J. Practice of English Language Teaching. Longman, 2001. — 296 p.
  314. Hess N. Teaching Large Multilevel Classes. Cambridge University Press, 2007.- 197 p.
  315. Hewitt R. Understanding Britain. Oxford, Perspective Publications, 1996.-265 p.
  316. Hill J., Lewis V. Welcome to Britain. Language and Information for the Foreign Visitor. Обнинск, Титул, 1997. — 80 с.
  317. Hirvela A. Incorporating reading into EAP writing courses. //In J. Flowerdew and M. Peacock (Eds.), Research Perspectives on English for Academic Purposes. Cambridge University Press, 2001. — pp. 330−346.
  318. Honebein P. Seven goals for the design of Constructivist learning environments. // Wilson B. (Ed). Constructivist learning environments. — New Jersey: Educational Technology Publications, 1996. Pp. 17−24.
  319. T. & Waters A. English for specific purposes: A learning centered approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. — Pp.12−18.
  320. Hutmacher W. Key competencies for Europe. // Report of the Symposium Berne, Switzezland 27—30 March, 1996. Council for Cultural Cooperation (CDCC) — Secondary Education for Europe Strasburg, 1997. — P. 11
  321. Hyland K. Second Language Writing. — Cambridge University Press, 2003.-299 p.
  322. Hymes D.H. On communicative competence. // In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: Selected Readings — Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1971. pp. 269−293.
  323. Interpreting Communicative Language Teaching. //Contexts and Concerns in Teaching Education. Ed. by S.J. Savingnon. — New Haven, London, Yale University Press, 2002. 243 p.
  324. J.J. & York E.D. Learning Styles and Culturally Diverse Students: A literature review// J.A. Banks & C.A.M. Banks (Eds.), Handbook of Research on Multicultural Education. San Francisco: Jossey-Bass, 2001. — P. 484−497.
  325. Kern Richard Literacy and Language Teaching. Oxford Universiy Press, 2000. — 358 p.
  326. Kohls R. Survival Kit for Overseas Living (4th ed). Yarmouth, ME, Intercultural Press, 2001. — 181 p.
  327. Kuhn T.S. The Structure of Scientific Revolutions. — Chicago: University of Chicago Press, 1962. 213 p358. .Lantoff James P. (ed) Sociocultural Theory and Second Language Learning. Oxford University Press, 2000. — 304 p.
  328. Laurilland Diana Rethinking University Teaching? //A Framework for the Effective Use of Educational Technology. 2-d ed. London, RoutledgeFalmer, 2002. — 268 pp.
  329. Leach J.A., Ametller J. and Scott P. The relationship of theory and practice in designing, implementing and evaluating teaching sequences: learning from examples that don’t work. //Education et la Didactique. № 2(3), 2009. — pp. 139−161.
  330. Lindstromberg Seth Language Activities for Teenagers. Cambridge University Press, 2002. — 225 p.
  331. Littlewood W. Communicative Language Teaching: An Introduction.- Cambridge: Cambridge University Press, 1981. — 108 p.
  332. Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education Limited, 2005 — 1619 pp.
  333. Miller A. Teachers, Parents and Classroom Behaviour. A Phychological Approach. UK, University of Nottingham, 2003. — 216 pp.
  334. Morgan J., Rinvolucri M. Vocabulary: Resource for Teachers. — Oxford University Press, 2004. 184 pp.
  335. Oort van Henk Challenging Children. Imaginative Activities to inspire young learners. Delta Publishing, 2005. — 96 pp.
  336. Parker S. Network Learning (Discussion). Электронная публикация. URLhttp://networklearning.blogspot.com/ (дата обращения 10.05.2008).
  337. Parrott M. Grammar for English Language Teachers. — Cambridge University Press, 2000. 528 pp.
  338. Pavlovskaya A. England and the English. Moscow, Moscow University Press, 2005. — 280 pp.
  339. Perkins D. Technology meets constructivism: Do they make a marriage// In T. Duffy & D. Jonassen, Constructivism and the technology of instruction: A conversation. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1992. — Pp. 45−56
  340. Persikova T. Intercultural Communication: Interaction Between National and Corporate Cultures. / ESP/BESIG RUSSIA. Moscow, 2002- № 15. -pp. 28−31.
  341. The PISA 2003 Assessment Framework Mathematics, Reading, Science and Problem Solving Knowledge and Skills OECD. Published by: OECD Publishing, 2003.-228 p.
  342. Pistoni Anna, Zoni Laura. Comparative Management Accounting in Europe: An Undergraduate Education Perspective // The European Accounting Review. 2000. — Vol. 9. — N 2. — p. 285−319.
  343. Prabhu N.S. Second language pedagogy. — Oxford: Oxford University Press, 1987.- 153 p.
  344. Pulverness Allan Squaring the Circle: Teaching EAP to Large Mixed Groups.// Norwich Institute for Language Education. URL. http://www.melta.org.my/ET/2002/wp01.htm. (дата обращения 15.06.2002).
  345. Randall Mick, Thornton Barbara (eds) Advising and Supporting Teachers. Cambridge University Press, 2001. — 286 p.
  346. Renaud S., Tannenbaum E., Stantial P. Student-Centered Teaching in Large Classes with Limited Resources. — URL. http://www.melta.org.my/ET/2002/wp01.htm. (дата обращения 15.06.2007).
  347. Richards Jack C., Renandya Wily A. Methodology in Language Teaching: an Anthology of Current Practice. — Cambridge University Press, 2002. -430 p.
  348. Robin A. Culture and Pedagogy. Blackwell Publishers, 2001. — 668pp.
  349. Rogers K., Freiberg G. Freedom to learn. — Toronto, New York -Oxford Singapore — Sydney: Maxwell Macmillan International, 1994. — 406 pp.
  350. Rose R. Twelve Angry Men. USA, Penguin Books, 2006. — 80p.
  351. Samovar L., Porter R., McDanial E. (eds) Intercultural Communication: a Reader (11th ed). — Belmont, CA: Wadsworth, 2005. 496 pp.
  352. Savignon S. Communicative language teaching: the state of the art. /TESOL Quarterly. 1991.-Vol.25. — № 2. -P.261−275.
  353. Scharle Agota, Swab Anita Learner Autonomy: A Guide to Developing Learner Responsibility. — Cambridge University Press, 2000. 120 p.
  354. Scollon R. and Scollon S.W. Intercultural communication: A discourse approach, 2nd ed. — Blackwell Publishers, 2001. 316 p.
  355. Scrivener J. Learning Teaching. A Guidebook for English Language — teachers. 2-nd. ed. Macmillan Education, 2005. — 431 p.
  356. Scrivener J. Teaching Grammar. Oxford University Press, 2003. -721. P
  357. Senior R. The Experience of Language Teaching (Cambridge Language Teaching Library). Cambridge University Press, 2006. — 320 p.
  358. Stevens David, McGuinn Nicholas The Art of Teaching Secondary English Innovative and Creative Approaches. — London, New York, RoutledgeFalmer, 2004. 208 p.
  359. Storti С. The Art of Crossing Cultures (2nd ed). Yarmouth, MT, Intercultural Press, 2001.-201 p.
  360. Swan Michael, Smith Bernard Learner English: A Teacher’s Guide to Interference and other Problems, 2nd ed. — Cambridge University Press, 2001. — 378 p.
  361. Swales J. Writing Scientific English: A Textbook of English as a Foreign Language for Students of Physical and Engineering Sciences. Walton-on-Thames: Nelson, 1971. — 168 p.
  362. Tarrant J. What is wrong with competence? // Journal of Further and Higher Education. -2000. vol.24, no.l. — Pp.77−83.
  363. Thornbury S. Uncovering Grammar. Macmillan Education, 2005. —128 p.
  364. Towards a European Qualifications Framework for Lifelong Learning, SEC (2005) 957 (EC 2005a) — Commission of the European Communities, Brussels, 2005. -URL. // www. cepis-harmonise.org/ (дата обращения 18.07.2007).
  365. Triandis H. Intercultural Education and Training // Peter Funke (ed.) Understanding the USA. A Cross-Cultural Perspective. Tbbingen, 1989. P. 305 -322.
  366. Tsui Amy B.M. Understanding Expertise in Teaching. Case Studies of Second Language Teachers. Cambridge University Press, 2003. — 308 p.
  367. Typology and Second Language Acquisition. Berlin, New York, de Gruyter, 2003.-454 p.
  368. Underhill A. Sound Foundations, new ed. Macmillan Education, 2005.-224 p.
  369. Von Glasersfeld E. Learning as a constructive activity.// In C. Janvier Problems of representation in the teaching and learning of mathematics. — New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Inc., 1987. — Pp.3−17.
  370. Widdowson H.G. Defining Issues in English Language Teaching. -Cambridge University Press, 2003. 208 p.408.. Willis D. Rules, Patterns and Words: Grammar and Lexis in English Language Teaching. Cambridge University Press, 2003- 238 p.
Заполнить форму текущей работой