Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Средства речевого контакта в различных функциональных стилях: На материале рус. и англ. яз

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Относительно количества средств речевого контакта можно сказать, что если в письменной форме учебного подстнля в русском языке таких средств больше по сравнению с английским, то в устной форме и в английском, и в н русском языках их количество приблизительно одинаково, но при этом количество средств речевого контакта в русском языке н в письменной, и в устной формах в принципе одинаково. Считаем… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Проблемы речевого общения и фатической функции языка
    • 1. Понятие речевого акта, его особенности и реализация в нем фатической функции
    • 2. Место фатической функции среди других языковых функций и ее особенности
  • Глава 2. Средства речевого контакта: их состав и структура образуемого ими поля
    • 1. Состав средств речевого контакта
    • 2. Структура поля средств речевого контакта '
    • 3. Выводы
  • Глава 3. Средства речевого контакта б различных функциональных стилях. Речевая стилизация и функционально- б 1 стилевое варьирование средств речевого контакта
    • 1. Деловой стиль
    • 2. Научный стиль
      • 2. 1. Учебный подстиль
      • 2. 2. Научно-популярный подстиль Ы)
    • 3. Пу б л и цисти чески й стиль
    • 4. Художественный стиль
    • 5. Разговорный стиль
  • Выводы
  • Заключение ]
  • Список использованной литературы 130 Материалы исследования 144 С писок сокращен и й

Средства речевого контакта в различных функциональных стилях: На материале рус. и англ. яз (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Средства речевого контакта — это языковые средства, помогающие реализовать процесс коммуникации.

Феномен общения является центральным для ряда отраслей человеческого знаниясоциологии, психологии и лингвистики. По самой своей сущности ¦ общение является процессом не столько межиндивидуальным, сколько социальным, процессом, который возникает «в силу общественной потребности» иу «общественной необходимости» (Леонтьев, 1979; 4),.

Процесс общения обслуживается системой средств общения. В первую очередь это средства языка — фонемы, лексико-семантические единицы и правила их сочетания при речевом функционировании. Кроме языковых средств, 1 выполняющих функщщвыражения мысли, передачи информации, существуют и средства, не выполняющие вышеуказанные функции, а служащие лишь для op-J ганизации процесса общения. Именно этим средствам — средствам речевого контакту — посвящена работа.

—J.

Актуальность исследования определяется: г.

1) общим значением проблем речевой коммуникации;

2) возрастанием роли речевого общения в современном м, ре и в связи с этим необходимостью знания стратегий и правил речевой коммуникации;

3) поиском универсальных единиц языка.

L Новизна исследования с&tradeв ТОИ>™ левого контакта впервые проводился на основании не только выявления морфологической принадлежности средств речевого контакта, их лексического состава, но и объединения средств речевого контакта в функционально-семантическое поле" изучения особенностей их использования в речи. Средства речевого контакта рассматриваются в различных функциональных стилях и выявляется общее и национально-своеобразное в их использовании.

Целью работы является комплексное рассмотрение средств речевого контакта в различных функциональных стилях и сопоставление общего и национально-своеобразного в их использовании путем исследования средств речевого контакта в письменной и устной формах речи в различных функциональных стилях разноструктурных языков,.

С этим связаны и конкретные задачи исследования:

— установление лингвистической природы средств речевого контакта, их морфологической выраженности и их лексического состава;

— выявление системы средств речевого контакта;

— рассмотрение особенностей использования этих средств в различных функциональных стилях в устной и письменной формах английской и русской речи.

Материалом исследования послужили письменная и устная формы речи английского и русского языков в различных функциональных стилях. Выбор материала русского и английского языков связан в теоретическом плане — с существенными различиями русской н английской языковых системв практическом — с задачами обучения английскому, а также русскому языку как иностранным.

Источниками исследования явились тексты деловых писем, контрактов, факсов, законодательных документов, монографий, учебников, научно-популярных книг, журнальных статей, художественных произведений> бытовых писем для анализа письменной формыа для анализа устной формы — записи научно-популярных программ телевидения и радио, лекций, разговорной речи.

В результате проведения сплошной выборки из текстов общим объемом приблизительно 850.000 словоупотреблений в письменной форме и 600.000.

-.-. словоупотреблений — в устной форме, была составлена картотека, включающая 3500 средств речевого контакта (1800 * в русском языке и 1700 — в английском).

Методы исследования определяются его целями и задачами. Основной метод — синхронное описание с применением компонентного и контекстуального анализа с элементами статистической обработки материала. *.

Основные положения" выносимые на защиту:

1. Основная сфера использования средств речевого контакта — фатиче-^ ское общение, нередко включенное в информативное*.

2. Система средств речевого контакта — функционально-семантическое / поле, представленное в виде двух микрополей: микрополя говорящего и микрополя слушающего. Каждое из микрополей имеет свое ядро и свою периферию.

3. Являясь более строгой сферой использования языка, письменная форма речи дает различия в использовании средств речевого контакта в функциональных стилях, объяснимые своеобразием данной формы речи в этих языках.

4. Средства речевого контакта в устной форме функциональных стилей, тяготеющей к менее строгим сферам использования языка, выявляет практически одинаковое функционирование средств речевого контакта в английском и русском языках.

5. Большая универсальность функционирования средств речевого контакта в устной форме речи может быть связана с принципиально меньшей продуманностью речи в этой форме и с принципиально большей в ней ролью фати-ческого общения и закономерностей самого процесса общения.

Теоретическая значимость: Результаты исследования дают основания считать, что особенности использования средств речевого контакта связаны с общими закономерностями процесса общения, а не со структурой языка и могут быть использованы при изучении универсальных и национально-культурных особенностей средств речевого контакта в других языках.

Практическая ценность исследования определяется возможностью его использования при обучении навыкам речевого общения как на родном, так и на изучаемых в качестве иностранных английского н русского языках. Результаты исследования могут найти применение в курсах по разговорной речи и культуре общения в процессе обучения английскому и русскому языкам. Важность определяется тем, что без знания, правильного освоения № применения навыков речевого общения невозможна эффективная речевая деятельность общающихся.

Апробация работы: Основные положения и выводы диссертации докладывались на конференции молодых ученых в Саратовском государственном университете (1993, 1994, 1995* 1996), конференциях по проблемам профессиональной направленности обучения иностранным языкам в неязыковом вузе (Саратов, 1996), по проблемам культуры речи (Москва, 1993), по проблемам I прикладной лингвистики (Пенза, 1994) и изложены в семи опубликованных статьях. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Саратовского государственного университета.

Структура работы: Диссертация состоит из введения, трех глав: «Проблемы речевого общения и фаггической функции языка», «Средства речевого контакта: их состав и структура образуемого ими поля», «Средства речевого контакта в различных функциональных стилях», заключенияв приложении даны списки использованной литературы, источников, сокращений,.

Выводы.

Исследуемый материал о функционировании СРК в русском и английском языках показал, что использование этих средств в каждом функционала ном стиле соответствует его доминанте, а также обусловлено формой речи: устной или письменной.

Особенности функционирования СРК можно представить в виде графиков.

Употребление СРК в письменной форме функциональных стилей: кол-йоСГК п.

7 ?. 2.0 и.

46 ^ liftt^t^V^ SiVh.

— AHfrttftAt***.

J.

Уч tic it.

PC.

С T и, А и.

Проанализируем сначала письменную форму речи. В русском языке увеличивается количество СРК в учебном подстиле научного стиля по сравнению с деловым стилем, но вдруг уменьшается в научно-популярном подстиле. Объяснить это можно так: обычно тема научно-популярной книги или журнала понятна из заглавия, поэтому читать ее будет лишь заинтересованный человек, а для того, чтобы постоянно поддерживать его интерес, необязательно использовать большое количество СРК, так как его интерес мотивированный. Затем в публицистическом, художественном, разговорном стилях количество СРК постепенно увеличивается от стиля к стилю. В английском языке происходит несколько другое. Количество СРК в учебном подстиле не только не увеличивается по сравнению с деловым стилем, но заметно уменьшается. Причину этого мы видим в национально-культурных особенностях образовательной системы. Студенты обязаны учиться. Зато уже в научно-популярном подстиле количество СРК растет и это происходит и в публицистическом, и в художественном стилях, но в разговорном стиле количество их резко сокращается. Объяснить это явление можно характером исследуемых материалов, а также национально-культурными традициями написания писем.

Употребление СРК в устной форме функциональных стилей: kisA-bO.

62 so й •lu t.o.

I f — - WtCVHUH KiHr.

СТИЛИ.

ДС.

V* nr. fit.

V6.

В устной форме графики в обоих языках практически идентичны. Беря начало в учебном подстиле, линия резко уходит вверх в научно-популярном стиле. Скорее всего, это можно объяснить спецификой телеили радиопрограмм, где ведущие стремятся увлечь как можно большее количество людей, а использование различных СРК способствует этому. Потом использование СРК в публицистическом стиле резко сокращается в обоих языках и линия графика идет вниз. Возможно, количество используемых СРК в публицистическом стиле сокращается из-за доминанты стиля — массовости и разнородности адресата. Затем кривая графика идет неуклонно вверх, достигая наивысшей точки в разговорном стиле, что вполне для него естественно.

Особенности использования СРК в различных функциональных стилях соотносится с проблемой выделения строгих и нестрогих сфер языка (см. Ширяев, 1996; 198). В письменной форме к строгим сферам относят деловой стиль и учебный подстиль, собственно научный подстильпублицистический, художественный и разговорный стили — к нестрогим сферам языка. По использованию СРК научно-популярный подстиль сближается с нестрогой сферой языка. Устная речь всегда относится к менее строгим сферам. Это хорошо видно на примере СРК.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Будучи особым видом речевого общения, фатическое общение неразрывно связано с понятием речевого контакта. Осуществлению реализации речевого контакта способствует использование специальных средств языка — средств речевого контакта. Эти средства не являются целью общения, но они нужны для регулирования самого процесса общения, который связан с привлечением внимания собеседника к речи говорящего и поддержания этого внимания на всем протяжении общения.

Единицы речевого контакта рассматриваются нами как специфическая i микросистема, у элементов которой есть общие признаки: все они — контакторы, то есть единицы, не входящие в содержательную сторону высказывания, факультативные компоненты, не обязательные в структуре высказывания. Характерны для средств речевого контакта некоторая доля предсказуемости, так как с очень большой вероятностью можно предсказать появление контакторов в начале и конце разговора, а в середине — их употребление более факультативнополная или частичная десемантизация.

Анализируемый материал показал, что несмотря на различия в их морфологическом и синтаксическом статусе представляется целесообразным рассматривать все средства речевого контакта именно в аспекте контактообра-зующей функции и в структуре единого поля, так как все они & конечном счете служат одной и той же цели и объединены фатической функцией языка. Средства речевого контакта различных уровней синонимичны и взаимозаменяемы.

В работе все поле средств речевого контакта представлено ъ виде соединения двух микрополей: микрополя средств речевого контакта говорящего и микрополя средств речевого контакта слушающего. Членение лоля средств речевого контакта на зти две функционально-семантические сферы определяет структуру данного функционально-семантического поля. Хотя сам состав средств речевого контакта фактически одинаков, каждая из указанных сфер, то есть сфера говорящего и сфера слушающего, характеризуется своими ядерными и периферийными компонентами, единое ядро отсутствует.

В ядро поля говорящего входят: релятивы, вокализации, формулы речевого этикета, вводные элементы, текстовые скрепы, обращения. Периферию составляют междометия и начинательные синтаксические конструкции.

Составляющие единицы микрополя слушающего такие же, но происходит перераспределение единиц. Вводные элементы, текстовые скрепы, обращения, формулы речевого этикета уходят в периферию, которую также составляют междометия и начинательные синтаксические конструкции. Ядро составляют релятивы и вокализации.

Различия микрополеЙ и в том, что набор средств речев^о контакта микрополя говорящего представлен богаче по сравнению с микрополем слушающего, что можно объяснить ролью говорящего в речевом акте, первостепенной задачей которого является привлечение внимания к своей речи и для этого он использует весь набор таких средств речевого контакта, у которых контактная функция ведущая. В микрополе слушающего наблюдается совсем другая картина: ядро гораздо беднее — только релятивы и вокализации, а все остальные средства речевого контакта составляют периферию этого микрополя. Это также можно объяснить ролью слушающего в речевом акте, так как именно релятивы и вокализации отражают тот факт, что слушающий воспринимает обращенную к нему речь.

Анализ использования средств речевого контакта в каждом из пяти выделяемых в современной лингвистике функциональных стилях показал, что отсутствие средств речевого контакта в деловом стиле естественно: использование средств речевого контакта говорящего излишне, так как основной функцией его является сообщение при наличии точного адресата, и материал основной реализации этого стиля предполагает постоянное внимание читающего или слушающего к излагаемому. Письменная форма исключает реакции адресата для поддержания контакта, следовательно, невозможны средства речевого контакта слушающего.

Сравнивая письменную и устную формы учебного подстнля можно сказать, что в них употребляются средства речевого контакта примерно одинаковые по составу. Но отличием устной формы является то, что наряду с книжными, в ней появляются и средства речевого контакта, характерные для разговоры нои речи.

Относительно количества средств речевого контакта можно сказать, что если в письменной форме учебного подстнля в русском языке таких средств больше по сравнению с английским, то в устной форме и в английском, и в н русском языках их количество приблизительно одинаково, но при этом количество средств речевого контакта в русском языке н в письменной, и в устной формах в принципе одинаково. Считаем, что устная форма в отличие от письменной заставляет говорящего облегчать восприятие материала слушающим путем использования различных средств, в том числе средств речевого контакта. Отсюда и различия в количестве средств речевого контакта в английском языке в двух формах речи. Относительно русского языка можно сделать вывод, что авторы, используя то же самое количество средств речевого контакта, что и в устной форме, облегчают чтение к понимание учебной литературы.

Данные исследования свидетельствуют о том, что в письменной форме научно-популярного подстиля и русские, и английские авторы используют примерно одинаковое количество средств речевого контакта, Качественный состав их также примерно одинаков: начинательные синтаксические конструкции, вводные элементы, релятивы. Особенность состава средств речевого контакта в письменной форме данного подстиля — наличие книжных и разговорных средств речевого контакта при преобладании книжных. Особенность состава средств речевого контакта устной формы — преобладание разговорных средств речевого контакта.

Говоря в целом о научном стиле, следует сказать, что в обоих языках средства речевого контакта присутствуют, как в устной, так и в письменной формах. Если сравнить научный стиль с деловым, то можно увидеть, что в письменной форме делового стиля в обоих языках средства речевого контакта отсутствуют, как в законодательных текстах например, или же их количество незначительно (в деловой документации), в то время как в письменной форме научного стиля использованных средств речевого контакта значительно больше.

Из-за отсутствия устной формы делового стиля сравнения с устной формой научного стиля не проводились. А при сравнении устной формы двух под-стилей научного стиля выявлено, что количество средств речевого контакта в устной форме возрастает по сравнению с письменной формой примерно в два раза. Считаем, что такое увеличение средств речевого контакта в научно-популярном подстиле обусловлено некоторым изменением доминанты в научно-популярном подстиле, где аудитория становится более массовой и, следовательно, материал должен быть преподнесен в более доступной форме. Это обусловило большую диалогичность устной формы научно-популярного подстиля по сравнению с той же формой учебного подстиля в обоих языках.

Общей особенностью состава средств речевого контакта в двух подстн-лях является наличие и книжных, и разговорных средств речевого контакта, При этом количество разговорных средств речевого контакта в обоих языках наибольшее в устной форме научно-популярного подстиля. В письменной форме научно-популярного подстиля в английском языке отмечено наличие разговорных релятивов. В письменной форме учебного подстиля в обоих языках разговорные средства речевого контакта отсутствуют.

Об использовании средств речевого контакта в письменной форме публицистического стиля в обоих языках можно сказать, что русской публицистике свойственны и монологическая форма (авторский текст), и диалогическая, в то время как в английской публицистике преобладает авторский текст, а диалог встречается только как редкие вкрапления. Объясняем этот факт случайностью, связанной с характером исследуемых текстов, хотя нельзя исключить национально-культурных особенностей английской публицистики. В русской публицистике в авторском тексте преобладают книжные средства речевого контакта, в то время как в диалоге наблюдается прямо противоположная картина: преобладание разговорных средств речевого контакта над книжными. В английской публицистике все рассмотренные нами средства речевого контакта встретились в авторском тексте и подавляющее количество средств речевого контакта • книжные.

В русской и английской публицистике в устной форме средства речевого контакта используются не часто. Возможно, это связано с фактором адресата публицистических радио и телепрограмм: в нашем исследовании рассматривалась такая их разновидность как политический комментарий. Если кто-то заинтересован посмотреть или послушать ту или иную программу, он будет это делать, если следит за политическими событиями, поэтому, может быть, и нет нужды особенно часто использовать средства речевого контакта. Основная цель средств речевого контакта — поддерживать внимание, но поддерживать внимание заинтересованного слушателя — задача не очень трудная. В то же время использование средств речевого контакта позволяет подерживать внимание и случайных слушателей, заинтересовывая их. Поэтому количество средств речевого контакта примерно совпадает и в русском и в английском языках.

Говоря о качественном составе средств речевого контакта следует отметить, что в обоих языках их состав приблизительно одинаков. Он включает как книжные, так и разговорные средства речевого контакта, причем в английском языке набор разговорных средств речевого контакта разнообразнее,.

В целом о публицистическом стиле следует сказать, что в наличии имеются две формы подачи материала — диалогическая и монологическая. В диало~ гической форме присутствуют разговорные средства речевого контакта, в то время как в монологической преобладают книжные средства речевого контакта. Это явление характерно и для письменной и для устной формы. Количественные данные показывают, что средства речевого контакта используются в обоих языках приблизительно одинаково в устной форме. А в письменной форме их количество резко различается: в русском языке количество средств речевого контакта почти в два раза больше, чем в английском. Объяснение этого факта мы связываем с характером исследуемого нами материала.

В художественном диалоге в обоих языках используется примерно одинаковое количество средств речевого контакта и примерно одинаковы они по составу, В основном это разговорные средства речевого контакта, книжные встречаются крайне редко, и то исключительно в тех случаях, когда это необходимо автору для создания определенной атмосферы или образа персонажа. Заметим, что по сравнению с ранее рассмотренными функциональными стилями, художественный диалог, являясь стилизацией разговорной речи, имеет в наличии все три фазы речевого контакта.

Качественный состав средств речевого контакта в художественном диалоге отличается разнообразием: междометия, релятивы, вокализации, обращения, формулы речевого этикета, вводные элементы, текстовые скрепы, что характерно для обоих языков.

Все три фазы речевого контакта имеет и письменная, и устная форма разговорного стиля. Но обобщая материал о разговорном стиле можно сказать, что письменная н устная его формы сильно отличаются друг от друга, причем различия дают не столько языки, сколько формы речи. Если в устной форме в обоих языках количество используемых средств речевого контакта почти одинаково, то в письменной форме различия довольно существенные. Разницу этого явления мы можем объяснить в основном личностными особенностями корреспондентов, а также экстралингвистической причиной (особенностью современного образа жизни): люди почти разучились писать письма, заменяя обмен письмами общением по телефону и с помощью других средств связи. Может быть поэтому, бытовые письма по своим композиционным параметрам становятся более похожими на деловые в английском языке.

В устной форме разговорного стиля в обоих языках используется все) разнообразие средств речевого контакта, в то время как в письменной — в ос-/ новном обращения, формулы речевого этикета, релятивы.

Исследуемый материал о функционировании средств речевого контакта в русском и английском языках показал, что использование этих средств в каждом функциональном стиле соответствует его доминанте, а также обусловлено формой речи: устной или письменной.

Использование средств речевого контакта в различных функциональных стилях соотносится с проблемой выделения строгих и нестрогих сфер языка. В письменной форме к строгим относят деловой стиль и учебный подстиль, собственно научный подстильпублицистический, художественный и разговорный стили — к нестрогим сферам языка. По использованию средств речевого контакта научно-популярный подстиль сближается с нестрогой сферой языка. Устная речь всегда относится к менее строгим сферам. Это хорошо видно на примере средств речевого контакта.

Таким образом, средства речевого контакта — это средства, необходимые для любого языка. Их состав и структура поля одинаковы в русском и в английском языках. И в том и в другом языках функционирование средств речевого контакта зависит от стиля и формы речи. Общим для русского и английского языков является характер использования средств речевого контакта в устной форме, где наибольшее их количество отмечено в научно-популярном подстиле и разговорном стиле, наименьшее — в учебном подстиле и публицистическом стиле. Такое распределение не только соответствует доминанте каждого стнля и отражает особенности данной формы речи, но и раскрывает национально-культурные особенности русской и английской публицистики в отношении использования средств речевого контакта.

Национально-своеобразным представляется использование средств речевого контакта в письменной форме, В русском языке наибольшее количество средств речевого контакта наблюдается в художественном и разговорном стилях, а наименьшее — в деловом стиле и научно-популярном подстиле, что может быть объяснено особенностями научно-популярных программ, а также доминантой делового стиля, В английском языке — наибольшее количество средств речевого контакта — в художественном стиле, а наименьшее — в учебном подстиле, что можно объяснить национально-специфическими особенностями системы образования, и в разговорном стиле, что связано с характером исследуемого материала и, возможно, национально-культурными традициями написания писем.

Проведенное исследование позволяет предположить, что подобное использование средств речевого контакта возможно и в других языках, так как эти средства связаны не со структурой языка, а с общими закономерностями общения. Материалом других языков можно установить, является ли подобное использование средств речевого’контакта (в письменной форме есть различия, а в устной — нет) универсальным или же характерным лишь для русского и английского языков, но думается, что большая универсальность функционирования средств речевого контакта в устной речи может быть связана с принципиально меньшей продуманностью речи в этой форме, с принципиально большей в ней ролью фатического общения и закономерностей самого процесса общения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л. А., Чанышева 3.3. Фатическое общение- этно-культурнь аспект // Совещ.-сем. «Этнопсихологические аспекты речевого общения Тез докл. ч.1 * М.-Самарканд, 1980. С. 5−6.
  2. A.M. О фатической функции речи и ее интонационном выражении // Сб. научн. тр. / МГПИЯ. М., 1980. вып. 169. С. 103−114.
  3. A.M. Фатический аспект речевого общения // Сб. нау? ш. тр./МГПИЯ, М, 1984. вып. 230. СЗ-15.
  4. БЛ. Контактирующие слова И Уч. зап. / Кишиневский ун-тет, Кишинев, 1955. т. 15 (филол.). С.91−101,
  5. И.В. Лексикология современного английского языка М.: Высшая школа, 1973. 303с.
  6. Н.Д. Речь // Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. С.255−258.
  7. Н.Д. Функции языка // Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. С.385−386-
  8. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  9. Бал ли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
  10. Л.И., Борисова М. Б. Учение о функциональных стилях и его связи с некоторыми из основных проблем языкознания // Язык и общество. Саратов: Изд-во СГУ, 1982. — С.3−21.
  11. Бар лас Л, Г. Русский язык: Стилистика. М.: Просвещение, 1978,255с.
  12. Е.И. Коммуникативная ситуация и речевой акт просьбы в английском языке // Иностранные языки в школе- 1987. № I. С.6−9.
  13. Блумфильд Л, Язык. М., 1968.
  14. В.В. Классификация речевых актов Н Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989, С.25−37.
  15. В.В. Речевое общение: прагматический и семантический аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. — 88с,
  16. В.В. Роль коммуникативно-организующей лексики в языке и речи (тексте) if Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988, С. 47−55.
  17. В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении // Языковое общение: Единицы и регул яти вы / Калининск. гос. ун-тет. Калинин. 1987. С. 18−25.
  18. ДХ. Опыт классификации эпизодов вербального общения // Языковое общение- процессы и единицы / Калининск. гос. ун-тет, Калинин, 1988.-С. 13−22.
  19. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологни. Л.: Наука, 1983. 208с.
  20. А.В. Функцьонапьная грамматика. Л.- Наука, 1984. 133с.
  21. Брчакова Д, О связности в устных комму ни катах И Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. С. 248−261.
  22. К. Теория языка // История языкознания 19 и 20 веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. ч.2. С. 22−28.
  23. Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1991.-430 с.
  24. Г. В. К вопросу о коммуникативных единицах Н Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на-Дону, J971. С. 21−26.
  25. Г. В. Функциональные типы предложений, Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-тета, 1967. 156 с.
  26. А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка, М., 1976.
  27. А. Речевые акты И Новое в зарубежной лингвистике, вып. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 251−276.
  28. А.В. Обращение и близкие к нему конструкции в русском и английском языках // Славянское языкознание. Сб. статей / АНСССР, М., 1959.-С 170−186.
  29. В.В. Современный русский язык. М., 1947/
  30. ТТ. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М: Наука, 1993.- 160 с.
  31. Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. 220 с.
  32. Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция /! Язык н личность. М.: Наука, 1989. С. 11 -23.
  33. Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилис: ические исследования, М.: Наука, 1972. С. 7−107.
  34. А.В. О некоторых особенностях современного английского речевого поведения // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988, С. 124−134,
  35. Е.В., Снегирева Т. А. О языковых средствах речевого контакта в современном английском языке И Теория и практика описания разговорной речи / Горьковск. гос. пед. ин-т ин. яз., Горький, 1980. вып. 2. С. 3−8.
  36. P.M. Средства речевого контакта в отношении к структуре предложения // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на-Дону, 1971. С. 36−44.
  37. P.M. Средства речевого контакта в русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1967. — 21 с.
  38. Гак В. Г, Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972.
  39. И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи // Проблемы современной филологии. Сб. статей к 70-летию акад. В. В. Виноградова. -М.: Наука, 1965.-С, 68−73.
  40. А. Различия между „речью4 и ''языком“ // История языкознания 19 и 20 веков в очерках и извлечениях. М: Просвещение, 1965. ч.2. С. 14−21.
  41. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. 3-е изд. — М. г Просвещение, 1965. — 408 с. i
  42. P.P. Рассуждение о диалогах и монологах (к общей теории высказывания), Сб, докл. и сообщений лингвистического общества, II. Калинин, 1971. вып. 1.-С. 28−154.
  43. Гепнер Ю, Р. К вопросу о диалогической речи и ее синтаксических особенностях // Очерки по общему и русскому языкознанию. Харьков.: Харь-ко век. гос. пед. ин-т, 1959. С. 275−293.
  44. В.Е. Обращение и организация направленности речи Н Проблемы организации речевого общеня. М: АНСССР, 1981. С, 78−90.
  45. В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Изд-во СГУ, 1987.-220 с.
  46. Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения Н Новое в зарубежной лингвистике, вып. 16. М: Наука, 1985. С. 276−303,
  47. B.C. Статистическое описание функционально-стилевых подразделений современного английского языка. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-тета, 1974. 152 с.
  48. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980/190 с.
  49. Г. Г. Логика и речевое общение// Новое в зарубежной лингвистике. вып. 16. М.: Прогресс, 1985.- С. 217−238.
  50. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля, а современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. 183 с.
  51. А.Г., Давыдова Л, 3. Функционирование формул речевого этикета в акте вербальной коммуникации П Логико-семантические и прагматические проблемы текста: Сб. научн. тр. / Красноярск, гос. пед. нн-т. Красноярск, 1990. С. 47−53.
  52. Г. В. Некодифицированные высказывания в современном русском языке // Лингвистический сборник, вып, 9. М: Московск. гос, пед. ин-т, 1977. С. 88−100.
  53. В.Д. Немецкая разговорная речь. М.: Международные отношения, 1979. 254 с.
  54. Д.Л. Фатическая функция языка (к постановке проблемы) И Проблемы английского словообразования. Смоленск* 1976. С. 71−77.
  55. А.И. К вопросу речевого взаимодействия // Вестник Харь^ ковск. ун-тета, Харьков, 1987. 312. С. 45−50. ^
  56. МА. Контактоустанавливающая функция речи: Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1970. 23 с.
  57. М.А. Лексические особенности речи в контактоустравливающей функции // Вестник МГУ. М, 1974. № 5. С. 56−65. —^
  58. М.А. Можно ли объективно выделить речь в контакто-устанавливающей функции? // Вестник МГУ. Сер. филол. М. т 1969. № 6, С, 8085.
  59. JI. Язык и речь // История языкознания 19 и 20 веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. ч.П. С. 111−120.
  60. Жу магу лова Б. С. Роль контактных средств в управлении диалогом // Сб. научи, тр. / МГПИЯ. М, 1984. вып. 231. С. 163−175.
  61. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев Е.Н, Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981, 276 с.
  62. Е.А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. М.: Наука, 1993. -С. 9−136.
  63. Зернецкий П, В, Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988, С. 36−41.
  64. Иванова Л, П. Стили языка и стили речи в их соотношении // Стилистика текста в коммуникативном аспекте / Перм. гос. ун-т. Пермь, 1987. С. 5359.
  65. А.В. О призывной функции языка // Reciul linguistique le Bratislava, volume 1, Bratislava, 1948. c. 48−50.
  66. В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН- Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.-350с,
  67. С. Введение в изучение междоме :ий // Вопросы языкознания. 1984. № 6.-С. 127−137.
  68. Д.И., С ас и на В. П. Русско-английский словарь междометий и релятивов, М.: Русский язык, 1990, 399 с.
  69. Киселева JLA. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.- 160 с.
  70. Л.А. Язык как средство воздействия. Jl. t 971. 59 с.
  71. Кларк Г, Г, Карлсон Т. Б. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986, вып. 17. С. 270−322.
  72. Е.В. Фаггика как предмет дискуссии /I Поэтика. Стилистика^ Язык и культура- М.: Наука, 1996. С. 212−220. -J
  73. К. Спонтанная устная речь в эпической прозе. Praha: Universiteta Karlova, 1971, — 166 с,
  74. М.Н., Дускаева JLP. Выражение диалогичности в естествен^ нонаучных текстах // Стилистика текста в коммуникативном аспекте / Перри, гос. ун-т, Пермь, 1987. С. 146−152.
  75. Кожина М, Н, Стилистика русского языка. М., 1987.
  76. Козловская J1. А. Фатическая функция языка: социолингвистический и структурно-грамматический аспекты: Автореф.. дис. канд. филол, наук. Минск, 1993.-23 с.
  77. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984, 174 с.
  78. Г. В. О правомерности различения языка и речи // Тез. докл. межвузовской конференции на тему „Язык и речь“, М., 1962. С. 32−36.
  79. Колыхалова О, А, О коммуникативных интродукторах в современном английском языке // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках / Межвузовский сборн. научн. тр. Пятигорск, 1983. С. 4662,
  80. В.Г. Тезисы возможной концепции функциональных стилей // Из опыта преподавания русского языка нерусским. М.: Мысль, 1970. -вып. 5.-С. 116−132.
  81. Е.В. О соотношении монолога и диалога it Поэтика/ Стилистика. Язык и культура. М.: Наука, 1996. * С. 138−142. ^
  82. Крюков А, Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопси^ холингвисткка. М, — Наука, i9S8, С. J9−3*4.
  83. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. М.: Учпедгиз, 1960. • 173 с.
  84. О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976. •
  85. А.А. К психологии речевого воздействия // Материалы 1Y Всесоюзного симпозиума по психологии и теории коммуникации. М., 1972.
  86. А. А. Педагогика общения. М., 1979.
  87. А.А. Функции и формы речи // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. С. 241−254.
  88. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-212 с.
  89. А.А. Языковая система и языковая способность // Тезисы докл. межвузовск. конференции на тему „Язык и речь“. М., 1962. С. 42−44.
  90. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  91. Т.П. Язык и речь // Тез. докл. межвузовской конференции на тему „Язык и речь“. М., 1962. С. 48−118.
  92. А.П. Апеллятивные междометные единицы (АМЕ) в рус7 ском и английском языках /У Труды Самаркандского ун-тета. Самарканд, 1973i вып. 248.-С. 46−61.
  93. В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  94. А.С. Вербальные сигналы мены коммуникативных ролей /77 Языковое общение: процессы и единицы. Калинин: Калининск, гос, пед. ин-т, I 1988.-С. 197−217.
  95. Общее языкознание- внутренняя структура языка ! Под общ. ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1972, — 565 с.
  96. Общее языкознание- методы лингвистического исследования. М., Наука, 1975. 570 с.
  97. Общение. Текст. Высказывание. / Отв. ред. Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф. М., Наука, 1989. 174 с.
  98. Одинцов В, В. Стилистика текста. М: Наука, 1980, 263 с,
  99. Г. А. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991.
  100. Дж.Л. Слово как действие// Новое в зарубежной лингвистике, М.: Прогресс, 1986. вып. 17. -С. 22−131,
  101. Л.И. О языковых средствах выражения апеллятивности как одного из компонентов информационной структуры текста английского эссе П Сб. научн.тр. МГПИЯ. вып. 216. М., 1983.-С. 210−227.
  102. И.С. ''Разделительные вопросы» как один из способов реализации контактоустанавливающей функции речи // Вестник Харьковского ун-тета. Харьков, 1983. № 243. С. 49−52.
  103. Е.Ф. Стиль и стилистические средства (обзор взглядов советских лингвистов) // Стилистические исследования. На материале современного русского языка, М.: Наука, 1972. С. 107−175.
  104. ГГ., Сиротинина О. Б. Разговорная речь и художественный диалог// Лингвистика и поэтика. М., 1979.
  105. А.С. Обращения-предложения в современном русском языке // Русский язык в школе. 1958. № 5. С, 36−40.115, Прибыток НИ. Английские сентенсоиды. Саратов: Изд-во С240 с. 1992.- 179 с.
  106. Русская грамматика, т. 2. М.: Наука, 1982. — 709 с.
  107. Русская разговорная речь (под ред. ЕЛ. Земской. М.: Наука, 1973.485 с.
  108. Русская разговорная речь / под ред. Е. А. Земской, M. i Наука, 1983.238 с.
  109. Русский язык / под ред. Л. Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989. ч. II.-287 с.
  110. Л.П. Обращение: нормы н правила употребления // Прагматика н семантика синтаксических единиц. Калининск. гос. ун-т, Калинин, 1984. С- 76−86.
  111. Л.П. Речевой этикет и языковая норма // Языковое общение. Единицы и регулятивы / Калининск. гос. ун-т. Калинин, 1987. С. 51−57.
  112. Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. вып.17. С. 151−170.
  113. Е.В. Личностный аспект речевой коммуникации и текста // Личностные аспекты языкового общения. Калиниск. гос. ун-т* Калинин, 1989. -С, 16−25.
  114. Сиротинина О, Б, Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высшая школа, 1980. 144 с.
  115. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. 143 с.
  116. Сиротинина О. Б, Стилевая принадлежность и текстовая организация устной письменной научной речи // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. Пермь, Перм. гос. ун-тет, 1987. С. 24−33.
  117. О.Б. Что такое стиль? // Stylistyka IY. Варшава, 1995.1. С. 270.
  118. А. Формулы речевого этикета для выражения оценки фактов// Диалогическая речь основы и процесс. Тбилиси, 1980. — С. 205−211.
  119. Скребнев Ю, М, Введение в коллоквиалистнку. Саратов: Изд-во С ГУ, 1985. -209 с.
  120. Скребнев КХМ. Дихотомия «язык речь» и вопросы изучения разговорной специфики // Уч. зап. / Горьковск. гос, пед. ин-т нн. яз. Горький, 1972. вып. 3. — С, 207−218,
  121. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Изд-во ГГПИ-ИЯ, 1975. • 175 с.
  122. Современный русский язык i Под ред. Д. Э. Розенталя. М.- Высшая школа, 1984, 4-е изд. ч, II, 256 с,
  123. Ю.А., Марко вина ИЛО. Культура и ее этнопсихолингвисти-ческая ценность И Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. С. 5*19.
  124. Г. В. О художественном и научном стилях речи I/ Вопросы языкознания, 1954. № 4. С. 87−92.
  125. Ю.С. Основы языкознания. М.: Просвещение, 1966. 271 с.
  126. А.Е. Лекции по лингвистике. Минск: Изд-во БГУ, 1980.142 с.
  127. Е.Ф. К построению теории речевой коммуникации // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979. С. 15 147.
  128. Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте И Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977, С. 67−96.
  129. Е.Ф. Методологические проблемы исследованя речевого общения // Речевое общение: цели, мотивы, средства. М.: Академия наук, Ин-т языкознания, 1985.-С. 4−10.
  130. Е.Ф. Психологические и пснхолингвистические аспекты речевого воздействия if Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы / АНСССР. М., 1986. С. 4−9.
  131. Тарасов Е. Ф, Соснина M. J1. О формах существования текста // Речевое общение: цели, мотивы, средства / АНСССР. М., 1985, С. 30−44.
  132. Тарасов Е. Ф, Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. М: Наука, 1974. С. 255 274.
  133. Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М.: Наука, 1985. 247 с.
  134. О. О диалогическом взаимодействии в коммуникативном процессе // Философско-психологические проблемы коммуникации. Фрунзе: Илим, 1971,-С. 99−107.
  135. Л. А. О прагматической направленности обще комму ни каП тивных речевых формул //Сб. научи, тр. / МГПИЯ. М., 1983. вып. 213, С. 127-) 134.
  136. Л.А. К построению модели коммуникативной компетенции // Проблемы организации речевого общения. М., АНСССР. Ин-т языкознания, 1981.-С. 210−226.
  137. Форман о вская Н. И. Вы сказали «здравствуйте Г Речевой этикет в нашем общении. М., 1987.
  138. Н.И. О функциях речевого этикета и его единиц // Русский язык за рубежом. 1979. № 3. С. 72−74.
  139. Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул обращения: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М, 1979. -37 с.
  140. Функциональные стили и формы речи / Под ред, О. Б, Сиротин иной. Саратов: Изд-во СГУ, 1993. 168 с.
  141. ТД. Метакоммуникативные сигналы слушающего в фазе поддерживания речевого контакта // Языковое общение: Единицы н регуляти-вы / Калинине*, гос. ун-тет. Калинин, 1987. С, 103−106.
  142. Р.Я. Разговор на равных К Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989.- С, 125−129.
  143. Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повггоры // Вопросы языкознания. 1956. № 2. С 67−82.
  144. Ширяев Е, Н. Основные синтаксические характеристики функциональных разновидностей современного русского языка Н Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М.: Наука, 1996. С. 181−203.
  145. Школьник Л. С, Речевое воздействие: основные проблемы и исследования // Проблемы организации речевого общения, М.: АНСССР, 1981. С. 1834.
  146. X. О диалоге в художественной прозе И Диалогическая речь -основы и процесс. Тбилиси, 1980, С. 195−204.
  147. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании П Языковыя система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -С. 24−39.
  148. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974, 250 с.
  149. Л.П. Язык н его функции // Избранные работы. М: Наука, 1986.-С. 17−57.
  150. Berkner S.S. On the Interplay of English Dialogue Utterances // Leitschrift fur Anglistikund Amerikanistik, 1962. N& 2. p. 203−212,
  151. Coulthard M. Advances in Spoken Discourse Analysis. London, New York: Routledge, 1992,. 266 p.
  152. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. L.: Longman, 1969,264 p.
  153. Darbyshire A.E. A Description of English. L.: Arnold, 1967. 182 p.
  154. Enkvist N.E. Style in Stylistics and in Text and Discourse Linguistics // Stylistyka. № 4. P. 24−33.
  155. Faulkner Claude W, Writing Good Sentences. A Functional Approach to Sentence Structure, Grammar and Punctuation. N.-Y., 1957.
  156. Goffman E, Interaction Ritual. New York, 1967. — 291 p.
  157. Goffman E. Replies and Responses // Language and Society. 1975. -Vol. 5. — P. 257−313.
  158. Jackson R. Linguistics and Poetics // Style in Language. Кй 4, 1960.
  159. Jespersen O. Essentials of English Grammar. London, 1948.
  160. Kreckel M. Communicative Acts and Shared Knowledge. New York, 1981.-316 p.
  161. Leech J., Deuchar M., Koogenroad R. English Grammar for Today. A New Introduction. London, 1982. 224 p.
  162. Leech J. N, Short M.M. Style in Fiction, A Linguistic Introduction to English Functional Prose. L.- N.Y.: Longman, 1981. — 402 p.
  163. Longman Dictionary of Contemporary English. M: Русский язык, 1992. т. 2. — 630 с,
  164. Partridge E. The World of Words. An Introduction to Language in General and American in Particular. London, 1948.
  165. Richards I.G., Schmidt R.W. Language and Communication. London, New York, 1983.-276 p.
  166. Sinclair J. Mc H, A Course in Spoken English Grammar. London, 1972.
  167. Terasaki Alene K. Pre-announcement Sequences in Conversation. IRWIN, Calif., 1976.-58 p.
  168. Wilkinson A, The Testing of Oral Expression // Wilkinson A, Spoken English, Birmingham, 1966.
  169. Women in Their Speech Communities / edited by J. Coates & D, Cameron. London, New York: Longman, 1993, 191 p.1. МАТЕРИАЛЫ ИССЛЕДОВАНИЯ1. Деловой стиль:
  170. Гражданский кодекс РФ. М., Менеджер, 1995. 235 с.
  171. Закон РФ „О защите прав потребителей“ // Интерфакс АиФ, № 7 (33), 1996.
  172. Указ Президента РФ „О государственном регулировании внешнеторговых бартерных сделок“ // Интерфакс АиФ, № 36 (62), 1996.
  173. Государственный комитет по антимонопольной политике и поддержке новых экономических структур. Комиссия по товарным биржам „О форвардных, фьючерсных и опционных биржевых сделках“ // Интерфакс АиФ, № 36(62), 1996.
  174. The Declaration of Independence // США. Конституция и законодательные акты. М., У ни вере, 1993. С. 21−29.
  175. Constitution of the United States of America // США. Конституция и законодательные акты. М., Универс, 1993. С, 29−50,
  176. Constitution of Masschusetts Н США. Конституция и законодательные акты, М., Универс, 1993. С. 50−98.
  177. Standing Rules of the Senate // США. Конституция и законодательные акты. М., Универс, 1993. С. 138−169.
  178. Model Business Corporation Act // США. Конституция и законодательные акты. М., Универс, 1993. С. 382−401.
  179. Civil Code of California If США. Конституция и законодательные акты. М., Универс, 1993. С. 505−577.2,7. Model Sentencing and Corrections Act // США. Конституция и законодательные акты. М&bdquo- Уннверс, 1993. С. 685−702.
  180. Деловая корреспонденция на русском языке.
  181. Деловая корреспонденция на английском языке. Учебный под стиль:
  182. Л.И. Введение в языкознание, Саратов: Изд-во СГУ, 1973. -384 с.
  183. И.И. Английские сентенсоиды, Саратов: Изд-во СГУ, 1992. 179 с.
  184. И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Просвещение, 1976. 239с.
  185. Cole Robert Н. Consumer and Commercial Credit Management, Homewood, Illinois, IRWIN, 1988. 460 p.
  186. Nickels W., Mc Hugh Games H., Mc Hugh Susan H. Understanding Business. Boston, IRWIN, 1990. 801 p.
  187. Расшифровка записей лекций ученых СГУ на русском языке.
  188. Расшифровка записей лекций английских и американских ученых, читавших лекции в СГУ,
  189. Научно-популярный подстиль:
  190. В.Н. Советы новоселам. М.: Росагропромиэдат, 1989. 190 с.
  191. Г. И. Столярное дело. М.: Стройиздат, 1992. 143 с.
  192. Brown Н. Douglas. Breaking the Language Barrier. Yarmouth- Intercuhural Press, Inc., 1991.- 184 p.
  193. Spock B. Baby and Child Care. N.Y.- Pocket Boooks, 1972. 620 p.
  194. Расшифровка записи ТВ программ „В мире животных“, „Красная книга“.
  195. Расшифровка записи радиопрограмм „Dr. Laura“. Публицистический стиль:
  196. А. Рассказы об Ираклии Андроникове // Юность, № 7, 1991, -С. 78−82.
  197. М. Нравственные уроки катастрофы // Наш современник. К» 1. 1990,-С. 140−141.
  198. В. Трудное прощание И Новый мир. Xs 4. 1989. С. 165−185.
  199. Атомная энергетика надежды ведомств и тревоги общества ff Новый мир. № 4. 1989.-С, 185−206.
  200. А. Мелкие крошки на столе сатаны // Юность. № 4*5. 1992. -С. 27−29.
  201. А. Похищение Крыма// Юность. № 4−5. 1992. С. 86−87.
  202. Журналы на английском языке: Forbes. July, 18, 1994- Newsweek. February, 6,1995- Development and Cooperation. № 1, 1995.
  203. Расшифровка записи ТВ программ «Зеркало», «Момент истины».
  204. Расшифровка записи радио программы «ВВС». Художественный стиль:
  205. В.Н. Москва 2042, М.: Вся Москва, 1990. 350 с.
  206. Ф. Стоянка человека. М.: Квадрат, 1995. 766 с.
  207. Л. Расставание И Юность. 1990. — № 8, — С. 18−35.
  208. В. День без вранья. М.: Квадрат, 1994. 603 с,
  209. B.C. Жизнь и судьба. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1990.666 с.
  210. Войнович В. В, Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина И Юность. 1990. — Ка 8. — С. 35−55.
  211. Петру шевская Л, Тайна дома. М.: Квадрат, 1995. 508 с.
  212. В.П. Московская сага: Трилогия, Книга первая, М.: Текст, 1993.-319 с.
  213. Lessing D. A Proper Marriage. N.Y.: Macmillan Publishig Co., 1970.345 p.
  214. Steel D. Daddy. N.Y.: Dell Publishing Group, Inc., 1990. 386 p.
  215. Susann J, Once Is Not Enough. London: Collins, 1973. 478 p.
  216. Making It All Right. Modern English Short Stories. M.- Progress Publishers, 1978.-458 p.
  217. Plays of the Modern Theatre. L.: Prosveshenie Publishers, 1970.206 p.
  218. Gibson El. Old Photographs. Oxford: Lion Publishing pic, 1990.349 p.1. Разговорный стиль:
  219. Русская разговорная речь. Тексты / под ред. Е. А, Земской, Л.А. Кагта-надзе. М.: Наука, 1978. 307 с.
  220. A Corpus of English Conversation. Edited by Jan Svartvik & Randolph Quirk. CUK. Gleerup Lund, 1980. 893 p.
  221. Бытовые письма на русском языке.
  222. Бытовые письма на английском языке.
Заполнить форму текущей работой