Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Гендерный аспект неконвенциональной лексики в английском и русском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выравнивание социального положения мужчин и женщин способствует сглаживанию тендерных различий в употреблении неконвенционального вокабуляра в английской и русской речи. Свободное владение соответствующим вокабуляром характерно во многих национальных культурах для социально доминирующих индивидов. И, наоборот, для их антиподов это словоупотребление табуировано или сильно ограничено. Равным… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
    • 1. Понятия «гендер» и «гендерные исследования» в лингвистике
    • 2. Феминистская лингвистика
    • 3. Многообразие термина «неконвенциональная лексика»
    • 4. Гендерные проявления в неконвенциональной лексике
  • Глава 2. Сопоставительный анализ русской и английской неконвенциональной лексики
    • 1. Описание экспериментов
    • 2. Анализ употребления неконвенциональной лексики в русском языке
    • 3. Анализ употребления неконвенциональной лексики в английском языке
    • 4. Сравнительный анализ неконвенционального употребления двух языков

Гендерный аспект неконвенциональной лексики в английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа входит в число исследований, темой которых является тендерный фактор (Бакушева, 1995; Гомон, 1990; Горошко, 1996; Лу Мими, 1998; Ласкова, 2001; Антинескул, 2000; Магнес, 1999; Степанова, 2000) и неконвенциональная лексика английского и русского языков (Гридин, 1976; Коровушкин, 1987; Кацев, 1977; Павлова, 1971; Панасюк, 1973; Прошин, 1975; Скворцов, 1966; Дубовский, 2003; Жельвис, 1992).

Т.В. Гомон (1990) в своей работе выявляет целый ряд отличительных особенностей в речи мужчин и женщин, где выделяются поверхностные и глубинные речевые показатели. Е. И. Горошко (1996) рассматривает речевое поведение мужчин и женщин с точки зрения психолингвистики. В исследовании Лу Мими (1998) затрагивается эволюция и типологические структуры женской речи в условиях реформирования общества. Л. В. Степанова (2000) посвятила свою работу вопросам речевой характеристики мужского и женского пола и проявления тендера в американском варианте английского языка. В. Н. Гридин (1976), Н. М. Павлова (1971) и А. Т. Панасюк (1973) рассматривают эмоционально-экспрессивную лексику современного русского языка и психолингвистические функции. А. В. Прошин (1975), A.M. Кацев (1977) в своих исследованиях показывают способы перевода с русского языка на английский стилистически сниженной фразеологии и эвфемизмов. Л. И. Скворцов (1966) изучает жаргоны и жаргонизированную лексику. В. Ю. Дубовский (2003) и В. П. Коровушкин (1987) рассматривают функционирование военных жаргонизмов в англоязычной и отечественной массовой коммуникации в сопоставительном плане и разрабатывают стратегию перевода военных социолектов с английского языка на русский и наоборот. В. И. Жельвис (1992) рассматривает малоизученный слой сниженной инвективной лексики, которая имеет место практически в любом языковом ареале.

Тендерные исследования в лингвистике, будучи совсем молодым, но интенсивно развивающимся направлением в отечественном языкознании, привлекают все большее внимание ученых своей перспективностью. Действительно, то, что являлось предметом чисто лингвистических исследований (лексика, грамматика, синтаксис, текст, речь и т. д.), становится объектом междисциплинарного изучения, предполагающего учет психологических, социальных, культурных и многих других факторов при интерпретации языковых единиц.

В условиях растущего межкультурного взаимодействия и расширения международных контактов в различных сферах человеческой деятельности возникает всё большая необходимость в сравнительно-типологических исследованиях не только стандартной, но и субстандартной лексики. Несмотря на появление новых работ, посвящённых анализу неконвенциональной лексики в ряде языков, её тендерный аспект в английском и русском языках до сих пор остаётся одной из наименее изученных областей лингвистической науки. Между тем, такая информация является крайне необходимой для всестороннего описания узуса лексических подсистем сопоставляемых языков с учётом тендерной дифференциации.

В связи с этим и определяется актуальность темы данной диссертации.

Выбор темы диссертации, на наш взгляд, обоснован следующими доводами:

1). Представить семантику неконвенциональной лексики, её стилистическое расслоение в социолингвистическом аспекте и тендерный ракурс неконвенциональной лексики в русле межъязыковых соответствий/несоответствий.

2). Изучить схождения и расхождения разноязычной неконвенциональной лексики (в нашем случае, английской и русской) для разработки неизученной проблемы типологии разноязычных неконвенциональных лексических единиц.

3). Показать тендерные предпочтения в употреблении неконвенциональной лексики в английском и русском языках.

Основная цель работы — выявление типологических черт и различий неконвенциональных лексем русскоязычных и англо-говорящих представителей маскулинного и фемининного тендеров в ситуации неформального общения. Для достижения указанной цели исследования решаются следующие задачи:

1. Установление тендерных речевых отличий в неконвенциональном словоупотреблении.

2. Анализ рекуррентности употребления неконвенциональной лексики в английском и русском языках с учётом тендера.

3. Определение влияния тендерного фактора на употребление английской и русской неконвенциональной лексики.

4. Выработка критериев достижения полной или частичной адекватности при переводе неконвенциональной лексики с английского языка на русский и наоборот.

Материал исследования составляет устная речь, представленная в монологических и диалогических высказываниях англо — и русскоговорящих респондентов. Информантами нашего исследования являются 550 мужчин и 550 женщин, распределённых по двум возрастным группам (1-я группа — от 17 до 30 лет- 2-ягруппа — от 31 года и старше) и двум социально-профессиональным уровням (интеллектуальная и практическая сферы деятельности).

Для анализа были также взяты выборки из английских и русских словарей неконвенциональной лексики (44 источника), художественных фильмов на английском и русском языках с употреблением нестандартного вокабуляра (211 источников). Всего было исследовано 250 нестандартных лексических единиц в каждом языке.

В рамках сравнительно-сопоставительного метода в диссертации применяются следующие частные методы и исследовательские приёмы: ассоциативный экспериментметод полевых работсопоставительный анализ оригинала и перевода неконвенционального вокабуляра английской и русской речи, представленного в художественных фильмахсравнительно-социолексикографический анализ словарных статей для описания особенностей неконвенциональной лексики по социально-функциональным и функционально-стилистическим пометамконтрастивно-типологический анализ для выявления типологических черт, сходств и различий в форме и семантике неконвенционального вокабуляраколичественный подсчёт для определения рекуррентности неконвенциональных лексических единиц с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных.

Следует отметить, что наша диссертация находится на стыке переводоведения, тендерной лингвистики и социолингвистики. С одной стороны, в ней рассматриваются вопросы социальной стратификации и стилистического варьирования национального языка в его лексиконе вообще и в неконвенциональном словоупотреблении в частностис другой стороны, здесь применяются уже разработанные и апробированные приёмы теории практики перевода на конкретном материале — неконвенциональных словах и словосочетаниях. Наконец, есть ещё несколько компонентов нашего комплексного исследования — тендерный анализ лексикографической практики на материале существующих словарей неконвенциональной лексики английского и русского языков, а также на материале просмотренных художественных фильмов, где представлен неконвенциональный вокабуляр на английском и русском языках. На защиту выносятся следующие положения:

1. В русском и английском языках сохраняется преобладание употребления неконвенциональной лексики маскулинным тендером.

2. В неконвенциональном словоупотреблении происходит понижение возрастного порога в обоих языках.

3. Лексические единицы, являющиеся в английском языке неконвенциональными, в русском языке могут быть свободно-употребляемыми, и наоборот, то, что в русском языке является. неконвенциональным, в английском может употребляться в положительном ракурсе.

4. Русский язык по сравнению с английским характеризуется большим наличием неконвенционального вокабуляра, узус которого детерминирован менталитетом.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые сопоставляется русско — и англоязычная неконвенциональная лексика с учётом тендерного фактора.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать более глубокому пониманию сущности неконвенциональной лексики и её функционирования в английском и русском языках с учётом тендера, который определяет речевое поведение собеседников разного возраста и социально-профессионального уровня.

Практической ценностью работы является то, что полученные результаты могут найти применение при разработке лекционных курсов по сравнительной типологии английского и русского языков, сопоставительной социолексикологии, лексикографии, стилистике и социолингвистике, теории речевой коммуникации, при подготовке спецкурса по лингвистической гендерологии, а также на практических занятиях по практике устной и письменной речи. Результаты исследования могут оказаться полезными при составлении учебных пособий и словарей неконвенциональной лексики, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Материалы и результаты настоящего диссертационного исследования изложены в 7 публикациях автора и апробированы в докладах на «XXXI научно-технической конференции по результатам работы ПГТС» СевероКавказского государственного технического университета (2001), «V региональной научно-технической конференции «Вузовская наука — СевероКавказскому региону» (2001), в журнале «Вестник Северо-Кавказского государственного технического университета. Серия «Гуманитарные науки»,.

1 (8). (2003), в межвузовском сборниках научных трудов Пятигорского государственного лингвистического университета (2002), (2003). Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского языка и психологии Пятигорского государственного лингвистического университета.

Композиционно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

156 Выводы.

К основным результатам исследования следует причислить как положения, выносимые на защиту, так и нижеследующие выводы:

2. В английском и русском языках речевые различия обусловлены тендерным признаком, социально-профессиональным и возрастным факторами.

3. Неконвенциональная лексика в сопоставляемых языках имеет общую экспрессивную функцию при охвате эмоциональных различных проявлений в речи (восхищение, ирония, насмешка, пренебрежение, оскорбление), обозначенной неконвенциональными словами или словосочетаниями и выражающей позитивное и негативное отношение к обозначаемым понятиям.

4. Рекуррентность и предпочтительность неконвенциональных лексических единиц зависит от уровня национальной культуры и менталитета определённого социума.

5. В речи носителей русского языка средний коэффициент употребления неконвенциональной лексики на 20% выше, чем в среде англоговорящего населения.

6. В русско — и англоязычном социумах неконвенциональная лексика чаще присутствует в речи гомогенных мужских групп 17−30 лет интеллектуальной и практической сфер деятельности.

7. В нейтральных речевых ситуациях, в ситуациях восхищения и в конфликтных ситуациях русская неконвенциональная речь по сравнению с английской, характеризуется большим наличием лексем, обладающих номинативной функцией.

Заключение

.

В диссертационном исследовании рассмотрены теоретические предпосылки исследования тендерного фактора в лингвистической науке, выявлены речевые различия между неконвенциональным словоупотреблением мужским и женским полом, обусловленные тендерным и возрастным факторами, а также затронута проблема перевода неконвенциональной лексики с английского языка на русский и наоборот. За основу некоторых вопросов тендерного фактора взяты положения из работ А. В. Кирилиной, а в области социальной интерпретации неконвенциональной лексики английского и русского языков принята концепция В. А. Хомякова.

В работе был использован специальный подход к анализу эмпирического материала — сопоставление в частотности употребления английских и русских неконвенциональных лексических единиц с учётом тендерного фактора наряду с возрастной категорией и социально-профессиональной сферой, что и определило структуру диссертации, её отличие от всех других работ подобного типа.

На фоне возрастающего значения индивидуальности человеческого бытия в современном обществе проблема тендерных отношений становится одной из важнейших. Гендерные исследования дают возможность проанализировать социально-культурные и речевые факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, а также поведение говорящих индивидов в связи с принадлежностью к определённому полу и стереотипные представления о мужских и женских качествах, то есть всё то, что переводит проблематику пола и области биологии в сферу социальной культуры и жизни. Гендер является проявляющимся фактором в речевом поведении человека.

Результаты наших исследований представлены в виде графических данных, отражающих частотность использования мужчинами и женщинами неконвенциональных лексических единиц в русском и английском языках.

Анализ речевого поведения респондентов мужского и женского полов в обоих языках в ситуации неформального общения показал, что постулаты о тендерной дифференциации стереотипов поведения недостаточно верны и подтверждаются практическими исследованиями.

Выравнивание социального положения мужчин и женщин способствует сглаживанию тендерных различий в употреблении неконвенционального вокабуляра в английской и русской речи. Свободное владение соответствующим вокабуляром характерно во многих национальных культурах для социально доминирующих индивидов. И, наоборот, для их антиподов это словоупотребление табуировано или сильно ограничено. Равным образом исследователи англоязычного ареала отмечают практическое Исчезновение разницы по частоте употребления неконвенциональной лексики и желания обратиться к ней в зависимости от пола. Англо-говорящие женщины, повысившие свой статус (феминистки), борющиеся за равноправие с мужчинами, вместе со статусом приобретают и соответствующий неконвенциональный вокабуляр, т. е. не отличаются в этом отношении от мужчин, что можно объяснить сильным влиянием идей феминизма на Западе.

В русском языке мужской речи, по сравнению с женской, свойственна тенденция к использованию экспрессивных, обычно стилистически сниженных средств. Типично для мужской речи намеренное, часто шутливое огрубление речи и использование табуированной лексики. Использование сниженной лексики возможно в непринуждённой речи женщин. У русскоговорящих женщин меньшая, сравнительно с мужчинами, возможность социального доминирования: как правило, в ситуации общения «женщина — мужчина» социально доминирует мужчина. Обычно намеренное употребление стилистически сниженной лексики в женской речи служит демонстрацией непринуждённости общения, психологической раскованности. Однако в целом пока мужчины-россияне употребляют нестандартную лексику намного чаще, чем женщины.

В наши дни чрезвычайно высок уровень агрессивности в речевом поведении людей. Необыкновенно активизировалась неконвенциональная лексика, использующая многообразные средства негативной оценки поведения личности адресата — от экспрессивных слов и оборотов, находящихся в пределах литературного словоупотребления, до грубо-просторечной лексики (см. об этом, в частности, Жельвис, 1992).

Все эти особенности современной речи — следствие негативных процессов, происходящих во внеязыковой действительностиони тесно связаны с общими деструктивными явлениями в области культуры и нравственности.

На лексическом уровне огрубление выражается, в частности, в увеличении употребительности грубо-просторечных и жаргонных слов и выражений в устно-бытовой сфере, в некоторых жанрах письменной и публичной речи, в радиои телепублицистике. Одним из проявлений свободы слова, наступившей на рубеже 80−90-х гг. XX века, стало снятие запрета на употребление неконвенциональной лексики как в художественных и полухудожественных текстах, так и в различных жанрах обиходно-бытовой и публичной речи, в том числе и рассчитанной на массового адресата: нестандартная лексика употребляется в современных фильмах, в телевизионных передачах, газетных и журнальных статьях. По выражению 3. Кестер-Тома, «непечатное» слово стало «печатным» (Кёстер-Тома, 1993: 26).

Возраст является немаловажным экстралингвистическим фактором, влияющим на использование неконвенциональных лексем. Данные нашего исследования позволяют судить о наибольшем употреблении НЛ в мужской возрастной категории 17−30 лет среди носителей русского и английского языков. Общение относится к числу важнейших для молодежи сфер жизнедеятельности и предполагает достаточно свободное и наиболее полное выражение переживаемых чувств и эмоций. Наличие неконвенциональных слов и выражений в данной возрастной среде объясняется высокой эмоциональностью самих молодых людей.

В англои русскоговорящем социумах происходит снижение возрастного порога в употреблении неконвенциональной лексики. Употребление молодыми людьми неконвенциональной лексики является средством общения большого количества людей, объединенных возрастом, да и то весьма условно. Неконвенциональная лексика охватывает практически все области жизни и описывает практически все ситуации, поскольку она рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора. Разумеется, такая речь, имеющая множество подтекстов, часто непристойного свойства, отправляющая в «телесный низ» все угнетающее, вызывающее агрессию, может использоваться только в неформальном общении равного с равным. Неконвенциональная лексика имеет довольно строгие границы уместности и адекватности, это живой организм, находящийся в процессе постоянного изменения и обновления. Данный лексический пласт является самостоятельной (минимальной) языковой формацией, но не обладает системностью и представлен исключительно на лексико-фразеологическом уровне. Неконвенциональный вокабуляр рассматривается лингвистами в связи со сферой патриархальных отношений. В настоящее время употребление данного вокабуляра в гомогенных группах мужчин и женщин не вызывает отрицательного отношения, наблюдается также употребление такой лексики мужчинами в присутствии женщин и женщинами по отношению к мужчинам, сравнительно новым является употребление неконвенциональной лексики и фразеологии в интеллектуальных коммуникативных сферах.

Проведённое сопоставительное исследование тендерного фактора неконвенциональной лексики в английском и русском языках позволило сделать вывод о том, что тендерный фактор, наряду с социально-профессиональной парадигмой и возрастной категорией, оказывает влияние на рекуррентность неконвенционального словоупотребления.

В заключении отметим, что данная диссертация — только первый шаг в исследовании сложной и комплексной проблемы — анализа неконвенциональных лексических единиц и фразеологии с одного языка на другой с учётом тендерного фактора. Особого внимания требует рассмотрение феминистского движения и феминистской теории, отраженные в новейших исследованиях западных и российских исследователей, следует чётко определить терминологию понятия «гендер», рассмотреть другие факторы (помимо биологического детерминизма) конструирования тендерных различий в речи, а также провести системные исследования речи мужчин и женщин. Это необходимо для того, чтобы, учитывая западный опыт, рассчитать оптимальное и эффективное практическое применение для России.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Антинескул O. J1. Гендер как параметр текстообразования. Дисс.. канд. филол. наук. — Пермь, 2000. — 191 с.
  2. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. — С. 348−388 с.
  3. А.К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения. — Л., 1985. — 221с.
  4. Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчин и женщин (На материале французского языка): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1995. — 197 с.
  5. Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка. Саратов, 1974. — 204 с.
  6. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. — 424 с.
  7. А. Вейнингер о поле и характере // Русский Эрос, или Философия любви в России. М., 1991. — С. 100−105.
  8. Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. Ленинград, 1985. — 136 с.
  9. Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 32−41.
  10. Л. Язык. / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1968. — 607 с.
  11. В.Д. Типология и генезис русского арго: Учебное пособие по спецкурсу. Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ин-та, 19 876. — 83 с.
  12. В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев //
  13. Условные языки как особый тип социальных диалектов. Рязань, 1974.
  14. Е.Г. О некоторых особенностях молодежного жаргона // Русский язык в школе. 1981. № 3. С. 86−89.
  15. Г. А. Природа женщины как проблема: Концепция феминизма // Общественные науки и современность. 1998. № 2. С. 167−189.
  16. Л.С. Словарная пометка slang и её толкование в современной англистике. М., 1968.
  17. Буй В. Русская заветная идиоматика (весёлый словарь крылатых выражений). М., 1995. — 309 с.
  18. Г. Первый опыт тендерной социологии в Украине // Гендерные исследования. 1999. № 3. С. 352−355.
  19. Н.В. Тендерная и возрастная дифференциация вербализации эмоций в современном английском языке //Социально-гуманитарные исследования: теоретические и практические аспекты. Саранск, 2001. -С. 148−151.
  20. Н.В. Интервью как вид межкультурной коммуникации //Язык и межкультурная коммуникация в контексте изучения иностранных языков. Тезисы докладов республиканской научной конференции. 3−4 апреля 2001 г., Саранск. — С. 19−20.
  21. Н.В. Эмоциональный аспект речевого поведения мужчин и женщин // Язык, культура, коммуникация: контексты современности. Материалы межрегиональной научной конференции. 26−27 октября 2000 г., Саранск. — С. 11−12.
  22. Вейлерт А. А, О зависимости количественных показателей языка от пола говорящего лица // Вопросы языкознания. 1976. № 5. С. 138−143.
  23. О. Пол и характер. Принципиальное исследование. М.: «Латард», 1997. — 358 с.
  24. В. Г. Функции и значение слов в сфере сленга. Фрунзе, 1955. -С. 57−92.
  25. Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968. — С. 12−100.
  26. С., Флорин С. Непреводимото в превода. Реалии. БЕ 1960, № 2−3.-С. 168−187.
  27. Р. Язык. Дискурс. Политика. — Волгоград, 1997. 139 с.
  28. К.А. Судьба просторечия в русском языке.: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 2000. — 40 с.
  29. О.А. Введение в гендерные исследования // Материалы первой Российской школы по женским и тендерным исследованиям «Валдай-97». М., 1997. — С. 29−34.
  30. Вул С.М., Горошко Е. И. Судебно-автороведческая классификационная диагностика: установление половой принадлежности автора документа // Современные достижения науки и техники в борьбе с преступностью.
  31. Материалы научно-практической конференции. — Минск, 1992. -С. 139−141.
  32. Вул С.М., Мартынюк А. П. Теоретические предпосылки диагностирования половой принадлежности автора документа // Современное состояние и перспективы развития традиционных видов криминалистической экспертизы. М., 1987. — С. 105−112.
  33. Гак В.Г. К эволюции способов речевой номинации // В Я. 1985. № 4.- С. 28−42.
  34. И.Р. О термине сленг. Москва, 1956.
  35. Тендерные исследования и социология пола. // Контексты современности. Хрестоматия. —Казань, 1998. С. 115−131.
  36. Тендерные исследования: феминистская методология в социальных науках // Материалы 2 Международной летней школы по тендерным исследованиям «Форос-1999 г.» под ред. И.Жеребкиной. X., ХЦГИ, 1999.-356 с.
  37. Тендерные отношения в России: история, современное состояние, перспективы. Материалы международной научной конференции. Иваново, 27−28 мая 1999 г. 320 с.
  38. Тендерный фактор в языке и коммуникации. Сб. научных трудов. — Иваново, 1999. -93 с.
  39. Н. Н. Повседневное общение и структуры национального менталитета: диалог в русской культуре // Сб. научных трудов МГЛУ. -М., 1996. Вып. 432. С. 105−118.
  40. Т.В. Исследование документов с деформированной внутренней структурой. Дисс.канд. юридич. наук. М., 1990. — 183 с.
  41. Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ): Дисс.. канд. филол. наук. — М., 1996.- 176 с.
  42. Е.И. Особенности мужского и женского стиля письма // Тендерный фактор в языке и коммуникации / Под ред. И. И. Халеевой. -Иваново, 1999. С. 28 — 41.
  43. Е.И. Проблемы изучения особенностей мужского и женского стиля речи // Формирование коммуникативных и интеллектуальных навыков школьников и студентов. — Днепропетровск, 1994.-С. 160−169.
  44. Е.И., Кирилина А. В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. — Харьков, 1999. № 2. С. 234−241.
  45. М.А. Третья волна // Русская речь, 1992. № 4. С. 61−64.
  46. В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики. Дис.. канд. филол. наук. М., 1976. — 162 с.
  47. Е.И. Тендерная специфика употребления абстрактной лексики старшеклассниками // Гендер: язык, культура, коммуникация. Материалы 1-ой международной конференции. 25 26 ноября 1999 г. -Москва. — С. 39−41.
  48. В.Ю. Типологические черты структурно-сокращённых образований в английском и русском военных социолектах. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. — 16 с.
  49. B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. 1995. № 1. С. 78−85.
  50. В.И. Инвектива: опыт тематической и функциональной классификации // Этнические стереотипы поведения / Под ред. А. К. Байбурина. Л., 1985. — С. 296−322.
  51. В.И. Инвектива: мужское и женское предпочтение // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб., «Наука», 1991. — С. 194−206.
  52. В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. -М., 1997.-С. 28−45.
  53. В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия. Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1992. — 51 с.
  54. В.И. Стратегия и тактика брани: тендерный аспект проблемы // Гендер: язык, культура, коммуникация. — М.: МГЛУ, 2001. — С. 180−187.
  55. В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. — Ярославль: ЯГПИ, 1990.-81 с.
  56. В.М. Национальный язык и социальные диалекты. — М.- Л.- Худ. лит-ра, 1936. 298 с.
  57. Е., Тёмкина А. Введение. Социальная конструкция тендера и тендерная система в России. // Тендерное измерение социальной и политической активности в переходный период. СПб., ЦНСИ, 1996.-С. 5−13.
  58. Е., Тёмкина А. Исследования женщин и тендерные исследования на Западе и в России // ОНС. № 6. С. 177−185.69.70,71,72,73,7475,76
Заполнить форму текущей работой