Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Отбор и активизация специальной (агрономической) лексики при обучении русскому языку студентов польских сельскохозяйственных ВУЗов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В основу диссертации положены материалы, связанные с изучевием лингвистической, методической и литературы по специальностирезультаты анкетирования работников научно-исследовательских институтов и опытных хозяйств, сотрудников агрономического факультета, данные, полученные в ходе экспериментального обучения, проведенного в Варшавской сельскохозяйственной академии в течение 1980/81, 1981/82… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЩКНИЕ
  • Глава I. НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ
    • I. Лингво-методические проблемы обучения специальной лексике
    • 2. Критерии отбора агрономической лексики в учебных целях
    • 1. Тематический критерий
    • 2. Критерий частотности
    • 3. Критерий грамматической и семантической сочетаемости слов
    • 4. Критерий словообразовательной ценности
    • 5. Критерий учета влияния родного языка учащихся
    • 3. Описание констатирующего эксперимента и анализ его результатов
  • Выводы
  • Глава II. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ АГРОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО И ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКОВ В
  • УЧЕБНЫХ ЦЕЛЯХ
    • I. Общая характеристика агрономической лексики
    • 2. К вопросу о тематической классификации агрономической лексики для учебных целей
    • 3. Сопоставительное описание тематических групп агрономической лексики русского и польского языков
    • I. Слова и словосочетания, обозначающие названия сельскохозяйственных культур
    • II. Слова и словосочетания, обозначающие названия почв и удобрений
    • III. Слова и словосочетания, обозначающие названия агротехнических процессов и связанных с ниш профессий
  • Выводы
  • Глава III. ПУТИ АКТИВИЗАЦИИ ШЩЩЩЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ПОЛЬСКИХ СЕПЬСКО-ХОЗЖВЕННЫХ ВУЗАХ
    • I. Цели и задачи обучения русскому языку в польских сельскохозяйственных вузах
    • 2. Программа опытного обучения агрономической лексике студентов польских сельскохозяйственных вузов
    • V. 3. Презентация агрономической лексики: способы введения новой лексики и приёмы её семантизации. 109у ]? 4. Отбор текстового учебного материала
    • 5. Типы упражнений, обеспечивающих усвоение агрономической лексики
    • 6. Эффективность опытного обучения
  • Результаты итогового контроля

Отбор и активизация специальной (агрономической) лексики при обучении русскому языку студентов польских сельскохозяйственных ВУЗов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Культурно-историческая целесообразность знания русского языка, одного из богатейших развитых языков современности, осознана в разных странах в связи с ролью Советского Союза на международной аране, в связи с его борьбой за мир, справедливость, международное понимание и сотрудничество" / 86, с.48/.

Значение русского языка как одного из основных средств осуществления международного культурного и научного сотрудничества неоднократно подчеркивалось в решениях различных компетентных организаций и форумов. В качестве примеров можно было бы назвать Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (Хельсинки, 1975), в котором имеется специальный раздел «Иностранные языки и цивилизация» /4/, а также специальную резолюцию XXI сессии Генеральной Конференции ШЕСКО (Париж, 1980) /86, с.50/.

Большой вклад в распространение русского языка, в лингво-методическое описание его вносит Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРШ1). ^.

Интерес к русскому языку, в связи с расширением сферы его применения в жизни различных стран, с каждым годом растет, русский язык изучают школьники и студенты, аспиранты и стажеры, туристы и деловые лещи.

В зависимости от контингента и конкретных мотивов изучения языка создаются различные программы и учебники, используются разнообразные формы и методы обучения.

I) Москва (СССР) — август 1969 г., Варна (Болгария) — сентябрь 1973 г., Варшава (Польша) — август 1976 г., Берлин (1ДР) -1979 г., Прага (ЧССР) — август 1982 г.

Обучать иностранному языку — это значит учить использованию его в живом общении или учить чтению литературы (общественно-политической, научной, художественной), иными словами, это значит учить пользоваться языком, исходя из конкретных целей и задач человеческой деятельности.

Цели могут быть избирательными (например, овладеть навыками и умениями чтения научно-технической литературы) и комплексными. В советской методике считается необходимым достижение комплексных целей обучения: учащийся должен уметь и говорить, и воспринимать речь на слух, и читать, и писать по-русски" /50,с.15−16/.

Конкретное воплощение целей обучения зависит от множества причин: возраста и образовательного уровня учащихся, сроков и специализации обучения. Эти причины в комплексе способствуют мотивации овладения изучаемым языком.

Избирательные цели могут диктоваться конкретными условиями обучения. Например, если русский язык изучают студенты неязыкового вуза, расположенного вне пределов Советского Союза, то главная задача состоит в том, чтобы научить студента читать и понимать литературу по специальности, научить его общению с коллегами других стран в период работы международных конференций и конгрессов (известно, что русский язык довольно часто избирается как один из официальных рабочих языков на международных форумах) и т. п.

Избирательные цели могут быть сознательно сужены преподавателем в зависимости от этапа обучения, а также от необходимости обучения одному из языковых аспектов или одному из видов речевой деятельности.

Обучение иностранных студентов русскому языку с учетом их будущей специальности невозможно без целенаправленной системы работы по научной лексике. Отбор и описание специальной лексики являются важными с дидактической точки зрения, так как исключают стихийность в обучении, способствуют интенсификации учебного процесса.

По-нашему мнению, отобранный материал, отвечающий задачам обучения русскому языку студентов-поляков, должен обеспечить им практическую возможность выражения своих мыслей и вооружить их средствами совершенствования своей специальности.

К сожалению, в методической литературе вопросам отбора и обучения специальной лексике, в частности агрономической, уделяется все еще недостаточное внимание.

Методических пособий, которые могли бы помочь преподавателю наметить конкретную систему лексических упражнений при обучении языку специальности, недостаточно, а по специальности агронома вообще не существует. Описание этого пласта сельскохозяйственной лексики русского языка и разработка конкретной методики обучения позволят решить проблему полноценной подготовки будущих специалистов для сельского хозяйства.

Причем отбор и описание сельскохозяйственной, и в частности агрономической лексики, целесообразно проводить с учетом родного языка учащихся (в нашем случае, польского) на основе выявления сходства и различия русского и родного языков. В этом плане проблема описания агрономической лексики и обучения этой лексике студентов-иностранцев является актуальной как с точки зрения лингвистики, так и с точки зрения методики, иными словами, актуальность темы исследования соединяется с ее практической значимостью.

Недостаточность разработки этого вопроса в методической литературе, ее актуальность, а также собственные наблюдения в процессе обучения специальной лексике определили выбор теш нашего исследования.

Гипотеза исследования: Результаты констатирующего эксперимента свидетельствуют о том, что у польских студентов сельскохозяйственного вуза, обучающихся русскому языку, не выработаны умения активно использовать специальную (агрономическую) лексику во всех видах речевой деятельности.

Цель исследования заключается в разработке экспериментально обоснованной методической модели обучения специальной (агрономической) лексике русского языка в условиях неязыковой среды. Интересные наблюдения в области агрономической лексики, сделанные некоторыми исследователями /76, с.77−87/, не преследуют учебных целей.

Чтобы обеспечить эффективность преподавания русского языка на агрономическом факультете сельскохозяйственного вуза, требуется анализ агрономической терминологии, отражающей понятия базовых учебных дисциплин, и разработка методов презентации и активизации отобранной лексики.

В основу предлагаемой модели опытного обучения специальнойагрономической лексике был положен принцип комплексной организации лексического материала, который опирается на следующие факторы:

1) системно-тематическая классификация агрономической лексики, отобранной для учебных целей;

2) сопоставительное описание агрономической лексики в русском и польском языках в лингводидактических целях;

3) обучение агрономической лексике в языковых структурах, типичных для научного стиля речи;

4) отбор учебных текстов, включающих программный лексикограмматический материал;

5) целенаправленные способы семантизации лексики и пути ее активизации;

6) эффективное использование агрономической лексики в разных видах профессионально-речевой деятельности.

Комплексный подход к обучению специальной лексике с опорой на языковые структуры, типичные для научного стиля речи, предполагает неразрывную связь всех уровней языка (лексики, грамматики, фонетики) и как следствие коммуникативную целеустановку.

Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы предстояло решить следующие задачи:

1) отобрать специальную лексику, отвечающую задачам обучения русскому языку студентов-поляков агрономического факультета;

2) провести тематическую классификацию отобранной лексики;

3) сопоставить агрономическую лексику русского и польского языков с целью выявления лексико-грамматических трудностей и возможных фактов интерференции;

4) выявить уровень знаний студентов по русскому языку на разных этапах обучения;

5) разработать программу опытного обучения;

6) отобрать текстовой учебный материал по предмету избранной специальности;

7) проверить эффективность предлагаемой системы обучения.

При решении указанных задач применялись различные методы и приёмы научного. исследования: а) изучение лингвистической и методической литературы по исследуемой проблемеб) анализ системных отношений агрономической терминологии в русском и польском языкахв) констатирующий эксперимент и опытное обучениег) анкетирование и беседад) обобщение опыта работы преподавателей русского языка в польской аудитории и личного 13-летнего опыта работы в Варшавской сельскохозяйственной академии.

Научная новизна выполненного исследования заклинается в комплексном описании агрономической лексики, с определенной методической установкой:

— составлен учебный словник, включающий 1080 единиц;

— произведена тематическая классификация русской агрономической лексики в соответствии с основными отраслями агрономии;

— дано сопоставительное описание агрономической лексики в русском и польском языках в учебно-методических целях;

— разработана методика обучения агрономической лексике.

Практическая значимость работы состоит в описании определенного пласта специальной (агрономической) лексики с целевой направленностью на учебный процесс и в разработке такой системы обучения специальной лексике, которая обеспечивает потребности коммуникации в профессиональных сферах речевого общения.

Данные, полученные в результате проведенных исследований, окажут существенную помощь:

1) методистам и авторам программ, учебников и учебных пособий или методических рекомендаций по русскому языку, которые создаются с учетом специальности и национальности учащихся;

2) специалистам, занимающимся составлением словарей-минимумов;

3) преподавателям русского языка как иностранного, работающим в сельскохозяйственных вузах.

В основу диссертации положены материалы, связанные с изучевием лингвистической, методической и литературы по специальностирезультаты анкетирования работников научно-исследовательских институтов и опытных хозяйств, сотрудников агрономического факультета, данные, полученные в ходе экспериментального обучения, проведенного в Варшавской сельскохозяйственной академии в течение 1980/81, 1981/82, 1982/83 учебных годов. Работа проводилась на агрономическом факультете. Экспериментальной и опытной работой было охвачено 600 студентов.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

I. В основу предлагаемой модели обучения специальной (агрономической) лексике русского языка в условиях неязыковой среды были положены следующие факторы:

1) минимизация специальной лексики на весь период обучения: отобранная для учебного процесса тематически ценная и частотная лексика составила 1080 единиц;

2) сопоставительное описание агрономической лексики русского языка и родного языка студентов, т. е. польского, в учебных целях. Результаты сопоставительного анализа были использованы при составлении упражнений. Слова, сходные по звучанию и по значению с польскими (130 слов), учитывались как положительный фактор при составлении поурочных тематических словарей. Слова, сходные по звучанию, но различающиеся по значению, были предметом пристального внимания (при введении и активизации), т.к. вызывали факты отрицательной интерференции. Несовпадение грамматических категорий у ряда слов в русском и польском языках определило необходимость использования лексико-грамматических упражнений;

3) Опытное обучение агрономической лексике проводилось с опорой на текст. Употребляемая в тексте тематическая лексика семантизировалась разными способами и активизировалась в языковых структурах, типичных для научного стиля речи. Ноурочные тематические словники составлялись на основе текстов. Из текстов вычленялись и типичные языковые структуры, в которых функционирует данная лексика.

П. Обучение агрономической лексике ориентировано наэффекV тивное использовании её в разных видах речевой деятельности.

Поэтапная активизация агрономической лексики предусмотрена в разных типах упражнений. Упражнения, вошедшие в опытную программ обучения, можно разделить на три группы: I) языковые, или аналитические упражнения, с помощью которых вырабатывается умение узнавать специальную (агрономическую) лексику в тексте и умение семантизировать её — в этом типе упражнений единицей обучения являлось слово или словосочетание- 2) условно-коммуникативные, или аналитико-синтетические упражнения, с помощью которых вырабатывается умение употреблять агрономическую лексику в языковых структурах, типичных для научного стиля речи. Единицей обучения для данного типа упражнений являются предложения, построенные по определенной схеме- 3) коммуникативные, или синтетические упражнения, целью которых является активизация специальной (агрономической) лексики в разных видах речевой деятельности. Обучение разным видам речевой деятельности на материале одной лексической темы позволяет использовать учебный текст в качестве предмета для аудирования, чтения и говорения, подкрепляемого письмом, поэтому текст является единицей обучения определенного уровня. ^.

Ш. Комплексное обучение специальной лексике, эффективно используемой в разных видах речевой деятельности, дало положительные результаты. Анализ контрольных и итоговых работ убеждает в целесообразности и эффективности предлагаемой методики: студенты экспериментальных групп усвоили в среднем 98 $ отобранного лексического минимума. Качественные улучшения в знании специальной лексики отразились и на речевых умениях: за счёт лексической насыщенности увеличился средний объём высказывания, сообщения студентов на специальные темы стали более логичными как в устной, так и в письменной форме.

Итак, из сопоставляемых итоговых результатов видно, что студенты агрономического факультета в процессе опытного обучения более глубоко усвоили специальную лексику, а именно:

1) 98 $ студентов свободно узнают и понимают изученную лексику (непрочные знания отмечены у 2 $ от общего количества студентов) ;

2) 90 $ студентов умеют семантизировать изученную лексику разными способами (10 $ предпочитают пользоваться переводным способом);

3) большая часть студентов — 85% - понимает оригинальные тексты средней трудности без предварительной подготовкиправильно употребляя агрономическую лексику в предложении, эти студенты умеют строить законченные высказывания на специальные темы в устной и письменной форме.

Однако у части студентов (15 $) оказались слабо сформированными умения в продуктивных видах речевой деятельности: студенты, умея читать специальную литературу со словарём, обнаружили затруднения в способе передачи содержания на специальные темы.

Таким образом, опытное обучение агрономической лексике с опорой на специальный текст, на коммуникативно значимые языковые структуры, типичные для научного стиля речи, стимулировало у большинства студентов развитие всех видов речевой деятельности. Однако у части студентов (15 $) в силу слабой довузовской подготовки по русскому языку доминирующими явились рецептивные виды речевой деятельности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. — Маркс К., Эн-гельс. Соч., 2-е изд., т. З, с.7−544.
  2. Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф., Соч., 2. е изд., т.20, с.343−626.
  3. В.И. Философские тетради. Полн. собр. соч., т.29.782 с.
  4. Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничествув Европе. Правда, 1975, 2 августа.
  5. Р. Пути обогащения речи студентов-иностранцев специальной экономической лексикой современного русского языка. Автореф. дис.. канд. пед. наук. — М., 1979. — 17 с.
  6. А.Д. Работа над усвоением специальной лексики на занятиях по русскому языку (В туркменских группах неязыковых факультетов вузов). Автореф. дис.. канд. пед. наук. -Ашхабад, 1970. 20 с.
  7. Д.И. В.И.Ленин о словоупотреблении и смысле слов, терминов. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972, с.19−22.
  8. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.:1. Просвещение, 1969. 279 с.
  9. С.Д. Учебный тематический словарь русского языка.
  10. В. кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.184−191.
  11. М.Т. Изучение лексики. В кн.: Обучение русскомуязыку в 4 классе. Пособие для учителей. М., 1981, с.139−153.
  12. М.Т. Умения и навыки в школьном курсе русского языка. Ясский язык в школе, 1979, М 3, с. 18−24.
  13. Ю.А. Выбор слова и лексическая сочетаемость, русский язык за рубежом, 1971, 3, с.27−31.
  14. Ю.А. Интернациональная терминология в русскомязыке. М.: Учпедгиз, 1959. -.78 с.61-?0
  15. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкм. М.: Просвещение, 1965. — 227 с.
  16. Е. Отбор русской экономической терминологии и методика работы над ней в польской аудитории (в условиях экономического вуза). Автореф. дис.. канд. пед. наук. -М., 1974. — 28 с.
  17. К.А. Описание тематической группы слов современногорусского языка как микросистемы (на материале ботаникосе-мизмов). Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1980. — 26 с. ^
  18. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука ипроблемы школьного учебника. М.: Ясский язык, 1977. 288с.
  19. A.A. От номенклатурного знака к названию предмета.
  20. Ясский язык в школе, 1970, J? 6, с.65−70.
  21. A.A. Отбор и планирование материала на основе статистического анализа. В кн.: В помощь преподавателям русского языка как иностранного. — М., 1969, с.168−179.
  22. В.А. О единицах обучения лексике. В кн.: Материалы научно-методической конференции «Дингво-психологические проблемы обоснования методов преподавания иностранных языков в высшей школе». М., 1971, ч.1, с. 52.
  23. П.П. и др. Растениеводство: Учебник для высших сельскохозяйственных учебных заведений. М.: Колос, 1979, -519 с.
  24. Л.М. Теория семантических полей. Вопросы языкознания, 1971, & 5, с.36−48.
  25. Л.О. Лексика садоводства в русском языке донационального периода. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Киев, 1980, — 22 с.
  26. В.В. Словарь-минивдум студента по английскомуязыку и принципы его составления. Автореф. дис.. канд. пед. наук. — М., 1951. — 15 с.
  27. Н.П. Принципы отбора военно-терминологического минимума при составлении учебных пособий по курсу военного пе-ревоюа. В кн.: Иностранные языки. Военный институт ино-с^ян.языков. — М., 1966, с.125−149.
  28. Н.П. Теоретические основы терминологического минимумапо специальным видам перевода (На материале немецкого языка), -Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1968. -21 с.
  29. В.В. Основные типы лексического значения слова.
  30. Вопросы языкознания, 1953, № 5, с.3−29.
  31. B.B. Вступительное слово. В кн.: Вопросы терми/нологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961, с.3−10.
  32. В.В., Костомаров В. Г. Теория советского языкознания и практика обучения русскому языку иностранцев. Вопросы языкознания, 1967, Jfc 2, с.3−17.
  33. Г. О. Из бесед о культуре речи. русская речь, 1967,3, с.10−14.
  34. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русскойтехнической терминологии. В сб.: Статьи по языкознанию. Труды МЙИФЯИ, т.5. — М., 1939, с.9−54.
  35. Е.И. Аппарат упражнений в свете разных подходовк обучению иностранным языкам. Иностранные языки в школе, 1983, № 6, с.58−63.
  36. Т.А. Основы методики преподавания русского языкастудентам нефилологам. М.: русский язык, 1982. — 125 с.
  37. Т.А. Обучение русскому языку студентов-нефилологов. М.: русский язык, 1980. — 152 с.
  38. Восьмиязычный сельскохозяйственный словарь (Под ред. И. И. Синягина. М.: Колос, 1970. — 1045 с.
  39. H.H. Проблемы отбора учебного материала. М.:1. Изд-во МГУ, 1971- 140 с.
  40. Гак В. Г. Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков (романские и германские языки). М.: Изд-во ИМО. — 224 с.
  41. Гак В. Г. Системность в лексике и типология лексических значений слов. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. -Новосибирск, 1971, с.86−87.
  42. Гак В.Г., Лейчик В. М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте. В кн.: Терминология и культура речи. -М., 1981, с.47−57.
  43. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. — 135 с.
  44. И.Р. К проблеме дифференциации стилей. В кн.:
  45. Проблемы советской филологии. М., 1965, с.68−73.
  46. Гез Н. И. Система упражнений и последовательность развитияречевых умений и навыков. Иностранные языки в школе, 1969, 6, с.29−40.
  47. .А. Лингвистические характеристики термина и методика его презентации в учебном процессе: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 1979. — 18 с.
  48. .Н. О некоторых особенностях лингвистического и информационного изучения терминов. В кн.: Место терминологии в системе современных наук. — М., 1969, с.38−40.
  49. .Н. Роль терминологии в научном и учебном общении.
  50. В кн.: Термин и слово. Горький, 1979, с.14−23.
  51. .Ю. К проблеме семантической типологии. М.:1. Наука, 1969. 564 с.
  52. Грамматика русского языка: в 2-х т., т.1. М.: Изд-во Ж СССР, 1.60, 440 с.
  53. B.C. и др. Пособие по методике цреподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов. -М.: русский язык, 1984. 183 с.
  54. П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы.
  55. В кн.: Проблемы учебной лексикографии (Под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина. М., 1977, с.4−22.
  56. П.Н. и др. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М.: Ясский язык, 1978. -408 с.
  57. М.А. 0 некоторых принципах лексикографического описания без эквивалентных и фоновых слов. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. — М., 1978, с.107−112.
  58. Л.А., Мишина К. А. Типы предложений в русском языке. М.: Высшая школа, 1981. — 168 с.
  59. Л.А., Лобанова В. Г. Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев. М.: русский язык, 1975. -224 с.
  60. В.М. Приставочно-суффиксальные существительные, обозначающие названия растений и их части. Учёные записки МШИ им. В. И. Ленина, J6 259, вып.13. — М., 1967, с.45−68.
  61. М. Некоторые проблемы описания лексической сочетаемости слов в русском языке в сопоставлении с польским (На материале словосочетаний типа глагол + существительное). Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981, 21 с.
  62. Н.Р. Теория семантического поля на современном этаперазвития семасиологии. Филологические науки, 1973, I, с.89−93.
  63. A.B. Методика изучения грамматики в восьмилетнейшколе. М.: Просвещение, 1977. 304 с.
  64. A.B. русский язык. Лексика и фразеология. Фонетика.
  65. Орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование и морфология. М.: Просвещение, 1974. 320 с.
  66. ЗНученко Г. А. Некоторые вопросы методики обучения иностранных студентов русскому языку на специальных текстах: Автореферат. дис.. канд.пед.наук. Киев, 1968. — 22 с.
  67. H.H. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Л., 1976, с.91−100.
  68. Е. русский язык. Варшава: Изд-во сельскохозяйственной академии, 1979, 116 с.
  69. В., Иванова 3. Учёт родного языка при отборе лексического минимума по родственному языку. В кн.: Методика преподавания русского языка за рубежом. М., 1981, с.78−82.
  70. Я. Критерии отбора лексики для учебника по русскомуязыку в медицинских вузах Польши: Автореф. дис.. канд. пед. наук. Л., 1974, — 21 с.
  71. Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты.
  72. М.: Русский язык, 1981. 113 с.
  73. Н.Д. Методика обучения связной речи. М.: Русскийязык, 1977. 48 с.
  74. E.H. Комплексное исследование лексико-семантическихгрупп и основные аспекты введения их в учебный процесс. -В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. -М., 1978, с. 167−172.
  75. H.A. Практическое занятие на тему «Методы обучения русскому языку». В сб.: Методические рекомендации к проведению занятий по методике преподавания русского языка в вузе. (Под ред. Н. А. Ипполитов ой), вып.П. М.: 1984, с.63−71.
  76. Л.И. Земледельческая лексика в памятниках деловойписьменности Х1У-ХШ вв., Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1975. — 24 с.
  77. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. 223 с.
  78. И.В. Принципы презентации лексики в учебнике немецкого языка для неязыковых факультетов университетов. -В кн.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып. 5-ый. М., 1981, с.113−122.
  79. Колесникова Проблемы обучения русской лексике. М.:1. Ясский язык, 1977. 76 с.
  80. З.И. Типы толкований специальных слов с точки зрения интерпретации значения слова (на материале сельскохозяйственной лексики). В кн.: Изучение русского языка в педагогическом вузе. — Сверцловск, 1974, с.57−76.
  81. З.И. 0 способах определения терминов в толковых словарях советского периода (на материале сельскохозяйственных собственно-терминов). В кн.: Лексика, Терминология. Стили. — Горький, 1975, с.77−87.
  82. З.И. 0 компонентах значений слов и их отражении втолковых словарях. В шь: Системные отношения в лексике и методы их изучения. — Уфа, 1977, с.93−97.
  83. З.И. 0 сущности термина. В кн.: Термин и слово.1. Горький, 1979, с.3−13.
  84. З.И. Проблема толкования специальных слов в словарях русского языка советского периода. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1979, 92 с.
  85. З.И. Структурно-семантический анализ отглагольныхсуществительных: поля процессов (на материале сельскохозяйственной лексики). В сб.: Классы слов и их взаимодействие. — Свердловск., Изд-во Уральского ун-та, 1979, с. II7−125.
  86. Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд.
  87. М.: Наука, 1975. -. 717 с.
  88. И.А. Презентация атрибутивных словосочетаний виностранной аудитории. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. — М., 1978, с.186−190.
  89. В.Г. Изучение лексического значения и сочетаемости слов. веский язык в национальной школе, 1958, 2, с.39−44.
  90. В.Г. Принципы отбора лексического минимума. Вкн.: Материалы 1У международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма (июнь 1961). М.: 81−95, 1964, с.
  91. В.Г. Ясский язык среди других языков мира. М.:1. Просвещение, 1975″ 176 с.
  92. В.Г., Митрофанова О. Д. Учебник русского языка ипроблема учета специальной лексики. русский язык за рубежом, 1978, 4, с.49−53.
  93. В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководстводля преподавателей русского языка иностранцам. М.: русский язык, 1984. — 159 с.
  94. Я.Б. Статистические данные и отбор языкового материала. В кн.: Проблемы отбора учебного материала. — М., 1971, с.71−79.
  95. Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методы егоизучения. Филологические науки, 1973, № I, с.99−103.
  96. Т.А. Система работы по развитию связной речиучащихся. М.: Просвещение, 1975. — 255 с.
  97. Т.А. Развернутые устные ответы учащихся на уроках русского языка. русский язык в школе, 1979, № 4, с.24−36.
  98. Э., Рамсина Т. Введение и закрепление лексики. В кн.:
  99. Вопросы преподавания русского языка нерусским. М.: Учпедгиз, 1958, с.3−25.
  100. O.A. Внутристилевая эволюция современной русской научной прозы. В кн.: Развитие функциональных стилей современного русского языка. — М., 1968, с. 126−185.
  101. O.A. Дискретность в устном монологическом тексте.
  102. В кн.: Ясский язык: Текст как целое и компоненты текста: XI Виноградовские чтения. М., 1982, с.72−85.
  103. Н.М. Учёт специальности учащихся в преподаваниирусского языка как неродного. В кн.: Материалы к совещанию по вопросам преподавания русского языка в вузах союзных республик. — М., 1963, с.62−77.
  104. Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи: Анализнекоторых структур простого предложения: М.: русский язык, 1979. 236 с.
  105. В.В. Частотный словник как предпосылка лингвостатистического изучения лексической системы языка. В кн.: В помощь преподавателям русского языка как иностранного. -М., 1965, с.94−149.
  106. B.B. Частотный словарь языка учебных пособий мединститута. М.: ШУ, 1966. — 184 с.
  107. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В. В. Морковкина. М.: русский язык, 1984. -1168 с.
  108. A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языкукак иностранному: Психологические очерки. М.: Изд-во ШУ, 1970. — 519 с.
  109. A.A. Психологические основы обучения русскому языку как иностранному. русский язык за рубежом, 1974, te 4, с.54−60.
  110. A.A. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969.- 307 с.
  111. Ю.А. Отбор и организация учебного материала по русскому языку с учетом специальности (для иностранных учащихся, поступающих в советские технические вузы), Автореф. дис.. канд. лед. наук. M., 1974, 25 с.
  112. Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и егосоставляющие (сложные синтаксические целые). русский язык в школе, 1973, № I, с.61−67.
  113. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. — M., 1961. — 158 с.
  114. А.Л. Методика работы на начальном этапе занятий потехнической тематике в неязыковом вузе (На материале английского языка). Автореф. дис.. канд. пед. наук. -М., 1965. — 18 с.
  115. М.Р. Тенденция развития речи учащихся: В 2-х вып.
  116. М.: Изд-во МШИ им. В. И. Ленина. Вып.1, 1978. — 79 е.- Вып.2. 1979. — 76 с.
  117. В.П., рубцов М.И. Овощеводство. -М.: Колос, 1978.423 с.
  118. А.И., Метелкин O.A. Словарь терминов по курсу «Сельскохозяйственная микробиология». Балашиха, 1959. — 91 с.
  119. H.A. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся. М.: Изд-во М1У, 1979, — 53 с.
  120. H.A. Выбор единицы обучения для формирования навыковсвязного монологического высказывания у студентов-иностранцев (На материале научного стиля речи). Автореф. дис.. канд. пед. наук. — М., 1975 — 28 с.
  121. H.A. и др. Структура научного текста и обучения монологической речи. М.: русский язык, 1981. — 141 с.
  122. A.A. Каким должен быть учебник русского языка для нефилологов? веский язык за рубежом, 1980, 6, 36−40.
  123. О.Д. Возможен ли единый учебник русского языкадля специалистов-нефилологов. В кн.: Преподавание русского языка студентам и специалистам нефилологического профиля. — М.- 1978, с.5−18.
  124. О.Д. русский язык и специальность. русскийязык за рубежом, 1970, № 2, с.62−64.
  125. О.Д. О психологических основах организации учебного материала по русскому языку с учетом специальности (для продвинутого этапа). русский язык за рубежом, 1969, J& I, с.52−55.
  126. О.Д. Учебник русского языка: Методический аспект. В кн.: Ясский язык в современном мире. — М., 1974, 266−280 с.
  127. О.Д. Основные положения методики преподаваниярусского языка как иностранного. В кн.: Заочный курс повышения квалификации преподавателей русского языка. — М., 1975, с.4−77.
  128. О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. ^
  129. М.: Русский язык, 1976. 199 с.
  130. Л.М. Тематические группы новгородской льноводче-ской лексики. Уч. записки ЛГПИ им. А. И. Герцена, т.214. -Л., 1971, с.294−311.
  131. В.В. Об одном способе синтеза системы учебных словарей и некоторые вопросы семантизации слов в словарях. -В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. -М., 1978, с.34−43. «
  132. В.В. Опыт идеографического описания лексики.
  133. М.: Изд-во МГУ, 1977. с. 166.
  134. Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основыобучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: русский язык, 1983, — 172 с.
  135. Е.И. Тексты и лексические упражнения по развитиюречи. М.: Просвещение, 1967. 232 с.
  136. Л.А. русский язык как иностранный и основные вопросы его описания, русский язык за рубежом, 1970, В 4, с.63−67.
  137. Д.К. Способы номинации сельскохозяйственной терминологии. Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 198I. — 18 с.
  138. З.А. Из истории русской сельскохозяйственной терминологии. Известия АН Туркменской ССР. Серия общественных наук, В 5. — Ашхабад, 1966, с. 50−60.
  139. P.C. К вопросу о народной основе сельскохозяйственной терминологии. Труды Томского университета. Серия языкознание, т.129. — Томск, 1955, с.25−36.
  140. С.И. Словарь русского языка. 14-е изд., стереотип./
  141. Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1983. — 816 с.
  142. Г. П. Методы обучения английской устной речи. Л.:1. Учпедгиз, 1963. 86 с.
  143. И.М. Обучение студентов-иностранцев устойчивым глагольно-именным словосочетаниям публицистического стиля речи. Автореф. дис.. канд. пед. наук. — М., 1980. — 16.
  144. Г. И. Водный режим растений. Казань: Изд-во КГУ, 1980. 247.
  145. А., Фляха М. Формы внеаудиторной работы по русскому языку в неязыковых вузах. Тезисы докладов и сообщений, У Конгресс МАПРЯЛ. Прага, 1982, с.637−638.
  146. И. Роль установления терминологии в международном Vукреплении дисциплины документации. В кн.: Международный симпозиум по информатике стран-членов СЭВ. — М.: ВИНИТИ, 1970, с.3−19,
  147. В.И. Организация лексики и формирование системы ее усвоения в практическом курсе русского языка. русский язык за рубежом, 1984, $ 5, с.94−99.
  148. В.И. Лексический аспект в преподавании русскогоязыка как иностранного на продвинутом этапе. М.: русский язык, 1982. — 104 с.
  149. Т.П., Солганик Г. Я. Частотный словарь языка газеты.
  150. М.: Изд-во МГУ, 1971. 281 с.
  151. М. К вопросу об отборе учебного материала при обучении русскому языку чехословацких студентов. В кн.: Материалы У1 Международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. — М., 1966, с.188−192.
  152. М.Н. Избранные работы. М.: Наука, 1959, с.65−75.
  153. К.Г. Проблема семантизации русской лексики в болгарской аудитории. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучении лексике. — М., 1978, с.172−175.
  154. Программа по русскому языку для учащихся зарубежных вузовестественно-технического профиля. М.- йзд-во М1У, 1972. -ПО с.
  155. .Н. Семантика термина. Вестник МГУ, Сер.9.
  156. Филология, 1981, № 3, с. 24.
  157. С.А., Сухоруков В. Т. Приемы раскрытия значения словаи словосочетаний. В кн.: русский язык для студентов-иностранцев. — M., 1962, с.108−124.
  158. З.Р. Сопоставление данных лингвостатистическогоанализа различных учебных пособий при отборе учебного материала. В Kfb: В помощь преподавателям русского языка как иностранного. — M., 1968, с.83−94.
  159. К.А. О некоторых методах создания и обогащениянаучно-технического словаря студентов-иностранцев вузов на занятиях по русскому языку. M., 1958, МВТУ им. Баумана, с. 78.
  160. К.А. Методика обучения специальной русской лексике студентов-иностранцев первого курса втузов. Автореф. дис.. канд.пед.наук. — M., 1958. — 18 с.
  161. И.В. Методика обучения немецкому языку в УШ-Х классах. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. — 343 с.
  162. Г. И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного. М.: М1У, 1978. — 61с.
  163. М.Ю. Проблемы языковой интерференции. Автореф.дис.. д-ра фил. наук. M., 1975. — 50 с.
  164. Г. И. Лексическая работа на практических занятияхпо русскому языку в латышских группах вузов Латвийской ССР.-Автореф. дис.. канд. пед. наук. M., 1961. — 22 с.
  165. Сафьян 10.А. Частотный словарь русской технической лексики.
  166. Ереван: Изд-во «Барцрагуйн дпроц», 1971. 126 с.
  167. Ю.А. 0 «Комплексном частотном словаре русской научнойи технической лексики». В кн.: Проблемы учебной лексио-кографии и обучения лексике. — M., 1978, с.85−95.
  168. И.П. Лексические ошибки в русской речи иностранцакак предмет и инструмент лингвистического анализа. В кн.: русский язык для студентов-иностранцев, вып. 14. — М., 1974, с.88−100.
  169. Слесарева/ И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: Ясский язык, 1980, — 188 с.
  170. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой.2.е изд., испр. и доп. М.: русский язык, I98I-I984.
  171. Словарь по аграрному вопросу. М.: Друг, 1917. — 40 с.
  172. Словарь наиболее употребительных слов английского, немецкогои французского языков / Под общ. ред. проф. И. В. Рахманова. М.: ГИС, i960. — 582 с.
  173. Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики.
  174. Вопросы языкознания, 1954, Л 2, с.68−82.
  175. Сороколетов Ф. П. История военной лексики в русском языке
  176. Х1-ХУП в.в. Л.: Наука, 1970. 381 с.
  177. Ф.П., Федоров А. И. Правильность И выразительность устной речи. Л.: Наука, 1963. — 60 с.
  178. H.H. Лесохозяйственная терминология. Автореф.дис.. канд. филол* наук. Л., 1984. — 16 с.
  179. А.Н. и др. Проблемы составления учебных тематических словарей. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. — М., 1978, с.71−75.
  180. Э. Психо-педагогика. Психологическая теория и практика обучения: Пер. с англ. / Под ред. Н. Ф. Талызиной. М.: Педагогика, 1984. 472 с.
  181. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.-Л.: 1935. — 1940.
  182. К. Характеристика коммуникативных единиц со значениемстатичности в научном стиле. Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1979. — 16 с.
  183. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка.1. М.: Наука, 1968. 272 с.
  184. Учебные задания сельскохозяйственной академии им. К. А. Тимирязева / Под ред. А. И. Кузнецова./- М., 1979. 40 с.
  185. М. Обучение английскому языку как иностранному и заметки по составлению учебников. М.: Просвещение, 1966. -116 с.
  186. Ф.П. Исследование о лексике русских говоров по материалам сельскохозяйственной терминологии. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — 208 с.
  187. Ф.П. Теоретические проблемы советского языкознания.
  188. Сб. статей. Отв. ред. чл.-кор.АН СССР Ф.П.Филин). М.: Наука, 1968. 367 с.
  189. M., Замойска H. Русский язык. Варшава: Изд-во сельскохозяйственной академии, 1980. 186 с.
  190. Харчук 3. Влияние навыков родногс языка учащихся на обучение русскому языку в польских школах. В кн.: Лингвистические основы и методические проблемы интерференции при изучении языка славянами. — София, 1973, с.98−106.
  191. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л. Н. Засориной.
  192. М.: Русский язык, 1977. 935 с.
  193. Частотный словарь общенаучной лексики / Под ред. Е. М. Степановой. М.: Изд-во МГУ, 1970. — 88 с.
  194. Под ред. Э. А. Штейнфельда. М.: Прогресс, 1973. — 236 с.
  195. Н.М. Лексикология современного русского языка.
  196. М.: Учпедгиз, 1964. 316 с.
  197. Н.М., Быстрова Е. А. Словник и структура учебногофразеологического словаря русского языка. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике.- M., 1978, с.59−71.
  198. Шарашова М. К. Нарицательные образования от имен собственных
  199. На материале русских названий растений). Автореф. дис.. канд. филол. наук. — M., 1968. — 18 с.
  200. С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профес- vсионализмы (К проблеме классификации специальной лексики).-Вопросы языкознания, 1984, J® 5, с.76−87.
  201. Г. В. К вопросу об учебном идеографическом сельскохозяйственном словаре. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. — M., 1978, с.75−80.
  202. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.:1. Наука, 1973,-280 с.
  203. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. 335 с.
  204. A.M. Методика изучения медицинской терминологии.
  205. Винница: Изд-во ВШИ, 1961. 56 с.
  206. Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе:
  207. Общие вопросы методики. М.-Л.: АПН РСФСР, 1947, — 96 с.
  208. Л.В. Языковая система и речевая деятельность Л.:1. Наука, 1974. 427 с.
  209. Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Изв. АН СССР.
  210. Bajor K. Zagadnienia doLoru siov/nictv/a do nauki j^zyka rosyjskiego. aodz, V/yd. uniw. Loazkiego, 1975, str. 102.
  211. Borek H. Stan badan i postulaty baaav/cze w zakresie rozv/oju terrainologii specjalistyczne j. Problemy «badawcze terminologii naukowo-technicznej. Wrociaw, 1976, str. 28.
  212. Doroszev/ski II. 0 kultur^ siowa (Poraanik j^zykov/y) t.I. v/yd. II, Vferszawa. PI vi, 1964, str. 456.201. liarczuk Z. Interferencia j^zyka polskiego v- procesie nauczania j^zyka rosyjskiego. Warszav/a PZ1/S, 1972 str. 128.
  213. Hoffman 1. Fachvortschaftz Medizin Haufig-Keitsv/arterbuch Russiesch, English, Franzosisch VEB, Verlag Enciklopedie, Leipzig, 1975.
  214. Prejbisz A. Zagadnienia interferencji w nauczaniuQzyka obcego. Jezyki Obce w Szkole, 1964, Kr 4, str. 18−23.
  215. Sylwestrov/icz S. 0 konstruktywnej prezentacji materiaiu jqzykowego. Jezyki Obce v, r Szkole, 1971,r 4, str. 12−19.
  216. Общая характеристика защищенного грунта
  217. Под защшцённым грунтом понимают специально оборудованные культивационные помещения теплицы, парники, а также утеплённые участки, в которых выращивают овощи более или менее обеспеченного искусственного микроклимата.
  218. Назначение защищенного грунта круглогодовое выращивание свежих овощей, особенно в зиший период, и обеспечение открытого грунта рассадой.
  219. Площади теплиц и парников непрерывно растут.
  220. Утеплённый грунт может быть необогреваемым, на солнечном обогреве, и обогреваемым, на техническом и биологическомо обогреве.
  221. Для укрытия и защиты растений от холодного воздуха в последнее время применяют синтетические светопрозрачные плёнки. Для обогрева чаще используют простой и дешевый биологический обогрев горячим навозом.
  222. К многолетним овощным растениям относятся спаржа, ревень, щавель и грен.
  223. Щавель многолетнее растение с рыхлой розеткой цельных черешковых листьев, которые до образования цветоносного стебля богаты щавелевой кислотой. Щавель сеют рано весной или летом. Плантацию используют в течение трёх лет.
  224. Листовые культуры на зелень
  225. Различают салат листовой с листьями, собранными в розетку, кочанный, образующий кочан различной плотности, салат Ромен с высоко расположенным очень рыхлым кочаном. Листья салата используют в сыром виде.
  226. Шпинат небольшое травянистое растение с листьями, собранными в рыхлую розетку. Листья (до образования соцветия) мясистые и нежные, гладкие или курчавые, используются в отваренном или сыром виде.
  227. Под зелёные культуры необходимы чистые от сорняков, плодородные почвы. Посевы обычно ленточные, 2−5-строчные. Убирают зелень выборочно, до образования цветоносных стеблей, не допуская старения и огрубения листьев.
  228. Срщолетние овотдные культуры
  229. К однолетним овощным растениям относятся томаты, огурец и др. Томаты относятся к семейству паслёновых» Современные сорта в открытом грунте выращивают как однолетние растения.
  230. Томаты относятся к группе теплолюбивых культур. Лучшей температурой для произрастания семян является 25−30°. При этой температуре всходы появляются через 3−4 дня.
  231. Томаты светолюбивые растения. Недостаток света приводит к вытягиванию и ослаблению рассады, задерживает начало цветения и плодоношения. Увеличение освещенности сокращает вегетационный период.
  232. Образование пластических веществ в листьях протекает днёмна свету, а их передвижение в цветочную кисть ночью.
  233. К почвам томаты менее требовательны, чем другие овощные культуры. Лучше томаты растут на плодородных легкопрогреваемых и воздухопроницаемых средних и лёгких суглинистых, подзолистых почвах.
  234. По количеству отдельных питательных элементов, потребляемых томатами, первое место занимает калий, за ним идут азот и фосфор.6. Капуста
  235. Она очень требовательна к освещению. Лучшее развитие её растений происходит в условиях длинного дня. В затенённых местах и при сильном загущении капуста вытягивается и не образует кочанов или формирует их, но низких товарных качеств.
  236. В овощеводстве возделывают несколько видов лука, используемых преимущественно в свежем виде. Наибольшее распространение имеет лук репчатый, реже выращивают лук-чеснок, дук-батун, лук-шалот и лук-порей.
  237. В нашей стране лук репчатый возделывают с древнейших времён. Родина лука горные районы Афганистана и Ирана.
  238. При выращивании лука на семена лук-матку хранят зимой при температуре 2−8°С.
  239. Лук холодостойкое растение, хорошо переносящее заморозки до минус 3−6°С. В условиях тёплой зимы луковицы могут перезимовать в почве.
  240. В первой половине лета потребность во влаге большая- это период усиленного роста листьев и луковицы. Во второй половине для растения благоприятная жаркая и сухая погода.8. Корнеплоды.
  241. Свёкла, морковь, брюква, репа, редька это корнеплоды. Корнеплоды-овощные растения, образующие утолщённый корнеплод.
  242. Кроме перечисленных культур к стволовым корнеплодам принадлежат пряные пищевкусовые овощи петрушка, сельдерей и пастернак.
  243. Для корнеплодов семейства зонтичных характерно замедленное прорастание семян и развитие всходов, что вызывает их сильное угнетение сорняками в начальный период роста.
  244. Надземные органы -растения
  245. Стебель представляет собой орган, который связывает корни с листьями растения. По характеру роста различают прямостоячий, укороченный, ползучий, цепляющийся, вьющийся и другие.
  246. Крона часть дерева, состоящая из ветвей разного возраста. Среди ветвей различают скелетные (основные) ветви, от них отходят боковые ветви, а на боковых ветвях расположены обрастающие. На обрастающих ветках формируются плодовые веточки, несущие урожай.
  247. Побеги части растений, выросшие в данном году за период вегетации. Они состоят из стебля, листьев и почек.
  248. Плод развивается в результате оплодотворения одного или нескольких. цветков. В зависимости от того, какие части цветка или соцветия участвуют в их образовании, плоды по своему строению делятся на настоящие, сборные и соплодия.
  249. Сборные плоды (земляника, клубника, малина, ежевика) развиваются на общем цветоложе, где пестики, близко расположенные друг к другу, разрослись и образовали сборный сьездобный плод. Плоды этого типа тоже называются ягодами.
  250. Плоды семечковых пород (яблоня, груша) называются ложными, потому что кроме завязи, в их развитии принимают участие цветоложе и чашечка.
  251. Если в образовании плода принимает участие несколько цветков, то развивается соплодие.10. Удобрение почвы
  252. Удобрения обогащают почву ¡-элементами питания в доступной для растений форме. Применяются как органические, так и минеральные удобрения.
  253. Навоз одно из самых ценных органических удобрений. Навоз сохраняет своё удобрительное действие несколько лет. Его качество зависит от степени его разложения. Перепревший навоз — самый лучший, представляет собой чёрную однородную массу.
  254. Компост состоит из смешанных частей различных отходов растительного и животного происхождения: выполотые сорняки, ботва картофеля, домашний мусор, торф, фекалий.
  255. Птичий помёт ценное органическое удобрение. Применяется, главным образом, для жидких! подкормок.
  256. Перегнойно-навозная (парниковая) земля наиболее полноценная удобрительная смесь. Она лёгкая, рыхлая, высокопитательная.
  257. Микроудобрения содержат отдельные микроэлементы. Надо знать, что на плодородных участках микроудобрения обычно не дают эффекта. Если на участках вносят золу, минеральные удобрения, навоз, то можно обойтись без применения микроэлементов.
  258. На почвах, богатых йодом, усиливается рост растений, преобладает растительность с жёлтыми цветами.
  259. Все овощные культуры (кроме грибов) принадлежат к высшим растениям. Большинство из них двудольные- культуры из семейств лилейные, спаржевые и мятликовые однодольные.
  260. Вегетативное размножение растений
  261. Зелёные черенки нарезают с полуодревесневших побегав. У дре-весно-кустарниковых растений для этой цели используют боковые побеги, так как они легко окореняются.
  262. Листовым черенком называется лист, срезанный о черешком или с пяткой, т. е. почкой и частью стебля. Такими частями можно размножать многие древесно-кустарниковые растения.
  263. Кошевой черенок это часть отрезанного корня, столона, корневища, имеющих запасные почки. Корневые черенки обычно высаживают непосредственно в грунт. Они хорошо окореняются и образуют стебли, особенно если обработаны ростовыми веществами.
Заполнить форму текущей работой