Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Ирония и сарказм как речеязыковые средства отражения морально-этических ценностей британского социума

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Язык — важнейшая конституирующая составляющая человека. Научный интерес работы заключается не только и не столько в расширении теоретико-практической и практико-методологической базы изучения реализации иронии и сарказма на различных уровнях языка, но, главным образом, в исследовании, каким образом ирония и сарказм конституируют морально-этические ценности определенной языковой общности… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ИРОНИИ И САРКАЗМА КАК СРЕДСТВ ОТРАЖЕНИЯ МОРАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИХ ЦЕННОСТЕЙ БРИТАНСКОГО СОЦИУМА
  • Вводные замечания и задачи главы
    • 1. 1. Лингвокультурологические предпосылки исследования иронии и сарказма
    • 1. 2. Ценность как смыслообразующая универсалия человеческого бытия
    • 1. 3. Ценность как лингвофилософская категория языка
    • 1. 4. Субъективная модальность как семантическая основа иронического и саркастического высказывания
      • 1. 4. 1. Общее понятие категории модальности
      • 1. 4. 2. Семантическое содержание субъективной модальности
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. ИРОНИЯ И САРКАЗМ КАК СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЯВЛЕНИЯ
  • Вводные замечания и задачи главы
    • 2. 1. Лингвокультурологическая классификация культурологических и коммуникативных ценностей
    • 2. 2. Доминантные черты британской культуры и их отражение в коммуникативном поведении британцев
    • 2. 3. Антропологические характеристики коммуникативной личности
    • 2. 4. Национальное коммуникативное поведение британцев
    • 2. 5. Прагматическая составляющая иронии и сарказма
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 3. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ ИРОНИИ И
  • САРКАЗМА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ
  • Вводные замечания и задачи главы
    • 3. 1. Природа комического в смеховой культуре. Соотношение понятий «юмор сатира», «сатира — ирония», «ирония — юмор», «ирония — сарказм»
    • 3. 2. Роль пресуппозиции при актуализации и интерпретации иронических и саркастических высказываний
    • 3. 3. Ирония и сарказм как лингвистические явления
    • 3. 4. Лингвистические параметры исследования иронии и сарказма
    • 3. 5. Реализация иронии и сарказма на лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях языка
      • 3. 5. 1. Реализация иронического и саркастического смысла на лексическом уровне
      • 3. 5. 2. Реализация иронического и саркастического смысла на синтаксическом уровне
      • 3. 5. 3. Текстовый уровень реализации иронического и саркастического смысла
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Ирония и сарказм как речеязыковые средства отражения морально-этических ценностей британского социума (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование относится к серии работ антропоцентрической направленности в лингвистике и посвящено лингвокультурологической и социолингвистической проблеме изучения иронии и сарказма как средств отражения морально-этических ценностей британского социума.

Вторая половина XX и начало XXI века ознаменовались полным признанием антропоцентрической парадигмы как приоритетной во всех гуманитарных науках: философии, языкознании, психологии и др. Одним из ведущих постулатов науки о языке является признание необходимости включения человека в фокус научного исследования. Настоящее диссертационное исследование, имеющее несомненную антропоцентрическую направленность, обращено к проблемам лингвокультурологии и социолингвистики, в центре внимания которых находится коммуникативное поведение человека. Так, британское коммуникативное поведение характеризуется, как правило, ироническим и саркастическим отношением к окружающей действительности. К числу наиболее значимых антропологически ориентированных лингвокультурологических и социолингвистических работ можно отнести монографии и научные сочинения зарубежных и отечественных лингвистов, социологов и культурологов: Э. Бенвениста [1993], А. Вежбицкой [1996], В. Гумбольдта [1984], Э. Сепира [2001], Б. Уорфа [1960], К. Фосслера [2007], М. Хайдеггера [1993], Ю. Д. Апресяна [1995], С. Г. Воркачева [2004], Ю. Н. Караулова [2002], Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова [1980], Д. С. Лихачева [1993], Ю. М. Лотмана [1996], A.A. Потебни [1976] и др.

Лингвокультурологические и социолингвистические научные работы посвящены рассмотрению речеязыковых особенностей передачи экстралингвистического знания человека о человеке и окружающем его мире. Субъективные знания дают представления о внутреннем мире человека, о его коммуникативном поведении, в котором находит отражение этот мир.

Коммуникативное поведение, характеризующееся ироническим или саркастическим отношением конкретного человека к окружающему миру, с наибольшей полнотой раскрывает личностные черты его характера и представляет информацию о речеязыковых «пристрастиях» и предпочтениях.

Отметим, что за последнее время появился ряд работ, посвященных изучению иронии [Брюханова, 2004; Лимарева, 1997; Мухина, 2006; Орлов, 2005; Палкевич, 2001; Сергиенко 1995; Усманова 1995; и др.], и меньшее количество работ, в которых в той или иной степени исследуется сарказм [Волкова, 2005 и др.]. Объясняется это тем, что сарказм более персонифицирован и индивидуален, так как свидетельствует об очень высокой степени критичности языковой личности. В основе такой критичности лежит чувство полной неудовлетворенности и разочарованности человека в окружающем мире и людях. Сарказм — это психологически обусловленная форма едкой и желчной иронии. Учитывая лингвоэмоциональный аспект языковой личности [Жирова, 2012], можно утверждать, что практически любое ироническое высказывание может быть приближено к полюсу сарказма.

Настоящее диссертационное исследование представляется весьма актуальным в связи с тем, что ирония и сарказм широко представлены в британской лингвокультуре, однако лингвистическое и экстралингвистическое знание о данных речеязыковых средствах не достаточно исследовано в антропологически ориентированной лингвистике. Так, вопрос об оценочных языковых средствах, к которым относится ирония и сарказм, приобретает особую значимость и нуждается в уточнении. При этом необходимо учитывать параметры как лингвистического, так и экстралингвистического характера. Настоящее диссертационное исследование также обнаруживает себя весьма актуальным в связи с недостаточной изученностью отдельных аспектов семантики иронии и сарказма, функционирующих в качестве средств передачи субъективно-оценочной модальности.

Язык — важнейшая конституирующая составляющая человека. Научный интерес работы заключается не только и не столько в расширении теоретико-практической и практико-методологической базы изучения реализации иронии и сарказма на различных уровнях языка, но, главным образом, в исследовании, каким образом ирония и сарказм конституируют морально-этические ценности определенной языковой общности, в частности — британского социума. В связи с этим научная новизна исследования заключается в том, что впервые ценность как лингвокультурологическое понятие рассмотрено в качестве основы исследования языковой ментальности народа. Впервые ирония и сарказм представлены как средства отражения морально-этических ценностей британского социума. Новым является лингвокультурологический подход к анализу иронии и сарказма, который позволяет представить морально-этические ценности британской языковой общности.

Объект исследования — речеязыковые средства иронии и сарказма, представленные в произведениях современной художественной британской литературы. Предмет исследования — особенности употребления иронии и сарказма как средств отражения морально-этических ценностей британского социума.

Цель работы продиктована научными и социальными требованиями и определяется как системное осмысление лингвокультурных речеязыковых средств иронии и сарказма с позиции раскрытия морально-этических ценностей британского социума. Цель работы обусловливает постановку и решение конкретных задач:

1) рассмотреть лингвофилософский и лингвокультурологический аспекты категории ценности в языке и речи, а также раскрыть аксиологическую сущность иронии и сарказма как специфики коммуникативного поведения;

2) выделить и описать семантическую структуру иронического / саркастического высказывания;

3) проанализировать антропологические характеристики коммуникативной личности британца и установить специфику его иронического и саркастического коммуникативного поведения;

4) описать прагматическую составляющую иронии и сарказма;

5) рассмотреть реализацию иронии и сарказма на лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях языка;

6) представить особенности восприятия и оценки субъективно-оценочного высказывания.

Сформулированные цели и задачи опираются на методологические положения: во-первых, о значимости иронии и сарказма в коммуникативном поведении британцаво-вторых, об уровне восприятия и воздействия иронического или саркастического высказывания, а также реагирования на подобные высказыванияв-третьих, о морально-этической ценности иронического или саркастического высказывания в британском социумев-четвертых, о признании того, что в определенном социуме культурные различия основываются на предпочтительности одной культурной доминанты над другими.

Методологической основой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области: лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян [1995], А. Д. Арутюнова [1980, 1988, 1990, 1998], Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров [1980], С. Г. Воркачев [2004], Ю. Н. Караулов [2002], В. В. Красных [2002], Д. С. Лихачев [1993], Ю. М. Лотман [1897, 1996], В. А. Маслова [2010], A.A. Потебня [1976, 1989, 1990], Ю. С. Степанов [1998, 2003], В. Н. Телия [1996], Э. Бенвенист [1993], И. А. Бодуэн дэ Куртэнэ [1963], А. Вежбицкая [1996], В. Гумбольдт [1984, 1985], Э. Сепир [2001], Б. Уорф [1960] и др.) — социолингвистики (В.А. Аврорин [1975], Л. Б. Никольский [1977], Г. В. Степанов [1976], А. Д. Швейцер [1976], Р. Т. Белл [1980], С.М. Archer.

1991], W. Bright [1966], К. Burke [1969], J.L. Firth [1964], E.T. Hall [1959, 1976, 1988], R. Kjolseth [1972], B. Malinowski [1964], K.L. Pike [1967] и др.) — лингвистики (Л.И. Борисова [1999], Н. Г. Епифанцева [1997; 2012], И. Г. Жирова [2012], В. Д. Ившин [1997], И. Г. Кошевая [2012], Е. Л. Кузьменко [2003; 2005], A.A. Лебедева [2006], М. Н. Левченко [2003; 2004], Ю. Н. Марчук [2006], М. Г. Мирианашвили [2006], Л. Л. Нелюбин [2007; 2008], A.B. Олянич [2006], В. В. Ощепкова [2006; 2007; 2008], Л. К. Свиридова [2010], Е. В. Сидоров [2008], Л. А. Телегин [2007], Г. Т. Хухуни [2003; 2008], Е. Г. Чалкова [1996; 1998], S. Attardo [2007], N. Chomsky [1964], LR. Galperin [1977], H.P. Grice [1987] и др.).

Материалом для исследования послужили произведения современной художественной британской литературы (D. Lodge, Т. Sharpe), словари и справочники, научные тексты и обзоры отечественных и зарубежных лингвистов, социологов, культурологов, психологов, в том числе опубликованные в глобальной сети Интернет. Объем проанализированного иллюстрированного материала составил около 3000 страниц. В них наиболее ярко показаны морально-этические ценности британского социума, представленные ироническими и саркастическими высказываниями.

Сформулированные цели и задачи опираются на методологическое положение о диалектической взаимосвязи языка, познания и культуры, их взаимной обусловленности. Оно, в свою очередь, привело к применению для отбора и последующей обработки материала в соответствии с задачами исследования комплексной методики, включившей ряд методов. К использованным общим методам относятся: а) компонентный анализ (при исследовании плана содержания значимых языковых единиц) — б) текстовый и контекстуальный анализ (выявление глубинного семантического плана языковых единиц). Применялись системный и интегративный подходы к языку и культуре (исследование параметров языковых единиц лингвистического и экстралингвистического характера).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что, во-первых, на фоне общего интереса к лингвокультурологии и социолингвистике исследование вносит свой вклад в изучение антропологически ориентированных речеязыковых средствво-вторых, дополняет существующие в лингвистической литературе сведения об иронии и сарказмев-третьих, расширяет знание о коммуникативном поведении британской языковой личности.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при составлении и разработке семинарских и лекционных занятий, спецкурсов по теории текста, лингвокультурологии, социоантропологии, социолингвистике, коммуникативной лингвистике, прагмалингвистике, стилистикепри написании курсовых, выпускных квалификационных работ и магистерских диссертаций. Кроме того, полученные в ходе исследования данные могут применяться на практических занятиях по курсу речевого общения и теории межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Ирония и сарказм отражают культурные доминанты и морально-этические ценности в британской языковой общности.

2. Ирония и сарказм являются самостоятельными формами особого вида комического отношения к окружающей действительности. Они характеризуются высоким интеллектуальным и статусным уровнем такого отношения к окружающему миру.

3. Ирония и сарказм в структуре художественного текста несут открытую и скрытую (завуалированную) семантическую нагрузку, отличную от любого другого вида комического (шутки, анекдота), так как позволяют языковой личности максимально достоверно представить себя через эти речеязыковые средства.

4. Ирония и сарказм представлены широким спектром лексико-стилистических средств на всех уровнях языка, что, несомненно, повышает потенциал текстовой информации и усиливает антропоцентрическую направленность текста.

5. Ирония и сарказм отражают морально-этические ценности в языке, так как их семантической основой выступает субъективно-оценочная модальность, которая показывает субъективное отношение конкретного человека к окружающему миру.

6. Ирония и сарказм отражают определенное мировосприятие и мировоззрение конкретного человека. Ирония и сарказм в британском социуме воспринимаются положительно и находят максимально широкое воплощение в повседневной жизни британца, что зафиксировано в текстах современной художественной литературы. Это позволяет отнести их к особой форме освоения окружающей действительности британцами.

Апробация работы. Содержание диссертационной работы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ: (2009 — 2012) — докладывались на научных теоретических конференциях ИЛиМК МГОУ, посвященных лингвистическим проблемам: «Перевод и когнитология в XXI веке» (2010), «Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации» (2010) — апробировались на занятиях со студентами по современному английскому языку в рамках практических занятий по межкультурной коммуникации на 4-м курсе, а также лекциях и семинарах по лингвокогнитологии на 5-м курсе лингвистического факультета ИЛиМК МГОУ.

Материалы диссертации отражены в 7 публикациях общим объемом около 2 п.л., включая одну статью, опубликованную в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Терминология. Ключевые термины научной работы (оценочное суждение, субъективно-оценочная модальность, ценность, ценностносмысловое пространство, ментально-лингвальный комплекс, коммуникативное поведение и т. п.) поясняются в соответствующих разделах диссертационного исследования.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, вводных замечаний и задач по трем главам, трех глав, выводов по главам, заключения, списка научной литературы, словарей и справочников, списка эмпирического материала исследования.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Основная задача третьей главы — рассмотрение наиболее существенных лингвостилистических особенностей таких лингвокультурологических явлений, как ирония и сарказм. Лингвистический подход к исследованию иронии и сарказма позволил исследовать природу комического в смеховой культуре Великобритании. Основные выводы по главе заключаются в следующем:

1. Комическое в смеховой культуре представляет собой достояние авторского сознания, отражающего национально-культурную специфику страны. Оно обусловлено общественными противоречиями, ценность его — в разоблачении и критике. Характер человека обнаруживается в том, что он находит смешным. Ирония и сарказм как элементы комического по своему характеру критичны, аналитичны и интеллектуальны, однако по прагматическому воздействию сарказм более результативен, так как в состоянии выразить более сильные эмоции адресата.

2. Ирония и сарказм как лингвистические явления могут классифицироваться по многим параметрам. Так, в лингвистике выделяют иронию / сарказм ситуации и вербальную иронию / сарказмоткрытую, скрытую и личнуюбезличную и самоирониюситуативную и ассоциативную.

3. Ирония и сарказм реализуются в тексте на лексическом уровне. Лексические модели их реализации коррелируются между собой. Иронический или саркастический смысл может быть представлен через а) взаимодействие словарного и контекстуального значений словаб) словарно фиксированные фразеологические единицыв) реализацию двух лексико-семантических вариантов полисемантического слова.

4. Ирония и сарказм реализуются в тексте на синтаксическом уровне. Так, иронический или саркастический эффект эксплицируется через транспозиции: отрицательной формы предложения в утвердительную, восклицательных предложений. Эксплицитная тональность синтаксической структуры указывает на высокую степень контекстности иронического или саркастического высказывания.

5. Иронический или саркастический смысл реализуется на текстовом уровне, который предполагает знание максимально широкого контекста.

Особое значение играет текстовая категория когезия, которая реализуется через лексические, синонимические и перифрастические повторы.

6. Контекстуальная обусловленность иронии и сарказма возрастает от лексического уровня к текстовому. Иронические и саркастические высказывания являются оценочными, для интерпретации которых текстовая прессупозиция предполагает знание текста. Прессупозиция лежит в основе формирования коммуникативных компетенций адресата и адресанта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертационной работе представлено антропоцентрическое исследование иронии и сарказма на материале произведений современной художественной британской литературы. Ирония и сарказм играют особую роль в коммуникативном поведении британцев. Работа выполнена в рамках относительно нового направления лингвистики — лингвокулътурологии, с учетом лингвистического и социолингвистического аспектов их исследования. Обращение к иронии и сарказму как средствам отражения морально-этических ценностей британского социума указывает на необходимость комплексного и многоаспектного рассмотрения исследуемого объекта.

Лингвокультурологический подход представляется нам весьма продуктивным, так как предполагает обращение к коммуникативному поведению не только отдельной личности, но и нации в целом.

В силу малой разработанности данного вопроса в современном языкознании и исключительной сложности в выявлении природы и роли иронии и сарказма нами предпринято его многостороннее рассмотрение: лингвокультурологическое, социолингвистическое и лингвистическое. Вопросы статусности иронии и сарказма в науке о языке интересовали ученых-мыслителей, занимающихся проблемами языкознания, философии, культурологии и социологии на протяжении многих веков.

Проведенное нами исследование этих речеязыковых явлений показало, что они представляют широкое поле для научной разработки новых подходов к объекту исследования в рамках лингвокультурологии. Значительный материал, накопленный в стилистике и литературоведении в области исследования иронии и сарказма, а также их «представленности» в художественном тексте видится нам сравнительно небольшой частью прогнозируемых знаний. Расширяя область их лингвистического исследования, мы предприняли попытку выстроить целостную систему положений, свидетельствующих об особом их месте (статусе) в науке о языке. Ирония и сарказм как лингвокультурологические явления (элементы смеховой культуры), безусловно, отражают морально-этические ценности британского социума. Эти речеязыковые явления указывают на доминантность некоторых коммуникативно-культурных ценностей британцев. Разумеется, мы принимали во внимание, что научные подходы, точки зрения, а также фактический материал, содержащий иронию и сарказм, могли быть научно, в том числе и лингвистически, систематизированы и описаны.

В работе представлена система описания таких речеязыковых явлений, как ирония и сарказм, имеющих особую ценность для представителей определенного этноса (в нашем случае — британского) и соответствующих параллельным системам культурологии и социологии. Так, наше исследование иронии и сарказма показало, что такой подход потенциально продуктивен, так как направлен на глубину постижения человеческой сущности, выражаемой подчас в ироническом или саркастическом поведении. Механизмы описания иронии и сарказма могут быть экстраполированы на системы описания сходных и / или более обширных семантических структур, в частностиязыковой картины комического, представленной в смеховой культуре любой страны.

В диссертации предпринята попытка обосновать некоторые возможные способы репрезентации иронии и сарказма как определенного способа мировосприятия. Антропоцентрические ориентации социои лингвокультурологического плана иронии и сарказма проявляются весьма весомо в современной художественной британской литературе. Так, в настоящее время многие британские писатели широко используют эти речеязыковые средства в своих произведениях.

В научной работе мы связали классическую лингвистическую традицию (В.В. Виноградов, И. Р. Гальперин и др.), в которой морально-этический фактор иронии и сарказма присутствовал имплицитно, с современными изысканиями лингвистической, в первую очередь — лингвокультурологической, науки о человеке. Новые научные лингвистические представления о человеке «вырастают» из традиционной лингвистики, которая уделяет пристальное внимание художественному тексту. В силу этого наше исследование базируется на основных положениях классической лингвистики.

Предприняв всестороннее описание лингвокультурологических явлений иронии и сарказма, мы получили результаты, на основании которых моделируется лингвокультурологическая картина их «представленности» в смеховой культуре Великобритании. Анализ иронии и сарказма в художественном тексте позволил описать их не только в статике, но и в динамике.

Основная трудность описания иронии и сарказма как средств отражения морально-этических ценностей британского социума заключается в том, что широта и сложность экспликации их репрезентативных средств в языке и речи весьма велика. Так, подчас ирония и сарказм могут быть выявлены в результате ознакомления не с отдельными элементами текста, а с полным текстом романа.

В диссертационном исследовании выявлен прагматический потенциал этих речеязыковых средств, который позволил представить в полном объеме коммуникативные функции иронии и сарказма.

Однако проведенное нами исследование не ставит точку в изучении данной проблемы. В процессе работы над диссертацией открылись новые, требующие своего разрешения и дальнейшей обработки вопросы: а) рассмотрение психолингвистической роли иронии и сарказма в становлении мировоззренческих ориентиров конкретной личностиб) исследование иронии и сарказма в прагмалингвистике, психолингвистике и пр. Так, эти и другие проблемы составляют перспективу дальнейшего их исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л.: Наука, 1975.276 с.
  2. В.Н. Семиотика. М.: Весь Мир, 2002. 256 с.
  3. К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. М.: УРСС, 2006. 304 с.
  4. П.В. Социальная философия. М.: ТК Велби, 2003. 256 с.
  5. Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М.: Флинта: Наука, 2005. 416 с.
  6. Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. М.: Флинта: Наука, 2010. 288 с.
  7. В.М. История лингвистических учений. М.: Языки славянской культуры, 2001. 368 с.
  8. .Г. О проблемах современного человекознания. М.: Наука, 1977. 380 с.
  9. Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1995. № 1. С. 3765.
  10. И.В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. 3-е изд. М.: Просвещение, 1990. 301 с.
  11. Н.Д. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. 356 с.
  12. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988. 338 с.
  13. Н.Д. Противоречивость и аномальность текста. Логический анализ языка. М.: Наука, 1990. Т. 3. 278 с.
  14. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа, 1998. 896 с.
  15. М.Р. Юмор, его соотношение с другими эстетическими категориями и средства их передачи во французско-русских переводах: дис.канд. филол. наук. М.: 2006. 25 с.
  16. Ш. Язык и жизнь. М.: УРСС, 2003. 228 с.
  17. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. 416 с.
  18. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 421 с.
  19. Р.Т. Социолингвистика. М.: Международные отношения, 1980. 320 с.
  20. В.П. Психолингвистика. М.: Флинта, 2011. 416 с.
  21. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1993. 446 с.
  22. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 606 с.
  23. Бодуэн дэ Куртэне И. А. Избранные труды. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 750 с.
  24. H.H. Когнитивная семантика. Тамбов: ТУ, 2000. 123 с.
  25. Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М.: Искусство, 1970. 269 с.
  26. Ю.Б. О комическом. М.: Искусство, 1977. 267 с.
  27. Л.И. Лексические трудности перевода. М.: Билингва, 1999. 320 с.
  28. Ф.И. Преподавание отечественного языка. М.:1. Просвещение, 1992. 521 с.
  29. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.416 с.
  30. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. Вып. V. С. 163−249.
  31. Х.К. Павлов и Фрейд. М.: Иностр. лит-ра, 1959. 607 с.
  32. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
  33. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Ин-та русского языка АН СССР. М.: Учпедгиз, 1950. Т.2. С.38−79.
  34. H.A. Высмеивание и аргументирование (проблема взаимодействия речевых жанров): дис.. канд. филол. наук. Калуга, 2005. 187 с.
  35. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 280 с.
  36. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. Волгоград: Перемена, 2001. № 1. С. 64−72.
  37. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК Гнозис, 2004. 236 с.
  38. К.А. Лингвокультурологические и психолингвистические аспекты восприятия иронии в художественном произведении: дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2008. 228 с.
  39. Л.С. Развитие высших психических функций. М.: Наука, 1960. 198 с.
  40. Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. 352 с.
  41. Галкина-Федорук K.M. Безличные предложения в современном русском языке. М.: МГУ, 1958. 336 с.
  42. И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1977. 332 с.
  43. И.Р. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы философии. М.: РАН, 1977. № 4. С. 3−6.
  44. Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992.224 с.
  45. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.
  46. В. Язык и философия культуры: сб. произведений / под общ. ред. A.B. Гулыги, Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. 452 с.
  47. В.В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис, 2006. 376 с.
  48. . О комическом. М.: Прогресс, 1974. 223 с.
  49. А.И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989. 204 с.
  50. Н.Г. К вопросу о соотношении субъективного и объективного в категории модальности // Коммуникативно-прагматический анализ языковых единиц. М.: МПУ, 1997. С. 23−31.
  51. Н.Г. Модальность и средства ее выражения во французском и русском языках // Теория языка. Языковое образование. М.: МГПУ, 2012. № 1 (9). С. 38−44.
  52. А.Б., Касаткина Т. А. Система эмоционально-ценностных ориентаций // Филологические науки. М.: Академия, 1994. № 5/6. С. 10−18.
  53. В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: ЯрГУ, 1990. 157 с.
  54. И.Г. Лингвистическая категория «эмфатичность» в антропоцентризме. Языковая личность Маргарет Тетчер в эмоционально-оценочном дискурсе. М.: Книжный дом «Либроком», 2012. 256 с.
  55. A.A. Понимание текста: Психолингвистический подход. Калининград: КГУ, 1988. 96 с.
  56. В. А. Семасиология. М.: МГУ, 1957. 320 с.
  57. Г. А. О модальности предложения в русском языке. М.: Наука, 1973. 351 с.
  58. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. 351 с.
  59. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.
  60. A.B. Мир сознания. Барнаул: Изд-во АГИИК, 1994. 240 с.
  61. В.Д. Проблема взаимоотношения мышления, языка и речи // Язык и речь. Тбилиси: Изд-во АН ГрузССР, 1997. С. 178−200.
  62. М.С. Философская теория ценностей. СПб.: Петрополис, 1997. 320 с.
  63. Т.Г. Некоторые стилистические приемы создания эффекта иронии в портретных характеристиках романа С. Ричардсона «Кларисса Харлоу» // Вопросы стилистики английского языка. М.: Высшая школа, 1980. Вып. CLV. С. 22−28.
  64. В.И., И.А. Стернин. Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1. 352 с. Т. 2. 356 с.
  65. В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. 333 с.
  66. В.И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
  67. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: УРСС, 2002. 264 с.
  68. В.И. Философия. Основные проблемы философии. М.: Юрист, 1997. 320 с.
  69. И.М. Лингвистическая семантика. М: УРСС, 2000. 520 с.
  70. В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. 351с.
  71. А.Г. Человек и смех. М.: Алетейя, 2007. 240 с.
  72. О.В. Ирония как стилистический прием // Современные методики и теории обучения иностранным языкам. М.: Экзамен, 2004. С. 126−127.
  73. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. 149 с.
  74. Г. В. Соотношение субъективный и объективных факторов в языке. М.: КомКнига, 2005. 232 с.
  75. В.П. Социология коммуникаций. М.: Международный унт бизнеса и управления, 1997. 304 с. Электронный ресурс. URL: http:// www.gumer.info/bibliotekBuks/Sociolog/koneck/03.php (дата обращения 24.07.11).
  76. И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: Изд-во УРСС, 2012. 184 с.
  77. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
  78. В.Г. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций. М.: Экзамен, 2002. 191 с.
  79. Т.Б., Наумов Б. П. Зарубежная социолингвистика. М.: Наука, 1991. 159 с.
  80. Е.С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира / под ред. H.H. Болдырева // Филология и культура. Тамбов:1. ТГУ, 2003. С. 72−82.
  81. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. JL: Учпедгиз, 1960. 173 с.
  82. E.JI. Вербальная характеристика личности. М.: МГОУ, 2005. 258 с.
  83. E.JI. Передача национально-культурной семантики фразеологизмов, характеризующих личность при переводе // Проблемы теории языка и переводоведения: сб. ст. / отв. ред. JI.JI. Нелюбин. М.: МГОУ, 2003. № 18. С. 40−44.
  84. Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М.: Прогресс, 1990. 256 с.
  85. O.A. Стилистические приемы создания языковой иронии в современном газетном тексте // Поэтика. Стилистика. Язык. Культура. М.: МГУ, 1996. С. 150−157.
  86. Дж. Лингвистическая семантика: введение / пер. с англ. В. В. Морозова, И. Б. Шатуновского / под общ. ред. И. Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.
  87. A.A. О национальных характерах // Учитель. М.: Приоритет-МВ, 2006. № 2. С 52−59.
  88. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: Прогресс, 1984. 512с.
  89. М.Н. Теория языкознания. М.: Народный учитель, 2003. 286 с.
  90. М.Н. Лингвистическое описание текстов на основе их грамматического моделирования // Дискурсивный потенциал различных сфер человеческого общения. М.: Изд-во МГЛУ, 2004. С. 87−97.
  91. Т.В. Проблема иронии в современном романе США: дис.. канд. филол. наук. М., 1983. 234 с.
  92. П.А. Очерки по грамматике русского языка. М.: МГОУ, 2002. 96 с.
  93. A.A. Язык. Речь и речевая деятельность. М.: Наука, 2004. 448 с.
  94. A.A. Основы психолингвистики. М.: Издат. центр «Академия», 2005. 288 с.
  95. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Издат. центр «Академия», 2004. 352 с.
  96. Т.Ф. Функционально-семантическая функция иронии: автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 1997. 19 с.
  97. Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. М.: РАН, 1993. Т. 52. № 1.С. 3−9.
  98. Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1958. 166 с.
  99. Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур // Языки культуры и проблемы переводимости. М.: ЯРК, 1987. С. 3−11.
  100. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера — история. М.: ЯРК, 1996. 464 с.
  101. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. 320 с.
  102. C.B. Историческая этнология. М.: Аспект Пресс, 1998. 448 с.
  103. М. Гуляние с Чеширским Котом: Мемуар-эссе об английской душе. М.: Б.С.Г.: ПРЕСС, 2004. 416 с.
  104. М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
  105. Е.В. Языковые средства создания комического в современной французской художественной прозе: автореф. дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 1983. 25 с.
  106. Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке // Филологические науки. М.: МПУ, 1996. № 1. С. 56−62.
  107. Т.В. Выражение оценки в русском язык // Русский язык в школе. М.: МПУ, 1995. № 1.С. 76−81.
  108. И.Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур // Проблемы организации речевого общения. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1981. С. 161−181.
  109. Ю.Н. Динамика слов основного словарного фонда в развитии языковой личности // Проблемы теории языка и переводоведения. М.: Изд-во МГОУ, 2006. С. 77−78.
  110. Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. М.: Гнозис, 2007. 320 с.
  111. В.А. Лингвокультурология. М.: Издат. центр «Академия», 2010. 208 с.
  112. А. Психология бытия. М.: Ваклер, 1988. 304 с.
  113. М.Г. Темп звучащей речи как важный компонент процесса коммуникации // Межкультурная коммуникация и перевод. М.: ИЯ РАН, 2006. С. 158−162.
  114. М.К., Тетеревникова H.H. Стилистика современного французского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1960. 232 с.
  115. В.А., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы знаем). М.: ИРЯ им. A.C. Пушкина, 1997. 414 с.
  116. В.П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи. Волгоград: Учитель, 2000. 204 с.
  117. Ю.Н. Средства репрезентации иронии в художественном тексте (на материале русского и английского языков): дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2006. 175 с.
  118. Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. Изд. 4-е, перераб. и доп. М.: Флинта: Наука, 2007. 128 с.
  119. Л.Л. Очерки по введению в языкознание. Изд. 3-е, перераб. и доп. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 200 с.
  120. Л.Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). М.: Флинта, 2008. 416 с.
  121. Г. П. Семантико-синтаксические средства выражениямодальности в русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1989. 144 с.
  122. Д.П. Смех оружие сатиры. М.: Искусство, 1962. 224 с.
  123. Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1977.216 с.
  124. Л.А. Искусство слова. М.: Педагогика, 1982. 127 с.
  125. В.В. Сакура и дуб. М.: ACT, 1986. 320 с.
  126. A.B. Потребности дискурс — коммуникация: монография. Волгоград: ИПК ФГОУ ВПО ВГСХА «Нива», 2006. 224 с.
  127. E.H. Субъективная модальность высказывания: форма, семантика, функции: автореф. дис.. докт. филол. наук. М.: МГОУ, 2011. С. 14.
  128. М.Ю. Текстообразующая ирония в русской и англоязычной прозе: дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2005. 170 с.
  129. К.В. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге: дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2004. 230 с.
  130. В.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 250 с.
  131. В.В. Случайная коммуникативная удача // Язык, культура, общение: сб. ст. М. Гнозис, 2008. С. 511−516.
  132. В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М.: СПб.: Глосса/Каро, 2006. 336 с.
  133. О.Я. Языковой портрет феномена иронии: на материале современного немецкого языка: дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2001. 212 с.
  134. О.Г. Языковое и экстралингвистическое в иронии как компоненте идиостиля писателя: на материале произведений У. М. Теккерея и Ч. Диккенса: дис.. канд. филол. наук. Саратов, 2010. 172 с.
  135. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. 452 с.
  136. Я.А. Эмоциональные прототипы агрессивного поведения // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Волгоград, 1997. С. 25−28.
  137. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Истоки, 1999. 145 с.
  138. З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2002. 324 с.
  139. A.A. Слово и миф. М.: Правда, 1989. 624 с.
  140. A.A. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. 344с.
  141. A.A. Эстетика и поэтика. М.: Правда, 1976. 614 с.
  142. С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев: Наукова думка, 1989. 128с.
  143. А.Д. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры. 1998. 784 с.
  144. Г. Границы естественнонаучного образования понятий. СПб.: Наука, 1997. 532 с.
  145. А.Т. Художественные средства языка. М.: Учпедгиз, 1961.
  146. С.Л. Бытие и сознание. М.: Изд-во АН СССР, 1957. 328с.
  147. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. Т. 2.714 с.
  148. Н.К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1976. 24 с.
  149. Т.А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология: черты и различия. М.: МГИМО, 2007. 203 с.
  150. Л.К. Грамматические структуры и категориианглийского языка: теоретический курс. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. 190 с.
  151. A.B. Языковые возможности реализации иронии как разновидности импликации в художественных текстах (на материале прозы Г. Гейне и Т. Манна и их переводов на русский язык): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1995. 18 с.
  152. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2001. 655 с.
  153. Е.В. Онтология дискурса. М.: Изд-во ЖИ, 2008. 232 с.
  154. Е.В. Общая теория речевой коммуникации. М.: Изд-во РГСУ, 2010. 242 с.
  155. Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект). М.: Высшая школа, 1981. С. 8−9.
  156. Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 224 с.
  157. Ю.С. Язык и метод в современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. 781 с.
  158. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Едиториал УРСС, 2003. 312 с.
  159. Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М.: Языки славянских культур, 2007. 264 с.
  160. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: ВГУ, 1985. 170 с.
  161. И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 54−61.
  162. И.А., Ларина Т. В., Стернина М. А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2003. 144 с.
  163. И.П. Ситуация как означаемое предложение на реляционномуровне // Вопросы английской и французской филологии. Тула: ТГПИ, 1972. Вып. 8. С. 25−48
  164. Телегин J1.A. О фонетической мотивированности слова в английском языке // Проблемы теории языка и переводоведения. К юбилею Л. Л. Нелюбина. М.: Изд-во МГОУ, 2007. С. 126−132.
  165. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
  166. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 624 с.
  167. Н.Ю. Антон Павлович Чехов. Саратов: Приволжское книжное изд-во, 2002. 176 с.
  168. .Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв. в очерках и извлечениях. М.: Учпедгиз, 1960. С. 198−224.
  169. К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. М.: РИПОЛ классик, 2008. 432 с.
  170. К. Дух и культура в языке. М.: УРСС, 2007. 144 с.
  171. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: ИКАР, 1998. 291 с.
  172. Фрейд 3. Психология бессознательного. М.: Просвещение, 1989. 448с.
  173. Фрейд 3. Я и Оно: сочинения. М.: ЭКСМО-ПРЕСС, 1998. 140 с.
  174. Э. Душа человека. М.: Республика, 1992. 430 с.
  175. М. Время и бытие: Статьи и выступления. М.: Республика, 1993. 447 с.
  176. H. Язык и мышление. М.: Изд-во МГУ, 1972. 121 с.
  177. Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста: монография. М.: Прометей, 2003. 172 с.
  178. Е.Г. Личностно-ориентированное общение на английском языке. Семантические поля поведения, эмоционального состояния. М.: Магистр, 1996. 118 с.
  179. Е.Г. Современный английский язык. М.: Изд-во МПУ, 1998. 253 с.
  180. И.В. Функционально-деятельностный подход к изучению принципов оценочной категоризации в современном английском языке. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. 236 с.
  181. Л.В. Ирония как стилистический прием. М.: Русская словесность, 2001. № 5 С. 69−73.
  182. А.Б. Основы русской пунктуации. М.: АН СССР, 1955. 398с.
  183. А. Упадок и возрождение культуры. Избранное. М.: Прометей, 1976. 512 с.
  184. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.
  185. В.А. Обучение старших дошкольников оценке и оценочному высказыванию : автореф. дис.. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2003. 181 с.
  186. Г. Вопросы теории сатиры. М.: Советский писатель, 1956. 365 с.
  187. Юнг К. Г. Проблемы души нашего времени. М.: Прогресс, 1994. 331с.
  188. Юнг К. Г. Психологические типы. Минск: Харвест, 2003. 528 с.
  189. Alleman В. De l’ironie en tant que principe litteraire // Poetique. Paris: Hachette, 1978. № 36. P. 386−398.
  190. Archer C.M. Living strangers in the USA: communicating beyond Culture. Englewood Cliffs, NJ.: Prentice Hall Regents, 1991. 205 c.
  191. Attardo S. Irony as relevant inappropriateness // Irony in Language and Thought. A Cognitive Science Reader / ed. by H.L. Colston and R.W. Gibbs. N.Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 2007. P. 135−175.
  192. Bright W. Sociolinguistics: introduction. The Hague: Mouton, 1966. 492c.
  193. Brown P., Levinson S. Universals in language usage: politeness phenomena / ed. by E. Goody. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. P. 56−289.
  194. Brown P., Levinson S. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 311 p.
  195. Burke K. A Grammar of motives. Berkeley: University Press of California, 1969. 553 p.
  196. Carroll J.B. Language and thought. Englewood Cliffs: The MIT Press, 1964. 210 p.
  197. Chevelier H.M. The ironic temper: Anatole France and his time. N.Y.: Oxford University Press, 1932. 240 p.
  198. Chomsky N. Current issues in linguistic theory. The Hague: Mouton, 1964. 224 p.
  199. Culler J. Flaubert: The uses of uncertainty. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1974. 322 p.
  200. Man P. de. The rhetoric of temporality in interpretation / ed. by S. Charles. Baltimore: John Hopkins University Press, 1969. 209 p.
  201. Dyson A.E. The crazy fabric: essays on irony. London: Arno Press, 1965 P. 233.
  202. Enright D.J. The alluring problem: an essay on irony. Oxford: Oxford Paperbacks, 1986. 192 p.
  203. Firth J.R. Papers in linguistics. London: Oxford University Press, 1964.235 p.
  204. Freud S. Jokes and their relation to the unconscious. London: Hogarth Press, 1953. 255 p.
  205. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School Publ. House, 1977. 343c.
  206. Goffman E. Interaction ritual: essays on face-to-face behavior. N.Y.: Doubleday, 1967. 288 p.
  207. Goffman E. Frame analysis: an essay on the organization of experience. Cambridge: Northeastern, 1974. 660 p.
  208. Grice H.P. Further notes in logic and conversation // Syntax and semantics. N.Y.: Academic Press, 1987. Vol. 9. P. 113−127.
  209. Grice H.P. Logic and conversation // Syntax and semantics. N.Y.: Academic Press, 1975. Vol. 3. P. 41−58.
  210. Hall E.T. The silent language. Greenwich: CT, 1959. 281 p.
  211. Hall E.T. Beyond culture. N.Y.: Doubleday, 1976. 320 p.
  212. Hall E.T. The hidden dimension of time and space in today’s world // Cross-cultural perspectives in nonverbal communication. Toronto: Toronto University Press, 1988. P. 145−152.
  213. Hall E.T., Hall M.R. Understanding cultural differences: Germans, French and Americans. Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1990. 217 p.
  214. Henley N. Body practice: power, sex, nonverbal communication. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall, 1977. 245 p.
  215. Highet G. The Anatomy of Satire. Princeton: Princeton University Press, 1962. 176 p.
  216. Hofstede G.H. Culture’s consequences: international differences in work. Related values. Beverly Hills, California: Sage Publications, 1984. 328 p.
  217. Hofstede G.H. Cultures and organizations: software of the mind. London: McGraw-Hill Book Company, 1991. 576 p.
  218. Hutcheon L. The complex functions of irony. Vancouver: Asociacion
  219. Canadiense de Hispanistas, 1992. P. 219−234.
  220. Jacobs E., Worcester R. We British. London: Weidenfield and Nicholson, 1990. 194 p.
  221. Jankelevitch V. L’ironie. Paris: Flammarion, 1964. 191 p.
  222. Kluckhohn F., Strodtbeck F.L. Variations in value orientations. Connecticut: Greenwood Press, 1961. 280 p.
  223. Kjolseth R. The development of the sociology of language and its social implication // Sociolinguistics Newsletter. The Hague: Mouton, 1972. Vol. 3. P. 7−29.
  224. Knox N. The word irony and its context. Durham, N.C.: Duke University Press, 1961. 670 p.
  225. Lakoff R. Language and woman’s place. N.Y.: Harper and Row, 1975. 344 p.
  226. Leech G.N. Principles of pragmatics. N.Y.: Pearson Longman Publishing, 1983. 280 p.
  227. Leech G.N. Politeness: is there an East-West divide? // Journal of Foreign Languages. Lancaster: Lancaster University Press, 2005. № 6. P 44−64.
  228. Leech G.N., Thomas J. Language, meaning and context pragmatics // An encyclopedia of language. N.Y.: Routledge, 1990. P. 173−207.
  229. Malinowski B. A Scientific Theory of Culture and Other Essays. London: Routledge, 1964. 228 p.
  230. Mikes G. How to be a Brit. London: Penguin, 1984. 380 p.
  231. Mizzau M. L’ironia: la contraddizione consentita. Milan: Feltrinelli, 1984. 256 p.
  232. Muecke D.C. Irony and the ironie. Images of Irony // Poetics Today. N.Y.: Basic Books, 1982. P. 399113.
  233. Muecke D.C. The compass of irony. London: Methuen & LTD, 1969. 276 p.
  234. Niebuhr R. The irony of American history. N.Y.: Basic Books, 1952. P.
  235. Oschepkova V.V., MacNicholas K. Macmillan Guide to Country Studies. Oxford: Macmillan, 2007. Level 1. 96 c. 2008. Level 2. 96 c.
  236. Paxman J. The English. A portrait of a people. London: Michael Josef, 1998. 299 p.
  237. Pike K.L. Language in relation to a unified theory of human behavior. The Hague: Mouton, 1967. 307 p.
  238. Priestley J.B. English Humour. London: Longman, 1929. 206 p.
  239. Scollon R, Scollon S. Narrative literacy and face in interethnic communication. Norwood, New Jersey: Ablex, 1981. 330 p.
  240. Scollon R., Scollon S. Face in interethnic communication / ed. by J.R. Richards, R.W. Schmidt // Language and Communication. London: Longman, 1983. P.156−188.
  241. Terdiman R. Discourse / Counter-Discourse: The theory and practice of symbolic resistance. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1985. 265 p.
  242. Triandis H. Culture and social behavior. London: McGraw-Hill, 1994. 172 p.
  243. Triandis H. Individualism and collectivism. Boulder, Co: Westview, 1995. P. 240−275.
  244. Walker N.A. Very serious thing: women’s humor and American culture. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1988. 123 p.
  245. Weisgerber J. Satire and irony as means of communication // Comparative literature studies. Urbana: University of Illinois Press, 1973. Vol. 10. P. 157−172.
  246. Werth P. Extended metaphor: a text world account // Language and literature. London: Longman, 1994. P. 79−103.
  247. Wierzbicka A. English: meaning and culture. Oxford: Oxford University Press, 2006. 368 p.
  248. Wierzbicka A. Understanding cultures through their key words: English,
  249. Russian, Polish and Japanese. N.Y.: Oxford University Press, 1997. 328 p.
  250. Worcester D. The art of satire. N.Y.: Russell and Russell, 1960. 191 p.
  251. Wright E.L. Sociology and the irony model // Sociology. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. P. 523−543.
  252. Zaleski J. On some aspects of constitutive characteristics of irony. N.Y. Publishers weekly, 1984. P. 254.
  253. О.С. Словарь лингвистических терминов (СJIT). М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.
  254. Большая советская энциклопедия: в 30 т. (БСЭ) / гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. М.: Сов. энциклопедия, 1969−1978 Электронный ресурс. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/110 588 (дата обращения 12.05.11).
  255. Краткий словарь философских персоналий (КСФП) / под ред. JI.B. Блинникова М.: Наука, 1994. 425 с. Электронный ресурс. URL: http://www.mdon. org/blv/Tcsfp.htm (дата обращения 13.03.11).
  256. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник (КРР) / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова. М.: Флинта: Наука, 2003. 840 с.
  257. Новейший социологический словарь (НСС) / под ред. A.A. Грицанова. М.: Книжный дом, 2010. 1312 с.
  258. Новая философская энциклопедия (НФЭ) / под ред. B.C. Степина. М.: Мысль, 2001 Электронный ресурс. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc philosophy/4411 http://iph.ras.ru/enc.htm (дата обращения 07. 07.11).
  259. Новейший философский словарь (НФС) / под ред. A.A. Грицанова. Минск: В. М. Скакун, 2009 Электронный ресурс. URL: http://dic. academic.ru/dic.nsf/dicnephilosophy/508 (дата обращения 15.05.11).
  260. Новейший философский словарь (НФС) / сост. A.A. Грицанов. Минск: Изд-во В. М. Скакун, 1998. 896 с.
  261. Словарь Русского Языка (СРЯ1) / под. ред. А. П. Евгеньевой: в 4 т. М.: Русский язык, 1981. Т. 1. 702 с.
  262. Словарь Русского Языка (СРЯ2) / под. ред. А. П. Евгеньевой: в 4 т. М.: Русский язык, 1984. Т. 4. 791 с.
  263. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры (СРК). Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
  264. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность (ТФГ) / под ред. A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1990. 263 с.
  265. Философский словарь (ФС) / под. ред. И. Т. Фролова. М.: Политиздат, 1987. 590 с.
  266. Философский энциклопедический словарь (ФЭС). М.: Инфра-М, 2009. 570 с.
  267. Философский энциклопедический словарь (ФЭСО / гл. редакция Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. М.: Сов. энциклопедия, 1983. Электронный ресурс. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/encphilosophy/2391 (дата обращения 30.03.11).
  268. Философский энциклопедический словарь (ФЭС2) // гл. редакция Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов М.: Сов. энциклопедия, 1983 Электронный ресурс. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/encphilosophy/4411 (дата обращения 31.03.11).
  269. Энциклопедия эпистемологии и философии науки (ЭЭИФН) / под ред. И. Т. Касавин, М.: Канон +, 2009 Электронный ресурс. URL: http://epistemologyofscience.academic.ru/624 (дата обращения 10.06.11).
  270. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (БЭС) / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
  271. Britannica Concise Encyclopaedia (ВСЕ). Yahoo, 2008 Электронный ресурс. URL: http:// www. encyclopedia2.thefreedictionary.com/irony (дата обращения 19.05.11).
  272. Collins Essential English Dictionary (CEED). N.Y.: HarperCollins Reference Hbacks, 2006. P. 512.
  273. Das Digitale Woerterbuch der deutchen Sprache (DWDS). Berlin: Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, 2008−2011 Электронный ресурс. URL: http://www.dwds.de/browse/irony (дата обращения 18.06.2011).
  274. Longman Dictionary of Contemporary English Online (LDCE). N.Y.: Longman, 2008 Электронный ресурс. URL: http:// www.ldceonline.com/dictionary/irony (дата обращения 23.05.10).
  275. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (MED). N.Y.:
  276. Macmillan Publishers Ltd., 2002. 1692 p.
  277. Wikipedia Электронный ресурс.www.de.wikipedia.org/wiki/Ironie (дата обращения 20.06.11).1. URL:
  278. Lodge D. Changing Places. London: Penguin Books Ltd, 1978. 251 p.
  279. Lodge D. Deaf Sentence. London: Penguin Books Ltd, 2009. 309 p.
  280. Lodge D. Nice Work. London: Penguin Books Ltd, 1989. 384 p.
  281. Lodge D. Small World. London: Penguin Books Ltd, 2011. 352 p.
  282. Lodge D. Therapy. London: Penguin Books Ltd, 1996. 336 p.
  283. Sharpe T. The Gropes. London: Penguin Books Ltd, 2010. 262 p.
  284. Sharpe T. Wilt. London: Random House, 2002. 336 p.
  285. Sharpe T. Wilt on High. London: Arrow Books, 2004. 348 p.
  286. Sharpe T. Wilt in Nowhere. London: Arrow Books, 2005. 278 p.
Заполнить форму текущей работой