Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Выражение социальных отношений в общем американском сленге

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Между центром и периферией лексико-семантического поля «деньги» не существует четкой границы, а есть лишь некоторая переходная зона, в пределах которой, происходит постоянная миграция словарных единиц в направлениях: периферия — центр, центр — периферия языковой системы. Поэтому четкое разграничение языковых явлений по линии центрпериферия возможно не всегда. Благодаря такому постоянному… Читать ещё >

Содержание

  • I. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО исследования.:.ло
    • 1. 1. Взаимодействие языка и общества на уровне нестандартной лексики
    • 1. 2. Социальные характеристики сленга в лексическом пространстве
    • 1. 3. Статус общего и специального сленга в лингвистике
    • 1. 4. Роль общего сленга в выражении социальных отношений
    • 1. 5. Человеческий фактор как консолидирующий компонент лингвистического и социального пространства
    • 1. 6. Роль полевого подхода в исследовании лексики
  • выводы по главе I
  • II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ДЕНЬГИ» В ОБЩЕМ АМЕРИКАНСКОМ СЛЕНГЕ
  • II. 1 Краткая история становления института денег в обществе
  • II. 2 Лексико-семантическое поле «деньги» в общем американском сленге как результат отражения экономических отношений в обществе
    • 11. 3. Лексико-семантическое поле «деньги» в социальном пространстве
    • 11. 4. Лексико-семантическое поле «деньги» в лингвистическом пространстве
    • 11. 5. Оценка и эмотивность при номинации в общем американском сленге
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Выражение социальных отношений в общем американском сленге (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Связь языка и общества — одна из центральных проблем современной лингвистики. В настоящее время не вызывает сомнения, что существует определенная взаимосвязь между представителями различных групп и теми языковыми средствами, которые они используют в речи.

Очевидно также, что многие процессы, происходящие в языке, обусловлены социально и связаны с процессами, происходящими в обществе.

Эту связь репрезентирует, в частности, общий американский сленг, выступающий компонентом просторечия, который наряду с литературной лексикой, является интегральной частью лексико-семантической системы американского варианта английского языка.

Общеизвестно, что лексика больше подвержена влиянию внеязыко-вых факторов, а развитие и функционирование лексической системы отражает социальные изменения в обществе. Это дает нам основание рассматривать общий сленг как социолингвистический феномен, который был предметом исследования многих ученых.

Культурологический и лингвистический аспекты сленга были изучены ведущими отечественными языковедами, такими как: В. Г. Вилюман, И. Р. Гальперин, В. Д. Девкин, В. М. Жирмунский, М. М. Маковский, А. Д. Щвейцер, Ю. К. Волошин. В своих работах они дали определение понятия «сленг», рассмотрели его основные лингвистические характеристики, показали употребление единиц сленга в художественном тексте.

Особый теоретический и практический интерес представляют работы зарубежных специалистов по сленгу, таких как: О. Есперсен, У. Лабов, Дж. Лайтер, Г. Л. Менкен, Э. Партридж, К. Эбл и др.

Одной из известных работ в области социолингвистики стало исследование В. А. Хомякова, который впервые рассмотрел вокабуляр просторечия в свете проблем социальной лингвистики.

В настоящей работе использован социолингвистический подход к исследованию общего американского сленга. На базе лексико-семантического поля «деньги» раскрываются те социальные отношения, которые существуют в обществе и отражаются в определенном лингвистическом пространстве.

Актуальность темы

обусловлена возрастающим интересом к изучению связи языка и общества. Сленг в силу своей антропоцентрической ориентации ярко отражает важнейшие социальные моменты в жизни человека и общества. Являясь частью языковой системы, сленг представляет собой подсистему, все элементы которой взаимосвязаны и взаимообусловлены, а лексико-семантическое поле «деньги» является частным случаем реализации данных процессов при консолидирующей роли человека.

Научная новизна исследования заключается в попытке проанализировать социальную функцию общего американского сленга и показать корреляцию языка и общества на базе определенного участка словаря, а именно, лексико-семантического поля «деньги».

Работа выполнена на стыке таких научных дисциплин, как лингвистика, социолингвистика, социология.

Объектом настоящего исследования является лексико-семантическое поле «деньги» в общем американском сленге. Для определения конфигурации поля постулируется наличие интегрального признака и выделение на базе дифференциальных признаков лексико-семантических групп, лек-сико-семантических подгрупп и лексико-семантических рядов. Это позволяет нам рассматривать лексико-семантическое поле «деньги» как языковую микросистему, которая характеризуется ярко выраженной структурой и четко отражает отношения в современном американском обществе в сфере бизнеса и финансов, а также позволяет судить о том, каким образом вышеуказанные отношения реализуются в процессе общения на неформальном уровне.

Цель исследования состоит в изучении лексико-семантического поля «деньги» в общем американском сленге. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. рассмотреть статус сленга в лингвистике и социолингвистике, выделить особенности взаимодействия сленга с другими компонентами разговорной речи, такими как: жаргон, арго, кэнт;

2. определить сферу функционирования сленга в лингвистическом и социальном аспектах;

3. рассмотреть общий американский сленг как социолингвистическое явление, показать, какого рода информацию о социальных процессах в обществе передают лексические единицы сленга;

4. выявить и описать особенности структурной и семантической организации лексико-семантического поля «деньги»;

5. проследить внутреннюю динамику взаимоотношений языковых средств, используемых для языковой реализации социальных отношений.

В качестве основных методов в решении сформулированных задач использованы наблюдение, описание, сравнение, анализ и синтез. Используются также специальные лингвистические методы: метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа и метод семантических оппозиций.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексические единицы сленга обладают рядом характерных признаков, которые позволяют дифференцировать их от лексических единиц литературного языка и смежных лексических пластов (метафоричность, оценочность, эмотивность);

Лексико-семантическое поле «деньги» представляет собой микросистему, которая обладает определенной конфигурацией, для определения которой постулируется наличие «ядра», с последующим выделением лексико-семантических групп и рядов в пределах указанного поля.

Лексико-семантическое поле находится в постоянном развитии. Лексические единицы, формирующие периферию изучаемого поля, часто заимствованы из специальных сленгов (спортивного, военного, подросткового и т. д.), из других языков (итальянского, испанского, идиш, языки американских индейцев), из сленгов других вариантов английского языка (британского, австралийского, африканского);

Лексические единицы общего американского сленга изменяют свои значения на базе метонимических и метафорических переносов, что свидетельствует о продуктивности семантических переносов. Лексические единицы в сленге характеризуются «сужением» и «расширением» значения, в отличие от лексических единиц, входящих в литературный язык, что свидетельствует о продуктивности семантического словообразования в сленгеОбразование новых лексических единиц в общем американском сленге происходит теми же способами, что и в литературном языке;

Лексико-семантическое поле «деньги» достаточно четко отражает товарно-денежные отношения современного американского общества. Однако, если в литературном американском данное понятие носит абстрактный характер, то общий американский сленг отражает их образно, часто в шутливо-ироничной форме.

Материалом для настоящего исследования послужил корпус примеров, составленный на основе сплошной выборки из следующих словарей сленга: R. Chapman «The Dictionary of American Slang» (1989), Green J. «Cassel's Dictionary of Slang» (2004), Green J. «The Dictionary of Contemporary Slang» (1984), J. Lighter 0' Connor «Random House Historical Dictionary of American Slang» (1994), R. Spears «Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions» (1993), T. Thorne «The Dictionary of Contemporary Slang» (1991).

В результате анализа было отобрано 900 лексических единиц, которые составили лексико-семантическое поле «деньги».

В работе также использовались синонимические, толковые и параллельные словари отечественных и зарубежных авторов, общий список которых приводится в библиографии.

Теоретическая значимость работы состоит в попытке описать определенную языковую микросистему с позиций социолингвистики. Данный подход позволяет раскрыть механизмы реализации социальных отношений в обществе на базе лексико-семантического поля «деньги» в общем американском сленге.

Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы на практических занятиях по разным аспектам преподавания языка и в теоретических курсах по лексикологии, стилистике, интерпретации текста, социолингвистике, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.

Апробация работы: Основные положения диссертации были представлены на ежегодной апрельской научной конференции в государственном педагогическом университете г. Пензы в 2004 г., на научно — методическом семинаре Московского университета МВД России в 2007 г. и отражены в трех научных публикациях.

ВЫВОДЫ.

1. Лексические единицы сленга отражают бытовые знания о мирелексико-семантическое поле «деньги» представляет собой четкую структуру разнообразных отношений в обществе:

• Экономические (хозяйственные/бытовые и т. д.).

• Правовые (межличностные/неформальные и т. д.).

• Культурные (ценностные/иронично-критические/исторические).

2. Анализ лексико-семантического поля «деньги», ядром которого является слово «money», показывает, что данное поле состоит из пересечения двух микрополей:

• «деньги — денежные знаки»,.

• «деньги — функции денег в обществе».

Каждое микрополе представляет собой развернутую лексическую систему, состоящую из различных лексико-семантических групп. Отношения в лексико-семантических группах часто строятся на базе родовидовых или синонимических отношений.

3. Лексико-семантическое поле «деньги» пресекается с лексико-семантическим полем «богатство-бедность». Исследование указанного поля отражает социально-классовое деление общества по экономическому состоянию, социальному состоянию, роли человека в системе социальных отношений. Данные социальные характеристики выступают основными переменными, которые могут влиять на взаимообусловленность ценностей человека, к которым относят и деньги.

4. ОАС отражает социальные отношения в сленге и создает определенную «познавательную» картину мира. Инструментом познания социокультурной значимости являются семантические переносы и сдвиги, которые также выражают представление языкового сообщества о социальной действительности. Данные процессы выражают через исходный образ эмотивное отношение говорящего к обозначаемому, совмещая три модальности: оценочную, эмотивную и стилистическую.

5. Метафора играет заметную роль в лексико-семантическом словообразовании ОАС, которая, с одной стороны, создает образность, отражая сдвиги в природе субъектов и их признаков: от предметной сферы к психической и социальной сферам человека через общественную систему ценностей, а с другой стороны, выражает шутливое и ироничное отношение к действительности.

6. В пополнении словарного запаса общего американского сленга участвуют все модели словообразования, которые существуют в современном английском языке. Включение словообразования как номинативной деятельности в процесс познания позволяет понять природу связей и отношений в ОАС как социальном явлении.

7. Наиболее продуктивными способами словообразования в ОАС — это словосложение и аффиксация. В нашем исследовании конверсия намного отстает от наиболее продуктивных способов словообразования. Каждый способ словообразования не просто служит созданию серии слов с определенным значением, но и имеет свой диапазон действия, который характеризуется специфической функцией — выделить объект из класса тождественных объектов по определенному признаку.

8. В общем американском сленге можно выделить как внутриязыковые (из специальных сленгов), так и межъязыковые заимствования, что свидетельствует об открытости общего американского сленга как лексической системы языка.

9. Присутствие в современном ОАС большого количества фразовых глаголов отражает ситуацию, типичную для американской разговорной речи в целом.

10. Фразеология ОАС — это социально обусловленная микросистема в макросистеме американского английского, которая обладает тремя свойствами: временной устойчивостью, переносным значением и зависимостью составляющих. Фразеологические единицы ОАС являются экспрессивно-эмоциональным средством в передаче социокультурного опыта американского общества и выполняют номинативно — коммуникативную функцию в лингвистическом пространстве.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное диссертационное исследование посвящено социолингвистическому анализу лексико-семантического поля «деньги» в общем американском сленге.

Взаимодействие языка и общества на уровне нестандартной лексики представляет собой устойчивую систему отношений индивидов, которая характеризуется двойственной связью, с одной стороны, через функционирование социальных институтов, а с другой, через традиции, ценности и язык.

Решающая роль в рамках указанных отношений принадлежит языку, в частности сленгу, так как он, в основном, формирует бытовую сферу деятельности человека.

Сленг — это широко распространённый и общепринятый в социальном пространстве вокабуляр разговорной речи, который в силу своей неформальности находится за пределами литературного языка. Целый ряд ученых отмечает, что сленг относительно устойчив в рамках определённого временного периодаон генетически не однороденс характерным преобладанием экспрессивной и репрезентативной функций, которые позволяют выразить ироничное и критичное отношение к окружающему миру.

Анализ литературы по проблемам сленга показывает, что для раскрытия понятия «сленг» целесообразно рассматривать его в рамках социолингвистики. Такой подход позволяет более чётко разделить лексические компоненты разговорной речи по социальным признакам, а, именно: по их статусу, роли и престижу в социолингвистическом пространстве.

Данный подход позволил выделить такие социолингвистические признаки сленга, как неформальность, нестандартность, нелитературность, неограниченность рамками социальной группы, что способствует уничтожению межличностных барьеров в сообществе.

Отношение «общий — специальный» сленг в рамках указанного пространства изучается как родо-видовое, где специальный сленг используется как видовое понятие, которое подводится под родовое понятие сленгосновной компонент просторечия. Общий сленг — это широко распространенный и общепринятый в неком социальном пространстве вокабуляр разговорной речи (просторечия), который является средством выражения социальных отношений в сообществе.

Взаимодействие общего и специальных сленгов находит отражение, прежде всего, в процессе заимствований. В результате данного процесса лексические единицы специального сленга проникают в общий сленг, пополняя и обогащая его состав.

Полевой подход в изучении сленга как социального феномена является универсальным способом структурирования его лексического состава, что позволяет выделить и рассмотреть различные виды отношений в пределах поля, в том числе и социальные, через основную единицу поляслово, которое выступает способом выражения социальной действительности. Данный подход находит отражение во II главе диссертации.

Лексико-семантическое поле понимается нами как лексикон, репрезентирующий часть социальной действительности. Оно создается в результате наименования объектов действительности. В данном случае реализуется номинативная функция сленга. Организуя определенным образом знания о мире, сленг реализует когнитивную функцию. Учитывая тот факт, что наименования в языке появляются в результате коммуникативных потребностей говорящих, можно выделить и коммуникативную функцию сленга. Таким образом, на примере лексико-семантического поля «деньги» можно проследить три основные функции сленга, а именно: номинативную, коммуникативную и когнитивную.

Для определения конфигурации лексико-семантического поля постулируется наличие ядра и периферии. К периферии часто относятся лексические единицы, заимствованные из специальных сленгов, а также из различных языков и вариантов английского языка. Данные лексические единицы не ассимилировались в языке и ощущаются говорящими как чужеродные.

Между центром и периферией лексико-семантического поля «деньги» не существует четкой границы, а есть лишь некоторая переходная зона, в пределах которой, происходит постоянная миграция словарных единиц в направлениях: периферия — центр, центр — периферия языковой системы. Поэтому четкое разграничение языковых явлений по линии центрпериферия возможно не всегда. Благодаря такому постоянному движению, язык сохраняет свою динамику, он не становится застывшим, а постоянно развивается. Следовательно, лексико-семантическое поле представляет собой результат сложного взаимодействия слов с элементами и категориями разных уровней языковой структуры.

Изучение лексико-семантических полей в сленге предполагает выделение в них более ограниченных объединений слов: лексико-семантических групп и лексико-семантических рядов. Лексические единицы объединяются в группы (ряды) на базе интегрального признака и противопоставляются по дифференциальному признаку.

Совокупность отобранных нами лексических единиц отражает основные фрагменты социальной действительности и бытовой фон, с явным преобладанием последнего. Так, лексико-семантическое поле «деньги» представляет собой четкую структуру разнообразных отношений в обществе: экономические (хозяйственные / бытовые), правовые (межличностные / неформальные), культурные (ценностные / иронично-критические / исторические).

Анализ лексико-семантического поля «деньги», интегральный признак которого можно выразить словом «money», показывает, что данное поле состоит из двух микрополей: «деньги — денежные знаки» и «деньги — функции денег в обществе». Дальнейшее изучение лексических единиц получило развитие в последующем выделении лексико-семантических групп и рядов в пределах данных микрополей.

Первое ЛСМП «деньги — денежные знаки» представлено двумя ЛСГ, выделенными нами на основе дифференциального признака «форма знака». Денежные знаки участвуют в денежном обращении «наличного оборота» и «безналичного оборота». Лексические единицы ЛСГ «денежные знаки наличного оборота» делятся на ЛСР «монеты» и «банкноты».

Второе ЛСМП «деньги — функции денег в обществе» делится на лек-сико-семантические группы со следующими дифференциальными признаками: ЛСГ «доллар как мера стоимости», ЛСГ «доллар как средство обращения», которая представлена двумя ЛСР: «получать деньги» и «тратить деньги», ЛСГ «доллар как средство платежа», ЛСГ «доллар как средство образования накоплений».

Описание конфигурации изучаемого лексико-семантического поля в общем американском сленге отражает товарно-денежные отношения на неформальном уровне в определенных слоях общества и определяет условия взаимодействия в рамках рыночных отношений.

Каждое микрополе представляет собой развернутую лексико-семантическую систему, состоящую из различных лексико-семантических групп и рядов.

Лексико-семантическое поле «деньги» раскрывает денежные отношения в обществе абстрактно. Если принять во внимание человека, человеческий фактор, то мы получаем смежное лексико-семантическое поле «богатство-бедность» которое частично пересекается с лексикосемантическим полем «деньги» и отражает роль денег в жизни каждого человека.

Структура ЛСП «богатство-бедность» включает несколько ЛСГ. Первая ЛСГ «классовое положение человека в обществе» выделена на базе дифференциального признака «степень накопления материальных ценностей» и отражает социально классовое деление общества.

В диссертационном исследовании «статус» человека в обществе и его «роль» рассматриваются как два различных понятия. Первое понятие определяется совокупностью стабильных характеристик: экономическое положение человека в обществе, профессия, образование.

Роль человека в обществе раскрывает механизмы связи индивида с действительностью (поведение человека, его отношение к внешнему миру), которые меняются в зависимости от ситуации.

Дальнейший анализ вышеуказанного поля позволил выделить еще две ЛСГ. Это ЛСГ «степень богатства/бедности» и ЛСГ «причины бедности». ЛСГ «степень богатства/бедности» выделена на базе дифференциального признака «уровень обеспеченности материальными ценностями».

Лексические единицы лексико-семантической группы «степень богатства/бедности» в пределах ЛСП «богатство-бедность» находятся в оппозиции, отражающей включение через антонимию.

ЛСГ «причины бедности» определяется на базе дифференциального признака, который указывает на причину бедности.

Лексические единицы, входящие в лексико-семантическое поле «богатство-бедность», часто выражают оценку (одобрение / неодобрение), которую проявляют индивиды или общество в целом по отношению к своим членам.

Взаимодействие рассмотренных социальных характеристик отражает варьирование отношений внутри сообщества от внутриличностного к межличностному, определяемое социальной ситуацией общения (неформально-бытовой), в основе которой лежат социальные отношения (экономические, правовые, культурные) между разными группами в пределах указанного социального пространства.

В диссертации также рассмотрены морфолого-синтаксические способы образования слов в ОАС.

Следует подчеркнуть, что процесс словообразования понимается нами как свойство живого языка, а не механическое соединение в речи морфем согласно определенным правилам. Поэтому включение его в анализ позволяет проследить, каким образом лексические единицы языка способны соединять новый опыт со старым.

Наиболее характерными способами словообразования для общего американского сленга является словосложение.

В ОАС можно выделить несколько характерных суффиксов: суффиксег, суффиксее, который является продуктивным как в американском варианте английского языка, так и в сленге, суффиксоо и его вариантыегоо, -агоо, -гоо, суффикс итальянского происхожденияola, суффикс — -иго, который вносит комический оттенок в значение, выраженное основой, суффиксie,(-y), использующейся в сленге для передачи оттенка фамильярности.

В сленге достаточно большое количество слов образовано при помощи полуаффиксовman, -boy.

Данный способ словообразования представляет собой «промежуточное» звено между словосложением и аффиксацией.

Исследуемый материал насчитывает большое количество слов, образованных на базе сокращения. Аббревиация представлена как инициальными сокращениями, так и акронимами.

Характерным способом словообразования для ОАС является редупликация.

Лексическим единицам общего американского сленга присущи следующие характерные особенности: яркость, образность, эмоциональность, ирония, юмор. Поэтому неслучайно, что многие лексические единицы указанного лексико-семантического поля «деньги» образованы на базе метафорических переносов, т. е. на базе семантического способа словообразования.

Метафора — одна из продуктивных лингвистических словообразовательных моделей в сленге.

Наличие данной модели семантического словообразования в общем американском сленге оправдано, т.к. именно метафора согласуется с экспрессивно-оценочной функцией сленга, выражая отношение говорящего к обозначаемому через выбор определенного языкового знака. Это обусловлено тем, что в метафоре совмещаются три модальности — оценочная, эмо-тивная и стилистическая.

Лингвистический анализ показал что, метафора влияет на оценочный знак лексических единиц общего американского сленга, связывая тем самым разные семантические плоскости и отражая ценностную картину мира сообщества.

Ценностная картина мира как способ выражения социальных отношений в пределах сообщества на базе общего американского сленга отлична по своему выражению от базовой в стандартном американском английском. Например, для выражения понятия «деньги» в ОАС часто используется метафора на базе существительных, выражающих в своем основном значении «продукты питания»: bread, sugar, salt, oil, corn, beans, potatoes, onion, fish, poke, что достаточно четко раскрывает роль денег в обществе: деньги, прежде всего, тратят на еду. В современном американском варианте английского языка понятие «деньги» раскрывается через лексические единицы, которые имеют абстрактное значение: money, coin, dollar, currency.

Изменение и развитие семантической структуры лексических единиц сленга происходит в связи с углублением познавательной и расширением номинативной деятельности человека и является отражением изменений, происходящих в экономической и социальной сферах общества в целом. Например, появление новых форм денег нашло отражение в таких единицах общего американского сленга, как: сертификат — yellow boy, кредитная карточка — pocket litter.

В отличие от метафоры, метонимия ориентирована на функцию выделения того, о чем сообщается, отражая смежность признаков. Метонимия всегда сосредоточена на какой-либо детали, на признаке.

Как показал анализ, метонимия, хотя и присутствует в общем американском сленге, но значительно уступает метафоре.

Таким образом, вторичная номинация в семантической структуре лексических единиц общего американского сленга отражает процессы появления новых сем, где познавательные процессы идут параллельно с возрастанием экспрессивной нагрузки, которая в общем сленге часто значительно превышает денотативный компонент лексического значения слова.

Американский вариант английского языка по своей сути является интернациональным. В нем присутствуют заимствования из многочисленных языков. ОАС также имеет много заимствованных лексических единиц. Изучая ЛСП «деньги» и ЛСП «богатство-бедность», мы выделили ряд заимствованных лексических единиц из британского английского, из австралийского английского, из африканского английского, из диалекта «кокни».

Проведенное научное исследование в области социолингвистики, объектом которого явилось лексико-семантическое поле «деньги» и смежное с ним лексико-семантическое поле «богатство-бедность» в общем американском сленге, позволило показать, каким образом язык отражает отношения в сфере бизнеса и финансов на уровне неформальной лексики, а именно в ОАС.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Б. Деньги как социальная ценность // Социс. — 2000. -№ 4.-С. 48−62.
  2. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., Просвещение, 1966 — 192 с.
  3. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1999. -С. 370−385.
  4. Белл Роджер Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. — 467 с.
  5. Э. Общая лингвистика. М., 1974. — С. 143 — 150.
  6. Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. — № 3. — С. 52 — 54.
  7. М.Я. Диктема в уровневой системе языка // Вопросы языкознания. 2007. — № 5. — С. 52 — 54.
  8. Л. Язык / Пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Муратова. -М.: Прогресс, 1968.- 186 с.
  9. В.Д. Социальные диалекты и общелингвистическая теория // Лексика и лексикография. М., 2003. — С. 10−17.
  10. В.Д. Социальная лингвистика // Современный русский язык СПб., 1996.-С. 1128- 123.
  11. В.В. Аббревиация и акронимия. М., 1972. С. 75 — 89.
  12. Л.М. Американский английский: хороший английский или вульгарный сленг? Из истории развития современной неформальной лексики в современном американском варианте английского языка Коломна: 2001.-252 с.
  13. Р.А. Социолингвистика и стилистика М.: Добросвет, 2002. -160 с.
  14. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997.-С. 35−48.
  15. О.И. Социолект как маркер этноконнотата // Социальноя власть языка. Воронеж, 2001. С. 40−45.
  16. П. Начала / Пер. с франц. М.: Socio — logos, 1994. — 287 с.
  17. А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Русские словари. -М., 1997.-272 с.
  18. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1990. — 248 с.
  19. В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке: Ученые записки Ленинград, пед. ин-та им. А. И. Герцена. М., 1985. — Т.З. — С. 137 — 139.
  20. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М., 1977−312 с.
  21. A.M. Словообразование в периферийных слоях лексики современного английского языка // Вопросы языкознания. 1983. — № 2. -С. 36−58.
  22. Ю.К. Состав, деривация и функция (лингвокультурологи-ческий аспект): Монография. Краснодар, 2000. — 282 с.
  23. Ю.К. Некоторые особенности семантической структуры субстантивных сленговых единиц с пейоративной окраской в американской разговорной речи // Семантика языковых единиц лексического уровня. Сб. науч. трудов. Элиста, 1983. — С. 15−20.
  24. Ю.К. Социолингвистические истоки американского сленга. Функциональные особенности лингвистических единиц: Сб. науч. трудов. Краснодар, 1979-С.51−54.
  25. Л.Т., Минина В Н. Стратегия социологического исследования бедности // Социс. 1999. — № 1. — С. 78−82.
  26. Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 2002. — 280 с.
  27. Гак В. Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1997. С. 56 — 57.
  28. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / Метафора в языке и тексте. М., 1988. — 237 с.
  29. И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. — 198 с.
  30. И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. 1956. -№ 1. — С. 105−112.
  31. Гамперц Джон Дж. Типы языковых обществ // НЗЛ, М., 1975. вып. 7.-С. 199- 228.
  32. Г. Д. Национальные образы мира. Общие вопросы. М., 1988. -С. 167- 173.
  33. В. Фон Г. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. -С. 122- 135.
  34. Ю.Н. Современная западная социология: Словарь. М.: Политиздат, 1990. — 432 с.
  35. В.Д. Немецкая разговорная лексика. М., 1973. С. 85 — 93.
  36. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. № 4. — С. 83−86.
  37. Д. Сакс, Фелипе Ларрен Б. Макроэкономика. Глобальный подход / Пер. с англ. М.: Изд-во «Демо», 1996. — С. 254 -272.
  38. Евдокимова Динемо Н. П. Капитал и российские банкиры // Социс. -2000.-№ 2.-С. 37−42.
  39. Желвис В. И, Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия: Автореф. дис. .д-ра филол. наук М. 1992. — 52 с.
  40. В.М. Проблема социальной дифференциации языков. Язык и общество. М., 1968. — 183 с.
  41. Е.Ф. Общая теория денег и кредита. М., 1998. 475 с.
  42. А.А. Слово в лексиконе человека: психологическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та. — 1990. — С. 36 — 45.
  43. А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. -Калинин, 1982.-С. 33 -68.
  44. В.А. Социальное и лингвистическое в социолингвистике // Известия АНСССР. СЛЯ. 1982. Т 41. № 3. С. 69−74.
  45. В.В., Пименова М. В. Американская лингвистика. Кемерово, 1996. — 122 с.
  46. Г. Р. Территориальная дифференциация английского университетского сленга. Дисс. канд. — М., 1991.
  47. Л.Н., Мельчук И. А. Коннотация в лингвистической семантике // Wiener Slawistischer Almanach. 1980. — Band 6. — P. 123.
  48. Ю.Н. Словарь как компонент описания языков: Принципы описания языков мира. М., 1976. — С. 103 — 115.
  49. П.М. Роль семантических факторов в образовании сложных глаголов в английском языке // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Вып.6. Владивосток, 1978. — С. 98 — 106.
  50. А.С. Основы культурологи: Морфология культуры. СПб., 1997.-248 с.
  51. Л.Е. Современная лингвистика: откуда и куда? // Вестник московского университета. 1995. — № 6. — С. 105−113.
  52. В.В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук: Труды методологич. Семинара «Человек». Л., 1991. С. 48 -52.
  53. Г. В. Логика и структура языка. М., 1965. — 254 с.
  54. В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М.: Высшая школа, 1993. — 200 с.
  55. В.П., Иванова Т. А. Метафора и метонимия в английской экспрессивной лексике (семантико-дериватологический аспект) // Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков: Сб. науч. тр. Пятигорск, 1998. — С. 65 — 84.
  56. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. 3. М., 1963. — С. 128 — 133.
  57. Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о язы-ке:части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. -М.: Языки славянской культуры, 2004 555 с.
  58. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№ 4.-С. 34−46.
  59. Е.С. Производные слова с когнитивной точки зрения // Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып. 1 .Уфа, 1994.-С. 39−47.
  60. Е.С. Лексикон как компонент языковой способности человека // Английский лексикон в лингвистическом и культурологическом пространстве. Вып. 400. — М., 1992. — С. 4 -12.
  61. Е.С. Что такое словообразование. М., 1987. — 278 с.
  62. Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян // Издательский дом ГУ ВШЭ. М., 2005.-315 с.
  63. A.M. Структурно семантические параметры в лексике. -М., 1980.-С. 68−73.
  64. Дж. Введение в теоретическую лингвистику М: Прогресс, 1978.-315 с.
  65. Дж. Когнитивная семантика //Язык и интеллект. М., 1996. -С. 143 — 184.
  66. М.Н. Семантическая эволюция английского слова: Изучение слова в когнитивном аспекте // Реферативный журнал. Сер.6. № 1. -2000.-С. 36−45.
  67. .А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977.-С. 148- 134.
  68. Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. М.: РУДН, 2003.
  69. А.Н. Деятельность и сознание // Вопросы философии. -1972.-№ 12.-С. 87−92.
  70. А.П. Сленг как проблема русского социолекта / Проблема русской лексикологии. Межвуз. сб. науч. ст. Самарского гос. ун-та Самара, 1991.-С. 130- 146.
  71. А., Радзиховский Л. Стеб остранения: К истории сленгов. // Знание сила. — 1991. — № 3 — С. 65 — 70.
  72. Р.И. мл. Диалектные и социальные различия в городском обществе // НЗЛ. М., 1975 Вып. 7 — С. 363 — 381.
  73. М.М. Английские социальные диалекты: Онтология, структура, этимология. М.: Высшая школа, 1982. — 135с.
  74. М.М. Системность и асистемность в языке. М., 1980. -127 с.
  75. Т.П. Культура как система // Культурология. М., 1993. -163 с.
  76. К. Капитал: Критика политической экономии / Предисловие Ф. Энгельса. Т.1 Кн. 1. -М.: Политиздат, 1988. 563 с.
  77. А. Основы лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. 3. М., 1963.-С. 38−43.
  78. Метафора в языке и в тексте. М.: Наука, 1988. — 176 с.
  79. Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000. -142 с.
  80. И.М., Модель Б. С. Социальное пространство в России // Со-цис. 2000. — № 9. — С.42−45.
  81. Т.А. Соотношение между объектом номинации и денотатом лексической единицы: Сб. науч. тр. 1976. — Вып. 104. — С. 68 — 75.
  82. E.JI. Семантические словообразовательные особенности нестандартной лексики. Дисс. канд. — Киев, 1998.
  83. А.В. Специфика полисемии и омонимии разностилевых слов (на материале американского сленга XX века). Дисс. канд. — Калинин, 1973.
  84. Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке. Киев. 1981. — 132 с.
  85. М.А. Деньги: их виды и функции. М.: Анкил, 1998. — С 28 -34.
  86. А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. — 300 с.
  87. В.В. Рынок как объект социологического исследования // Со-цис. 1999. — № 3. — С. 17−21.
  88. М.Л. Универсум филологии: язык, общество и наука. // Вестник московского университета. 1997. — № 2. — С. 32−48.
  89. Российская энциклопедия социальной работы: В 3 т. / Пер. с англ. -М.: Центр общечеловеческих ценностей, 1993. 250 с.
  90. Роберт Парк, Дж. Г. Мид Современная американская социология. Сборник статей / Под ред. В. И. Добренькова, 1994. С. 132- 145.
  91. М. Ментальность: опыт словаря нового мышления М., 1989. — 286 с.
  92. Российская социологическая энциклопедия / Под общей ред. АР АН Г. В. Осипова. М.: Изд-ая группа Норма, 1998. — 315 с.
  93. Н.А. Духовные экзистенциалы личности / Российский журнал социальной работы. 1997 — № 2/6. — С. 85 — 93.
  94. Дж. Характер и мировоззрение американцев. М.: Идея-Пресс, 2003.
  95. Э. «Язык» Введение в изучение речи / Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. — С. 270 — 284.
  96. .А., Кубрякова Е. С. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — 214 с.
  97. Серебренников Б. А, Уфимцева А. А. Языковая номинация. М.: Наука, 1977.-216 с.
  98. Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. -210 с.
  99. Современная американская социология. Сб. статей / Под ред. В. И. Добренькова, 1994. С. 96 — 107.
  100. В.М. Вариативность // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 80 — 82.
  101. . М., 1975. — 362 с.
  102. Е.С. Основные черты, характерные для сленгизмов // Филологические науки, № 5,2001. С. 164 — 173.
  103. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М., 2002.-311 с.
  104. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1998. -779 с.
  105. Теория общества. Сборник (Пер. с нем., англ.) / Под ред. Филиппова А. Ф. М: «Канон-пресс — Ц, Кучково поле», 1999. — С. 310 — 375.
  106. В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991.-С. 5−67.
  107. В.Н. Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 52 — 78.111.. Телия B.H. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1985.-С. 173 — 190.
  108. В.Н. Тезаурус рыночной среды // Социс. 2000. — № 10. — С. 28 -32.
  109. JI.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Сб. Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. — С. 380 — 405.
  110. JI.A. Теория «поля» в современном языкознании: Межвуз. науч. Сб. Уфа. 2002 — 212 с.
  111. Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып. 14. — С. 23 — 60.
  112. В. Человек в поисках смысла. М., 1990. — 254 с.
  113. P.M. Куда ж нам плыть.? // Моск. лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. М., 1996. — Вып. 1. — С. 36 — 47.
  114. Г. И. Новый взгляд на развитие общественных отношений. -М, 1996.-357 с.
  115. JI. Денежная теория. М.: Прогресс, 1990. — 326 с.
  116. Хан Пиро. Сленг, в азбучном порядке расположенный // Русский язык.- 1999.-№ 40.-С. 2−3.
  117. Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М., 1972. С. 128−136.
  118. Н. Язык и проблемы знания. // Вестник московского университета. 1995. — № 6. — С. 105−112.
  119. В.А. Нестандартная лексика английского языка. Вологда, 1985.- 107 с.
  120. В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Ленинград, 1980. — 121 с.
  121. Г. Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. М., 1971. — 204 с.
  122. В.И. Общие вопросы лингвистической теории эмоции: Сб. науч. тр. Волгоград, 1995. 190 с.
  123. А.Д. История американского варианта английского языка: дискуссионные проблемы // Вопросы языкознания. -1995. № 3. — С.58−65.
  124. А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.-216 с.
  125. А.Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. — 216 с.
  126. А. В. Прошлое каждого сленга его будущее. Об интеллигентном сленге и фольклоре. // Российские вести. — 22 мая 1997. — С. 2327.
  127. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике, М. — Л., 1974. — 89с.
  128. Дж. Долан, Колин Д. Кэмпбелл, Розмари Дж. Кэмпбелл Деньги, банковское дело и кредитная политика. М., С. — Петербург, 1993. — С. 56−64.
  129. П.М. Психология чувств. -М., 1968. 312 с.
  130. Allen I. City in Slang.-New York, 1993.-307 p.
  131. Andersson L.G., Trudgill Peter. Bad Language. London, 1992. — 203 p.
  132. Blake N. Nonstandard Language in Fiction. American Dialect Society. -XXXI, 1968.-406 p.
  133. Bloomfield L. Language. New York: Holt, Reinhart and Winston, 1984. -566 p.
  134. Bourdien P. The Forms of Capital / Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, edited by J. Richardson. New York. Greenwood, 1986.-243 p.
  135. Coleman J. Foundations of Social Theory. Cambridge, M.4: The Balnap Press of Harvard University Press, 1990. P. 306 — 313.
  136. Danes F. The Relation of Centre and Periphery as a Language Universal // TLP. 1966. № 2. Les problemes du centre et de la perephirie du system de la langue. 308 p.
  137. De Vito J.A. Human Communication. The Basic Course. 6 th ed. N.Y. Harper Collins College Publishers. 1994.
  138. Eble C. Slang and Sociability, Chapel Hill and London, 1996. 228 p.
  139. Eble C. Slang and Culture Knowledge // The 12-th LACUS Forum, vol. 12,1986.-P. 123- 145.
  140. Gibss R.W., Nagaoka A. Getting the Hand of American Slang: Studies on Understanding & Remembering Slang Metaphors // Language & Speech. 1985. Vol. 28. Pt. 2.-P. 254−260.
  141. Jespersen 0. Language: Its Nature, Development and Origin. New York, 1922.-448 p.
  142. Kennedy A.G. Current English. New York, 1995. — 387 p.
  143. McMillan J.B. American Lexicology. New York, 1978. — 213 p.
  144. Lutz C. Emotion, Thought and Estrangement: Emotion as a Cultural Category // Cultural Anthropology. 1986. N 1. P. 287−309.
  145. Mencken H.L. The American Language. New York, 1999. — 769 p.
  146. Meyer P.L. Slang in Hallowed Halls of Learning: A Sociolinguistic Analysis, American Speech. LVI, 1976.
  147. Patrikis P. Language and Culture at the Crossroads. // Toward a New Integration of Language and Culture. / Northeast Conference on the Teaching of
  148. Foreign Language. / Ed., by A.J. Singerman. Chicago, 1988. — P. 286 -?2901,/
  149. Partridge E. Slang To-day and Yesterday. London, 1979. — p. 381.
  150. Roberts P. Slang and its Relatives. American Speech. — XLIII, 1971. Soudek L. Structure of Substandard Words in British and American English. — Bratislava, 1976. — 289 p.
  151. Spears R.A. Slang of American City. Chicago, 1997. — P. 116 — 120.
  152. Spears R.A. Contemporary American Slang. New York, 1993. — 324 p.
  153. Sternin I., Sternina M. Russian and American Communicative Behavior. Voronez: Voronez State University, 2003.
  154. Stone L., McKee N.P. Gender and Culture in America. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall, 2002.
  155. Timroth W. Russia and Soviet Sociolinguistics and Taboo Varieties of the Russian Language. Munchen, 1986. — P. 145 — 150.
  156. Trudgill P. On dialect: social and geographical perspectives. London, 1984.-204 p.
  157. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configuration. N.Y.- L.- Oxford: Oxford University Press. 1992.
  158. А.А. Экономическая энциклопедия. M., 1999. — 357 с.
  159. Англо-русский словарь американского сленга / Под ред. Тузовского Е.И.-М., 1993.-486 с.
  160. Англо-русский словарь по лингвистике / Под ред. Баранова А. Н., Добровольского Д. О. М., 1996. — 549 с.
  161. А.В. Англо-русский словарь по экономике и финансам. -230 с.
  162. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. — 576 с.
  163. В.М. Толковый словарь русского языка. М., 2000. — 960 с.
  164. Е.С., Демьяненков В. З. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 253 с.
  165. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1998−875 с.
  166. Т., Иванова В. Словарь американского сленга. М.: Ин-форсерв, 1994.-540 с.
  167. Словарь иностранных слов. -М., 1989. 196 с.
  168. Советская энциклопедия / Под ред. Ярцевой В. Н. М., 1990. — 709 с.
  169. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1998.-938 с.
  170. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. М.: Политиздат, 1991.-340 с.
  171. А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа. Спец. Изд. Для СССР / Хорнби А. С. при участии А. П. Коуи. М.: Русский язык, Оксфорд, 1982. — 638 с.
  172. Ayto J. Oxford Dictionary of Slang, over 10 000 old words and new ones. -New York, 1999.-853 p.
  173. Barrere Al. Preface // Barrere Al, Leland Ch. Dictionary of Slang, Jargon and Cant. London, 1967. — 173 p.
  174. Chapman R.L. The Dictionary of American Slang. New York, 1989. -499 p.
  175. Chapman R.L. Thesaurus of American Slang. New York, 1989. — 579 p.
  176. Flexner S.B. and Wentworth H. Dictionaiy of American Slang. New York, 1960.-766 p.
  177. Green J. Cassel’s Dictionary of Slang. London: Cassell, 2004. — 1326 p.
  178. Green J. The Dictionary of Contemporary Slang. London: Bloomsbury, 1984.-323 p.
  179. Harder B. Definitional Dictionary of Linguistic Terms. New York, 1985.-762 p.
  180. Hartman R.R.K., Strock F.C. Dictionary of Language and Linguistics. -London, 1973.-694 p.
  181. Hotten J. A Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulger Words. London, 1865.- 160 p.
  182. Kenneth G. Wilson. The Columbia Guide to Standard American English. -New York, 1993.-279 p.
  183. Lighter J.E., O’Connor J. Random House Historical Dictionary of American Slang. New York, 1994.
  184. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1995.-926 p.
  185. Major CI A Dictionary of African-American Slang. New York, 1994. -P. 3−5.
  186. Spears R. A. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial expressions. New York, 1993. — 511 p.
  187. Thome T. The Dictionary of Contemporary Slang. New York, 1991. -583 p.
  188. Urdang L. Everyday Reader’s Dictionary of Misunderstood, Misused, Mispronounced Words. New York, 1973. — 632 p.
Заполнить форму текущей работой